Перевод: с немецкого на вьетнамский

с вьетнамского на немецкий

(af)scheiden

  • 1 scheiden

    (schied,geschieden) - {to separate} làm rời ra, phân ra, chia ra, tách ra, gạn ra..., phân đôi, chia đôi, chia tay, rời, phân tán, đi mỗi người một ngả - {to whittle} chuốt, gọt, vót, đẽo = scheiden (schied,geschieden) [von] {to winnow [from]}+ = scheiden (schied,geschieden) (Chemie) {to part}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > scheiden

  • 2 Scheiden-

    - {vaginal} bao, vỏ bọc, âm đạo

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > Scheiden-

  • 3 Frau

    - {Mrs.} = die Frau {female; lady; woman}+ = die alte Frau {granny}+ = diese Frau {that woman}+ = die prüde Frau {prude}+ = die junge Frau {bit; lass}+ = die ältere Frau {matron}+ = die schöne Frau {beautiful woman}+ = die gnädige Frau {madam}+ = die schönste Frau {rose}+ = die vornehme Frau {gentlewoman}+ = die Frau von heute {the new woman}+ = die zänkische Frau {brimstone; shrew; termagant}+ = zur Frau nehmen {to take to wife}+ = die bezaubernde Frau {witch}+ = die neuvermählte Frau {bride}+ = eine typische Frau {a daughter of Eve}+ = seine ehemalige Frau {his ex-wife}+ = um meiner Frau willen {for the sake of my wife}+ = die Gleichstellung der Frau {emancipation}+ = die unmodern gekleidete Frau {dowdy}+ = einer Frau verfallen sein {to be a slave to a woman}+ = für eine Frau nicht geeignet {unwomanly}+ = einer gebildeten Frau unwürdig {unladylike}+ = sich von seiner Frau scheiden lassen {to divorce one's wife}+ = die Bewegung für die Emanzipation der Frau {feminism}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > Frau

  • 4 das Erz

    - {brass} đồng thau, đồ vật làm bằng đồng thau, bia đồng khắc ở mộ, kèn đồng, sự vô liêm sỉ, sự trơ tráo, sự hỗn xược, tiền bạc, cái lót trục, ống lót - {ore} quặng, kim loại = Erz scheiden {to jig}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Erz

  • 5 die Ehe

    - {marriage} sự cưới xin, sự kết hôn, hôn nhân, lễ cưới - {matrimony} đời sống vợ chồng - {wedlock} tình trạng kết hôn = die wilde Ehe {cohabitation; concubinage}+ = die Ehe brechen {to commit adultery}+ = die Ehe schließen [mit jemanden] {to marry [to someone]}+ = die morganatische Ehe {lefthand marriage}+ = jemandes Ehe scheiden {to divorce}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die Ehe

См. также в других словарях:

  • Scheiden-Wollgras — (Eriophorum vaginatum). Systematik Monokotyledonen Commeliniden …   Deutsch Wikipedia

  • Scheiden — Scheiden, verb. irreg. act. et neutr. Imperf. ich schied; Mittelw. geschieden; Imper. scheide. Um die sämmtlichen, dem Anscheine nach so sehr verschiedenen Bedeutungen dieses Wortes und seiner Abkömmlinge begreiflich zu machen, muß man bis auf… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Scheiden — Gemeinde Losheim am See Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • Scheiden (Saar) — Scheiden Gemeinde Losheim am See Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • Scheiden-Kronwicke — (Coronilla vaginalis) Systematik Eurosiden I Ordnung: Schmetterlingsblütenarti …   Deutsch Wikipedia

  • Scheiden-Gelbstern — (Gagea spathacea) Systematik Monokotyledonen Ordnung: Lilienartige ( …   Deutsch Wikipedia

  • scheiden — tut weh ist eine auch redensartlich verwendete, formelhafte Liedzeile, die in vielen Liedtypen, insbesondere in Liebes und Abschiedsliedern, aber auch in Soldaten und Auswandererliedern vorkommt, z.B.: ›Scheiden und das tut weh‹ (E.B. 730),… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Scheiden-Segge — (Carex vaginata) Systematik Monokotyledonen Commeliniden …   Deutsch Wikipedia

  • Scheiden-Doppelzahnmoos — (Barbula spadicea) Systematik Klasse: Bryopsida Unterklasse …   Deutsch Wikipedia

  • scheiden — scheiden: Das altgerm. starke Verb mhd. scheiden, ahd. sceidan, got. skaidan, niederl. scheiden, engl. to shed gehört mit dem näher verwandten ↑ Scheit zu einer t Erweiterung der idg. Wurzel *skē̆i »schneiden, trennen« (vgl. ↑ Schiene). Die… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Scheiden tut weh —   Dieser floskelhafte Ausspruch über den Abschiedsschmerz findet sich im »Matrosenlied« von Wilhelm Gerhard (1780 1858), das mit der Zeile »Auf, Matrosen! Die Anker gelichtet!« beginnt. Es heißt im Text weiter: »Liebchen, ade!/Scheiden tut… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»