Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(a+un+chico)

  • 1 CHICO

    chico:
    1.\CHICO particule directionnelle (lorsque 'chico' n'est pas incorporé au radical verbal), d'un côté.
    De côté, en partie, par fraction, à moitié (S).
    Angl., to one side. R.Andrews Introd 28.
    Allem., an einer Seite, zur Hälfte SGA Il 440.
    Esp., a un lado (Carochi Arte).
    *\CHICO expression, " chico tlanaoac ", de côté, côte à côte, apparaît souvent avec les verbes huîca ou têca pour exprimer le rangement, la mise en ordre, l'action de débarrasser un lieu de ce qui traîne, encombre.
    " tochpânaz titlacuihcuiz chico tlanâhuac titlahuîcaz titlatêcaz ", tu balayeras tu tu rangeras, tu mettras les chosesen place, tu les rangeras. Parmi les obligations du jeune garçon qui entre au calmecac. Sah6,214.
    " mâ chico tlanâhuac quihuîca quitêca in catzâhuacayôtl in îtechpa tichuâlcuic in monân in motah ", qu'elle écarte, qu'elle mette de côté les saletés que tu as prises à ton père et à ta mère. Il s'agit de Châlchiuhtli îcue et s'adresse à l'enfant qui vient de naître. Sah6,175.
    2.\CHICO adverbe de manière (lorsque 'chico' est incorporé au radical verbal), de travers, au rebours, mal, irrégulièrement, inégalement, peu volontiers, de mauvaise grâce (S).
    Allem., schief, verquer. SIS 1950,261.
    Angl., irregularly, perversely, falsely, badly, tactlessly. R.Andrews Introd. 30.
    Esp., aviesamente (M).
    3.\CHICO en numération, 'chico-' ou mieux 'chiuc-', sous-base '5'.
    'chico' signifie la moitié des doigts, une fraction, peut-être le quart du compte entier 'cempôhualli': vingt, et se compose avec les quatre premiers nombres pour former ceux des nombres de six à neuf inclusivement: 'chicuace', 'chicôme', 'chicuêyi', 'chiconâhui'. R.Siméon 87.
    Repris par SIS 1950,261. Mais une telle analyse semble erronée.
    Launey Introd 65 dit ' De 6 à 9 on ne se sert pas de la sous-base 'macuilli' '5' mais d'un préfixe chiuc. On dit cependant 'chicuacê' au lieu de *'chiuccê' et 'chicôme' au lieu de *'chicuôme'. La forme 'chicôme' est d'ailleurs phonétiquement régulière: le nahuatl ne tolère aucune suite 'cu'+'o', il les réduit à 'co'. Les deux autres formes sont 'chicuêyi' '8' et 'chiucnâhui', '9'.
    Note: Vocabulario de Tetelcingo, Morelos présente la variante 'chicua'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICO

  • 2 CHICOILHUIA

    chicoilhuia > chicoilhuih.
    *\CHICOILHUIA v.t. tê-., calomnier quelqu'un.
    Esp., lo maldice (T185).
    Angl., to malign, curse someone.
    Note: T donne chicua- à la place de chico.
    Form: sur ilhuia, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOILHUIA

