-
1 romper
rrɔm'pɛrv irr1) brechen2) ( a pedradas) einwerfen3) ( destrozar) kaputtmachen4) (fig: desatender las leyes) missachten5) ( arrancar) reißen, zerreißen6) ( en pedazos) zerbrechen7) ( interrumpir) abbrechen8) (fig: empezar de pronto) ausbrechen9) ( con fuerza) einbrechen10) ( los cristales) einschlagen11) ( nueces) knackenverbo transitivo1. [gen] (zer)brechen2. [papel, tela] zerreißen3. [ropa, zapatos] abnutzen4. [hábito, monotonía] (unter)brechen5. [amistad, noviazgo] abbrechen6. [pacto, compromiso] brechen————————verbo intransitivo1. [terminar relación]2. [estallar] (an)brechen3. [empezar]4. (locución)————————romperse verbo pronominal1. [partirse] brechen2. [desgastarse] reißenromperromper [rrom'per]num1num (las olas) brechennum2num (empezar bruscamente) (plötzlich) anfangen [a zu] infinitivo; romper a llorar in Tränen ausbrechennum4num (separarse) sich trennennum1num (destrozar) kaputtmachen; (quebrar) zerbrechen; (un cristal) einschlagen; (un plato) zerschlagen; (papel, tela) zerreißen; (el pan) brechen; (los zapatos) durchlaufen; (un terreno) roden; romper a martillazos/a golpes zerhämmern/zerschlagen; romper doblando abknicken; romper una ventana a pedradas ein Fenster einwerfen; romper la cara a alguien (familiar) jdm den Schädel einschlagennum2num (negociaciones, relaciones) abbrechen; (contrato, promesa) brechen; romper el silencio/el encanto das Schweigen brechen/den Zauber lösen; romper el hilo del discurso das Gespräch unterbrechen; romper (las) filas fuerzas armadas wegtretennum3num (iniciar) romper el fuego das Feuer eröffnen; los pájaros rompen vuelo die Vögel fliegen auf; una persona de rompe y rasga ein Draufgänger■ rompersenum1num (hacerse pedazos) zerbrechennum2num (fracturarse) sich dativo brechen; romperse la cabeza (figurativo) sich dativo den Kopf zerbrechen; ¿qué tripa se te ha roto? (familiar figurativo) warum bist du so schlecht drauf? -
2 desnucar
verbo transitivo————————desnucarse verbo pronominaldesnucardesnucar [desnu'kar] <c ⇒ qu>num2num (matar) das Genick brechen +dativo; desnucar una gallina einem Huhn den Hals umdrehen; desnucar el conejo de un golpe en el cogote den Hasen durch einen Schlag ins Genick töten -
3 quebrar
ke'brarv irr1) zerbrechen, knicken, brechen, abbrechen2) ( llegar a la quiebra) Konkurs machenverbo transitivo1. [romper] brechen2. [color] entfärben————————verbo intransitivo————————quebrarse verbo pronominal1. [parte del cuerpo] sich brechen2. [color] die Farbe verlieren3. [voz] sich überschlagenquebrarquebrar [ke'βrar] <e ⇒ ie>num1num (romper) zerbrechennum2num (interrumpir) unterbrechennum3num (el cuerpo) beugennum4num (rostro) erblassen lassennum5num (ley) brechennum6num (suavizar) abschwächennum1num (con alguien) Schluss machennum2num (ceder) nachlassennum3num comercio Konkurs machennum4num (intento) scheiternnum2num (la voz) sich überschlagennum3num (rostro) erblassen -
4 refractar
rrefrak'tarv PHYSverbo transitivorefractarrefractar [rrefrak'tar]brechen■ refractarse sich brechen -
5 hielo
'jelom1) Eis n2) (fig)hacer/decir algo para romper el hielo — (fig) etw sagen/tun, um das Eis zu brechen
sustantivo masculinohielohielo ['59FE3E77ɟ59FE3E77elo]num1num (del agua) Eis neutro; hielo en la carretera Glatteis neutro; hielo picado zerhacktes Eis; el barco ha quedado aprisionado en el hielo das Schiff ist eingefroren -
6 quebrantar
ke'brantarvverbo transitivo1. [incumplir] brechen2. [romper] zerbrechen3. [debilitar] schwächen————————quebrantarse verbo pronominal1. [romperse] zerbrechen2. [debilitarse] sich verschlechternquebrantarquebrantar [keβraDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]num1num (romper) zerbrechen; (cascar) (auf)knacken; (sello) aufbrechen; (machacar) zermalmen; quebrantar la prisión aus dem Gefängnis ausbrechen -
7 desgarrar
