Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(aimable)

  • 121 mellitus

    mellitus, a, um [st2]1 [-] de miel. [st2]2 [-] mélangé de miel., où il entre du miel. [st2]3 [-] doux comme le miel, aimable; cher, suave, agréable.
    * * *
    mellitus, a, um [st2]1 [-] de miel. [st2]2 [-] mélangé de miel., où il entre du miel. [st2]3 [-] doux comme le miel, aimable; cher, suave, agréable.
    * * *
        Mellitus, pen. prod. Adiect. Plin. Emmiellé, Faict de miel, Doulx comme miel.
    \
        Succus mellitus. Plin. Doulx comme miel.
    \
        Mellitus puer. Cic. Doulx et gratieux.

    Dictionarium latinogallicum > mellitus

  • 122 mitis

    mitis, e [st2]1 [-] tendre, qui n'est pas dur, mou, mûr. [st2]2 [-] doux, dont la saveur est douce. [st2]3 [-] calme, tranquille, paisible. [st2]4 [-] doux, léger, bénin, supportable. [st2]5 [-] doux (de caractère), traitable, indulgent, clément, aimable, gentil. [st2]6 [-] doux, suave (en parl. du style).    - alicui mitis: doux à l'égard de qqn.    - dolorem mitiorem facere, Cic. Tusc. 2, 53: adoucir la douleur.
    * * *
    mitis, e [st2]1 [-] tendre, qui n'est pas dur, mou, mûr. [st2]2 [-] doux, dont la saveur est douce. [st2]3 [-] calme, tranquille, paisible. [st2]4 [-] doux, léger, bénin, supportable. [st2]5 [-] doux (de caractère), traitable, indulgent, clément, aimable, gentil. [st2]6 [-] doux, suave (en parl. du style).    - alicui mitis: doux à l'égard de qqn.    - dolorem mitiorem facere, Cic. Tusc. 2, 53: adoucir la douleur.
    * * *
        Mitis, et hoc mite: cui Durus aut Acer opponitur. Cicero. Doulx, De bonnaire.
    \
        Mitiorem in partem interpretari. Cic. A meilleure part.
    \
        Mite stagnum. Virgil. Paisible et sans vagues.
    \
        Mitia poma. Virgil. Meures.

    Dictionarium latinogallicum > mitis

  • 123 nodus

    nōdus, i, m. [*gnotus]    - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot.    - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle.    - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320.    - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré.    - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain.    - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets.    - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure.    - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux.    - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations.    - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6.    - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations.    - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien.    - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié.    - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité.    - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons.    - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation.    - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer).    - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras.    - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5.    - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois.    - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas).    - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition.    - nodos imponere, Ov.: lier par serment.    - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue.    - Hor. P. 191.
    * * *
    nōdus, i, m. [*gnotus]    - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot.    - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle.    - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320.    - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré.    - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain.    - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets.    - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure.    - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux.    - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations.    - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6.    - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations.    - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien.    - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié.    - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité.    - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons.    - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation.    - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer).    - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras.    - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5.    - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois.    - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas).    - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition.    - nodos imponere, Ov.: lier par serment.    - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue.    - Hor. P. 191.
    * * *
        Nodus, nondi, priore producta. Cic. Un neud.
    \
        Diuellere nodos manibus. Virgil. Desnouer.
    \
        Soluere nodum. Horat. Desnouer.
    \
        Aheni nodi. Virgil. Chaines.
    \
        Articulorum nodi. Plin. Les neuds des joinctures.
    \
        Crura sine nodis. Caes. Sans joinctures.
    \
        Vitales animae nodi. Lucret. Ce qui tient le corps et l'ame conjoincts ensemble, La conjonction et entretenance ou union du corps et de l'ame ensemble.
    \
        Nodus. Toute difficulté. Caelius ad Ciceronem, Incideramus enim in difficilem nodum.
    \
        Nodum soluere. Erasmus. Demesler et venir à bout d'un affaire, qui est fort difficile et enveloppé.
    \
        Nodus amicitiae. Cic. Ce qui entretient l'amitié.
    \
        Maximus in Repub. nodus est inopia rei pecuniariae. Cic. Tresgrande difficulté, La plus grande difficulté.
    \
        Nodus in arbore. Colum. Le neud.
    \
        Nodum in scirpo quaeris. Plaut. Tu fais difficulté où il n'y en a point, Tu cerches cinq pieds en un mouton, où il n'en y a que quatre.

    Dictionarium latinogallicum > nodus

  • 124 perblandus

    perblandus, a, um très affable, très aimable, très insinuant.
    * * *
    perblandus, a, um très affable, très aimable, très insinuant.
    * * *
        Perblandus, Adiectiuum. Cic. Fort doulx et gracieux en parler.

    Dictionarium latinogallicum > perblandus

  • 125 percomis

    percomis, e très aimable.
    * * *
    percomis, e très aimable.
    * * *
        Percomis, et hoc percome, penult. prod. Cic. Fort doulx et gracieux.