đezɡ̱a'rrarv1) zerreißen2) (fig: destrozar) zerfetzen, zerreißenverbo transitivo1. [cosa] zerreißen2. [corazón] brechen————————desgarrarse verbo pronominal1. [cosa] reißen2. [corazón] brechendesgarrardesgarrar [desγa'rrar]zerreißen; (en muchos pedazos) zerfetzen; desgarrar un paquete ein Paket aufreißen; estas imágenes desgarran el corazón das sind herzzerreißende Bilder; esto me desgarra el corazón das bricht mir das Herz■ desgarrarse (romperse) zerreißen; se me desgarra el corazón al pensar que no voy a verte nunca más der Gedanke, dich nie wieder zu sehen, bricht mir das Herz -
8 partir
par'tirv1) (de… hacia) abfahren (von… nach), abreisen; ( al extranjero) ausreisen2)a partir de — ab, seit, von
3) ( repentinamente) aufbrechen4) ( distribuir) abteilen5)partir por la mitad/partir en dos partes iguales — halbieren
verbo transitivo1. [dividir] teilen2. [romper] zerbrechen[nuez] knacken————————verbo intransitivo1. [marchar]2. [basarse en]————————partirse verbo pronominal————————a partir de locución preposicionalpartirpartir [par'tir]num1num (dividir) teilen [en in+acusativo] matemática dividieren [en durch+acusativo]; partir por la mitad halbierennum2num (romper) zerbrechen; (en muchas piezas) zertrümmern; (madera) (zer)hacken; (una nuez) knacken; partir el pan religión das Brot brechen; partir la cabeza a alguien jdm den Schädel einschlagennum3num técnica spaltennum5num (compartir) teilennum6num (una baraja) abhebennum1num (tomar como base) ausgehen [de von+dativo]; a partir de ahora von nun an; a partir de mañana ab morgen; a partir de las seis ab sechs Uhr; a partir de entonces von da annum2num (salir de viaje) abreisen; (ponerse en marcha) losfahren; (a pie) losgehen; partimos de Heidelberg a las cinco wir sind um fünf in Heidelberg losgefahren -
9 perniquebrar
-
10 silencio
si'lenθǐom1) Schweigen n, Schweigsamkeit f2) ( tranquilidad) Stille fen silencio — still, wortlos
3) ( ausencia de explicación) Schweigen n4) (fig)en silencio — schweigend, still
5) (fig)6) ( interrupción del sonido en la música) MUS Pause fsustantivo masculino[ausencia de conversación] (Still)schweigen dassilenciosilencio [si'leṇθjo]num2num (el callar) Schweigen neutro; en silencio stillschweigend; entregar algo al silencio (figurativo) über etwas schweigen; guardar silencio sobre algo über etwas Stillschweigen bewahren; imponer silencio Schweigen gebieten; pasar algo en silencio etw unerwähnt lassen; reducir al silencio zum Schweigen bringen; romper el silencio das Schweigen brechen -
11 fracturarse
-
12 romperse
rrɔm'pɛrsev irr2) ( cristal) zerspringen3) ( malograrse) kaputtgehen4)romperse la pierna — MED sich das Bein brechen
-
13 Antes doblar que quebrar
[lang name="SpanishTraditionalSort"][es mejor ser blando en ocasiones que ser duro e inflexible]Lieber biegen als brechen.Der Klügere gibt nach.Besser biegen als brechen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes doblar que quebrar
-
14 Antigua costumbre nadie la derrumbe
Alte Gewohnheiten legen sich nicht so leicht ab wie alte Hemden.Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel.Alte Gewohnheit soll man nicht brechen.Alte Gewohnheiten soll man nicht brechen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antigua costumbre nadie la derrumbe
-
15 achatar la nariz a alguien
achatar la nariz a alguienjemandem die Nase brechen -
16 achatar
atʃa'tarvverbo transitivo————————achatarse verbo pronominalachatarachatar [a6B36F75Cʧ6B36F75Ca'tar]abflachen; achatar la nariz a alguien jdm die Nase brechen■ achatarse flacher werden -
17 alma
'almaf1) Seele f2) (fig) Gemüt n3) MED Psyche f4) ( persona) Person fEn ese pueblo hay 2000 almas. — In diesem Dorf wohnen 2000 Personen.
5)alma del purgatorio — REL Seele f, Geist m
6) ( pieza de madera en los violines) MUS Stimme an der Violine f7) (fig)8)Te amo con toda el alma. — Ich liebe dich von ganzem Herzen.
9) (fig)en el alma — aus tiefstem Herzen n, sehr
La muerte de tu amigo me duele en el alma. — Der Tod deines Freundes tut mir sehr leid.
10) (fig)no tener uno alma — ohne Mitgefühl sein n, grausam sein
11) (fig)llegarle a uno algo al alma — berühren, rühren
Tus palabras me llegan al alma. — Deine Worte berühren mich tief.
sustantivo femenino (el)4. (locución)ir con el alma en pena, ser como un alma en pena tieftraurig seinsentirlo en o con el alma zutiefst bereuenalmaalma ['alma]num1num (espíritu, persona) Seele femenino; alma de cántaro Einfaltspinsel masculino; un alma de Dios eine Seele von Mensch; alma en pena armer Mensch; ¡alma mía! mein Liebling!; agradecer con el alma von Herzen danken; no tener alma herzlos sein; me arranca el alma das zerreißt mir das Herz; me llega al alma das geht mir sehr nahe; lo siento en el alma ich bedauere es von ganzem Herzen; fue el alma de la fiesta er/sie brachte die Fete in Schwung; se le cayó el alma a los pies (familiar) er/sie warf die Flinte ins Korn; como alma que lleva el diablo (familiar) wie ein geölter Blitz; estar con el alma en un hilo (familiar) (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen -
18 anillo
a'niʎom1) Ring manillo de boda — Ehering m, Trauring m
2)anillo de empaquetadura — TECH Dichtungsring m
sustantivo masculinoanilloanillo [a'niλo]Ring masculino; anillo de boda Ehering masculino; anillo (de crecimiento) botánica Jahresring masculino; a alguien no se le caen los anillos (figurativo) jdm fällt kein Zacken aus der Krone; este vestido te viene como anillo al dedo dieses Kleid passt dir wie angegossen; esta solución me viene como anillo al dedo diese Lösung kommt mir wir gerufen -
19 bandera
ban'đerafFahne f, Flagge fsustantivo femenino————————de bandera locución adjetivabanderabandera [baDC489F9Dn̩DC489F9D'dera](de una nación) Fahne femenino; (en un barco) Flagge femenino; bandera azul Blaue Fahne (Kennzeichen für Strandqualität); estar hasta la bandera zum Brechen voll sein -
20 batir un récord
batir un récordeinen Rekord brechen
См. также в других словарях:
Brechen — Brếchen, verb. irreg. ich breche, du brichst, er bricht, wir brechen u.s.f. Imperf. ich brāch, Conj. brǟche; Mittelw. gebróchen; Imperativus brích. Es ist in doppelter Gattung üblich. I. Als ein Neutrum, da es eigentlich eine Nachahmung des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
brechen — brechen: Das altgerm. starke Verb mhd. brechen, ahd. brehhan, got. brikan, niederl. breken, engl. to break gehört mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen zu der idg. Wurzel *bhreğ »brechen, krachen«, vgl. z. B. lat. frangere… … Das Herkunftswörterbuch
brechen — V. (Grundstufe) etw. Hartes durch starken Druck in wenigstens zwei Stücke teilen Beispiel: Ich habe mir den Arm gebrochen. Kollokation: einen Stock brechen brechen V. (Grundstufe) durch starken Druck in wenigstens zwei Stücke zerfallen Beispiele … Extremes Deutsch
Brechen — steht für: Erbrechen, das Entleeren des Mageninhalts durch die Speiseröhre und den Mund Brechen (Hessen), eine Gemeinde im Landkreis Limburg Weilburg in Hessen Brechen (Faserpflanzen), ein Aufbereitungsschritt bei der Gewinnung von Bastfasern… … Deutsch Wikipedia
Brechen — Brechen … Wikipédia en Français
brechen — Vst. std. (8. Jh.), mhd. brechen, ahd. brehhan, as. brekan Stammwort. Aus g. * brek a Vst. brechen , auch in gt. brikan, ae. brecan, afr. breka; dieses aus ig. * bhreg brechen , das vielfach ein Nasalpräsens aufwies, wodurch das r ausgedrängt… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Brechen [2] — Brechen, 1) B. des Brodes im Abendmahl, s.d. II. a); 2) den Stabb. über einen Delinquenten, s.u. Hochnothpeinliches Halsgericht; 3) eine Lanze b., s.u. Turnier; 4) (Gerb.), das zu Fahlleder bestimmte Leder nach dem Einthranen mit Füßen treten,… … Pierer's Universal-Lexikon
Brechen — Brechen, 1. Loslösen der natürlichen Steine von den Felsmassen zum Zwecke der Verwendung im Bauwesen. Das Verfahren ist je nach den Gesteinsarten ein verschiedenes: a) bei geschichtetem Gesteine werden den Schichten entsprechend die einzelnen… … Lexikon der gesamten Technik
Brechen [1] — Brechen (Nieder B.), Dorf im Amte Limburg des Herzogthums Nassau; 1250 Ew. u. Stadtgerechtigkeit. Dabei Ober B., 1000 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Brechen — Brechen, 1) das Aufwühlen der Erde durch Schwarzwild, um Wurzeln, Pilze, Raupen und Puppen (Unter , Erdmast) zu erlangen. 2) S. Erbrechen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Brechen Sie dies rätselhafte Schweigen — Dieses Zitat, mit dem man jemanden in scherzhafter Weise auffordern kann, endlich von etwas zu berichten, etwas mitzuteilen, was man dringendst zu erfahren wünscht, stammt aus Schillers »Don Karlos« (I, 1). Es gehört zu den Anfangsworten des… … Universal-Lexikon