    Dictionarium latinogallicum > percomis

  • 126 perhumanus

    pĕrhūmānus, a, um très aimable, très poli, très obligeant.    - Cic. Q. 2, 6, 1; Att. 16, 12.
    * * *
    pĕrhūmānus, a, um très aimable, très poli, très obligeant.    - Cic. Q. 2, 6, 1; Att. 16, 12.
    * * *
        Perhumanus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Fort humain.

    Dictionarium latinogallicum > perhumanus

  • 127 reddo

    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
        Reddo, reddis, reddidi, redditum, pen. corr. reddere. Terent. Rendre.
    \
        - regulas dominus indiligens Reddere alias ne volt. Plaut. N'en veult point remettre d'autres.
    \
        Quae suis locis reddam. Plin. Que je reciteray, etc. Desquels je parleray en leur lieu.
    \
        Aliquem reddere. Plin. iun. Resembler à aucun, Luy retirer.
    \
        Inter aquaticas aues mergi soliti sunt deuorare quae caeterae reddunt. Plin. La fiente des autres oiseaulx.
    \
        Anhelitum reddere. Plin. Jecter hors son haleine, Respirer.
    \
        Animam reddere. Cic. Jecter son vent et haleine.
    \
        Animam reddere. Virgil. Mourir, Rendre l'ame.
    \
        Reddidisti animum. Terent. Tu m'as faict revenir le courage.
    \
        Beneficium reddere. Terent. Rendre le plaisir.
    \
        Clamorem reddere. Liuius. Crier.
    \
        Vini colorem reddit. Plin. Il resemble, ou retire à la couleur du vin.
    \
        Colori reddere. Plin. Rebailler couleur, Faire revenir la couleur.
    \
        Commotum reddere. Terent. Avancer aucun d'aller, Le faire haster.
    \
        Conciliatum reddere animum alicuius. Cic. Appaiser aucun.
    \
        Se conuiuio reddere. Liu. Se trouver au banquet.
    \
        Crepitum reddere. Plin. Peter.
    \
        Delibutum gaudio reddere. Terent. Remplir de joye.
    \
        Depositum reddere. Cic. Rendre ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dictata reddere magistro. Horat. Rendre sa lecon au maistre d'escole.
    \
        Dictum ac factum reddere. Terent. Dire ce qu'il fault dire, et faire ce qu'il fault faire, Despescher et vuider quelque affaire.
    \
        Dubia omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere. Quintil. Estre plus eloquent que luy.
    \
        Epistolam reddere. Cic. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Excrementa reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere. Liu. Representer, Monstrer la semblance.
    \
        Exequias reddere. Ouid. Faire les funerailles à un trespassé.
    \
        Ferociorem aliquem reddere. Cic. Le faire plus, etc.
    \
        Ferro reddere vitam. Cic. Estre tué de glaive.
    \
        Fimum reddere. Plin. Faire son ordure, Fienter.
    \
        Gratiam reddere. Columel. Rendre le plaisir.
    \
        Vxores grauidas reddere. Lucret. Engrossir.
    \
        Humorem reddere. Plin. Pisser.
    \
        Imaginem reddere. Plin. Representer.
    \
        Impendium reddere vsque ad assem. Plin. Rendre jusques au dernier denier ce qui a esté despendu.
    \
        Impetratum reddere aliquid alicui. Plaut. Luy impetrer quelque chose.
    \
        Incerta omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Infectum reddere. Horatius. Faire que quelque chose n'ait point esté faicte.
    \
        Latine reddere. Cic. Tourner en Latin.
    \
        Literas reddere. Caesar. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Meliorem aliquem reddere. Cic. Le faire meilleur.
    \
        Nitore reddere. Plin. Rendre la beaulté et splendeur qu'on avoit paravant.
    \
        Huic nomen M. Varro reddidit Strabonem vocatum. Plin. Varro a escript le nom de cestuy, disant qu'il s'appeloit Strabo.
    \
        Omnibus in exercitu suo militibus nomina reddidit. Pli. Les a appelez touts par leurs noms.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Odorem croci reddit. Plin. Il flaire comme le safran.
    \
        Onera ciborum reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Operam reddere. Plaut. Rendre la pareille.
    \
        Operas reddere. Cic. Achever sa tasche.
    \
        Otiosum aliquem reddere. Cicero. Le mettre hors d'ennuy, de soulci et de pensement.
    \
        Paria reddere in vtranque partem. Cic. Faire tout egual.
    \
        Partum reddere. Plin. Enfanter.
    \
        Perfectum reddere aliquid. Plaut. Parfaire.
    \
        Modio tritici panis pondo triginta reddit. Plinius. Rend le poix de, etc.
    \
        Promissa reddere alicui. Virgil. Tenir sa promesse.
    \
        Rationem reddere. Plin. Rendre compte, Dire la cause.
    \
        Sanguinem reddere. Plin. iunior. Saigner.
    \
        Panax piperis saporem reddit. Plin. Ha la saveur de poivre.
    \
        Sepulchro corpus reddere. Virgil. Mettre dedens le sepulchre.
    \
        Sonum reddere. Plin. Faire son.
    \
        Spiritum reddere alicui. Liu. S'exposer en danger de mort pour luy.
    \
        Te vacuum redde nobis. Cic. Viens et rends toy à nous delivré de tout affaire.
    \
        Reddere verbum pro verbo. Cic. Rendre mot pour mot, en translatant un livre d'un langage en autre, Translater de mot à mot.
    \
        Vicem reddere meritis. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Vicem alterius rei reddere. Plin. Servir au lieu d'elle.
    \
        Commanducata, croci vim reddit. Plin. Elle ha la force de safran.
    \
        Vitam reddere pro Repub. Cic. Mourir pour la Republique.
    \
        Vocem humanam reddere. Plin. Contrefaire la voix d'un homme, Parler comme un homme.
    \
        Vota reddere. Cic. Accomplir ses veux.
    \
        Vrinam reddere. Plin. Pisser.
    \
        Reddere aliquid sine scripto. Cic. Dire par coeur.
    \
        Inter philosophos reddendus est. Quintil. Il fault parler de luy entre les philosophes.
    \
        Reddit ager. Varro. Rapporte, ou rend.

    Dictionarium latinogallicum > reddo

  • 128 venustus

    vĕnustus, a, um [st2]1 [-] gracieux (d'aspect), agréable, joli, charmant. [st2]2 [-] gracieux (d'esprit ou de style), aimable, élégant, spirituel.
    * * *
    vĕnustus, a, um [st2]1 [-] gracieux (d'aspect), agréable, joli, charmant. [st2]2 [-] gracieux (d'esprit ou de style), aimable, élégant, spirituel.
    * * *
        Venustus, Aliud adiectiuum. Cic. Qui est tresbeau.
    \
        Gestus corporis venustus. Cic. Beau à veoir.
    \
        Venustum. Quintil. Chose belle, plaisante, gentille, et de bonne grace.
    \
        Venustus et vrbanus. Cic. Gentil, plaisant, et civil.
    \
        Venustum ad aspectum. Cic. Beau à veoir.

    Dictionarium latinogallicum > venustus

См. также в других словарях:

  • aimable — [ ɛmabl ] adj. • XIVe; amable XIIe; lat. amabilis 1 ♦ Vx Qui mérite d être aimé. « Rien ne rend si aimable que de se croire aimé » (Marivaux). ♢ Vieilli Agréable, qui plaît. « Il y a des heures aimables et des moments exquis » (France). 2 ♦ Mod …   Encyclopédie Universelle

  • Aimable — ou Amable, est un nom propre ou un adjectif qui peut désigner : Sommaire 1 Prénom et patronyme 1.1 Variantes dans d autres langues 2 Saint(s) chrétien(s) …   Wikipédia en Français

  • aimable — AIMABLE. adj. des 2 g. Qui est digne d être aimé, qui mérite d être aimé. La vertu est aimable. Un objet aimable, un caractère aimable, des manières aimables. Aimer tout ce qui est aimable. C est le lieu du monde le plus aimable. Dans le langage… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Aimable — Pluchard, conocido artísticamente como Aimable (Trith Saint Léger, 10 de mayo de 1922 – Villemoisson sur Orge, 31 de octubre de 1997), fue un célebre y prolífico acordeonista francés, celebrado principalmente por su estilo ligero y vibrante y su… …   Wikipedia Español

  • aimable — Aimable. adj. de tout genre. Qui est digne d estre aimé. Il se dit & des personnes & des choses. Dieu est infiniment aimable. la vertu est aimable. objet aimable. c est une aimable personne. j aime tout ce qui est aimable. que ces lieux sont… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Aimable — Porté notamment dans le Calvados et la Creuse, également présent en Guyane, c est un nom de personne (prénom) correspondant au latin amabilis (= aimable, digne d amour). Il existe un saint Aimable qui vécut au Ve siècle en Auvergne, région dont… …   Noms de famille

  • Aimable — (fr., spr. ämab l), 1) liebenswürdig; 2) Stutzer …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Aimable — (spr. ämahl), frz., liebenswürdig …   Herders Conversations-Lexikon

  • aimable — Aimable, ou Digne d estre aimé, Amabilis, Amandus …   Thresor de la langue françoyse

  • aimable — (è ma bl ) adj. 1°   Qui est digne d être aimé. Pour être aimé soyez aimable. •   J ai cru honteux d aimer quand on n est plus aimable, CORN. Sertor. IV, 2. •   Quoi ! l empire et Pison n ont pour vous rien d aimable ?, CORN. Othon, IV, 4. •   Et …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AIMABLE — adj. des deux genres Qui est digne d’être aimé. La vertu est aimable. Un objet aimable. Un caractère aimable. Des manières aimables. Aimez tout ce qui est aimable. Il cherche à se rendre aimable. Il se dit particulièrement, dans le langage de la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»