  • 3 OCHPANA

    ochpâna > ochpân.
    *\OCHPANA v.i., balayer.
    " ochpâna, tlachpâna tlacuihcui chico tlanâhuac tlatêca, tlahuîca ", il balaie, ils balaie les saletés, il ramasse, met les choses de côté, il les emportent - er fegt, er kehrt, er säubert den Boden von Tischabfällen, bringt sie von allen Seiten herbei und schafft sie heraus.
    Est dit du neveu, tepilo. Sah 1952,14:4 = Sah10,4.
    " tochpânaz titlacuihcuiz chico tlanâhuac titlahuîcaz titlatêcaz ", tu balayeras tu tu rangeras, tu mettras les choses en place, tu les arrangeras. Parmi les obligations du jeune garçon qui entre au calmecac. Sah6,214.
    " xochpâna xitlacuihcui ", balaie, range. Comme acte de piété. Sah6,33.
    " titlacuihcuiz tochpânaz in oncân ôtlacualôc ", tu rangeras, tu balaieras l'endroit où l'on a mangé. Conseil d'un père à son fils. Sah6,124.
    " in ochpânacoh, in tlatzonilpîcoh, in tlatepachôcoh ", qui sont venus balayer le chemin, qui sont venus attacher par les cheveux, qui sont venus soumettre par la pierre (= conquérir).
    Launey II 266 = Sah10,190. Ces verbes symbolisent sans doute la conquête, l'établissement d'un ordre politique contraignant. Launey II 267 note 267.
    *\OCHPANA v.t. tla-., balayer quelque chose.
    " nicochpâna (in ochpântli) ", je balaie (le chemin). Sah11,267.
    " tlachpânah ", ils balaient. Sah1,46.
    " cochpâna colôloa in tlahêlli in cuitlaxcôlli onoc ", it cleans out, moves out the flux which is in the intestines. Est dit d'un atole préparé avec des graines de mexixin. Sah11,138.
    * expression, " tlachpâna, tlacuihcui ", il balaie, il nettoie - se dit par métaphore de celui qui est au service d'un temple ou d'une maison seigneuriale - varrere y amontonare el stiercol. Por metaphora dizen esto: los que se ofrecen a servir v obedecer en la casa de dios o en la casa de señores. CF VI cap. xliii fol 207r. Anders.Dib X 4 note 25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCHPANA

  • 4 TLATEQUILIZTLI

    A.\TLATEQUILIZTLI tlatequiliztli: action de couper une chose.
    Form: nom d'action sur tequi.
    B.\TLATEQUILIZTLI tlatêquiliztli: action de disposer, d'arranger une chose.
    " têca tlatêquiliztli ", préparatifs en vue de recevoir quelqu'un.
    " in chico tlanâhuâc tlatêquiliztli ", l'acte de placer les choses d'un côté ou de l'autre (c'est à dire, de ranger - the arranging of things at one side or the other. Obligation des jeunes gens au têlpochcalli. Sah3,53 et au calmecac. Sah3,62.
    " in chico tlanâhuâc tlahuîquiliztli tlatêquiliztli ", le rangement, la mise en ordre des choses. Il s'agit des obligations d'une jeune fille rattachée à un temple. Sah6,142 - Launey II 90 transcrit tlatquiliztli et traduit couper du bois. Dib And. transcrivent tlatequjliztli et traduisent également the cutting (of wood).
    * à la forme possédée.
    " îtlatêquiliz ", ses préparatifs.
    " yâôquîzqueh întlatêquiliz ", camp militaire, attroupement, arrangement de soldats.
    Form: nom d'action sur têca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATEQUILIZTLI

  • 5 ACAHUATOTOTL

    âcâhuatôtôtl:
    Petit oiseau jaune ou bleu avec du gris sur le dos.
    Esp., pajaro (chico amarillo o azul con gris sobre la espalda) (T170 et 243).
    Angl., small yellow or blue bird with grey on the back (K).
    F.Karttunen propose sur tôtôtl, morph.incorp. âcâhua-l-li. Mais on pourait aussi comprendre âcahuah tôtôtl avec disparition du saltillo devant t.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACAHUATOTOTL

  • 6 CHICHICO

    chîchico, locatif, redupl. de chico.
    D'un coté à l'autre de façon répétée.
    Esp., de un lado a otro (Carochi Arte 94r).
    Angl., from one side to other repeatedly (K).
    " chîchico yâuh inon tlâhuânqui ", cet ivrogne va d'un côté à l'autre.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHICO

  • 7 CHICOAXTLAHUA

    chicoaxtlâhua > chicoaxtlâuh.
    *\CHICOAXTLAHUA v.réfl., enrouler une partie de ses cheveux autour de sa tête.
    " îtzon quiquehquêmi, mochicoaxtlâhua ", elle laisse tomber (une partie de) ses cheveux, elle enroule l'autre partie autour de sa tête - (half) of her hair falls loose, half is wound about lser head. Est dit de la courtisane.
    Pour justifier leur traduction Anders. Dib. renvoient au texte espagnol correspondant. Sah10,55.
    Form: de chico et axtlâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOAXTLAHUA

  • 8 CHICOCAQUI

    chicocaqui > chicocac.
    *\CHICOCAQUI v.t. tla-., mal comprendre quelque chose.
    Esp., entender al través algo (M).
    Angl., to misunderstand something (K).
    Attesté par Carochi Arte 94r.
    Form: caqui, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCAQUI

  • 9 CHICOCHIHUA

    chicochîhua > chicochîuh.
    *\CHICOCHIHUA v.t. tla-. ou tê-., déprécier quelque chose ou quelqu'un.
    Esp., lo deprecia (Z44 et 187).
    Angl., to despise something, someone (K).
    Form: sur chîhua, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCHIHUA

  • 10 CHICOCUALLI

    chicocualli:
    A moitié bon.
    Allem., halbwegs gut. SIS 1950,261.
    Form: sur cualli, morph.incorp. chico-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCUALLI

  • 11 CHICOCUEITL

    chicocuêitl:
    Jupe décorée d'un motif irrégulier.
    Esp., medias faldas o faldillas romboidales. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 11.
    Angl., skirt with the irregular design.
    " in îcuê yehhuatl in chicocuêitl ahnôzo tehtenacazzoh ", elles ont une jupe, une jupe au motif irrégulier ou ornée aux angles d'un motif de pierres. Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " cuêitl tehtenacazzoh, chicocuêitl ", une jupe ornée aux angles d'un motif de pierre ou avec un motif irrégulier.
    Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51.
    Citée avec d'autres vêtements d'apparat dans Sah 1952,178:12-13.
    " in tlazohcuêitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnôzo chicocuêitl ", les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier - die Prunk-Hüfttücher, die gemusterten oder die mit Steinen an den Ecken oder die Hüfttücher mit Schrägtrennung der Farben. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
    'naguas de mujer labradas a la maravillas, llamadas 'chiconcueytl' (!)'. Tezozomoc 1878,468.
    'naguas muy ricas para las mugeres de los señores; a la naguas nombraban 'chiconcueitl' (!)'. Tezozomoc 1878,495.
    Dans le chapitre consacré aux parures féminines, Sahagun signale une jupe nommée " chicocuêitl " et qui est ornée d'un large bord. (Sah8,47)
    U.Dyckerhoff 1970,183.
    " chicocuêitl patlahuac in îten ", la jupe au motif irrégulier qui a un large bord - the skirt with an irregular (design), having a wide border. Sah8,47.
    " chico " steht hier in der Bedeutung von 'schief, verquer' und so lauten die modernen Uebersetzungen: 'skirt with an irregular design' (Sah8,47); 'mit schräg (von Ecke zur gegenüberliegenden Ecke) laufender Trennung der Farbe' Schultze Iena Sah 1952,259. Welche Uebersetzung korrekter ist, läßt sich wegeh fehlender Abbildungen nicht sagen, doch scheint die von Anderson und Dibble wahrscheinlicher, da die von Schultze Iena gegebene eher auf das von tilmahtli her bekannte Muster " nacazminqui " zutrifft.
    U.Dyckerhoff 1970,183.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCUEITL

  • 12 CHICOHUEYAQUILIA

    chicohueyaquilia > chicohueyaquilih.
    *\CHICOHUEYAQUILIA v.t. tla-., faire, composer quelque chose inégalement (S).
    Form: sur hueyaquilia, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOHUEYAQUILIA

  • 13 CHICOHUIA

    chicohuia > chicohuih.
    *\CHICOHUIA v.t. tla-. ou v.bitrans. têtla-., avantager quelqu'un, lui donner plus qu'à d'autres, partager des choses inégalement (S).
    Form: sur chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOHUIA

  • 14 CHICOHUIYAC

    chicohuiyac:
    D'inégale longueur.
    " ahtleh chicohuiyac ", il n'y a rien qui soit d'inégale longueur. Sah2,135.
    Form: sur huiyac, préf. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOHUIYAC

  • 15 CHICOIHTALHUIA

    chicoihtalhuia > chicoihtalhuih.
    *\CHICOIHTALHUIA v.bitrans. motê-., murmurer contre quelqu'un, en dire du mal (S).
    " quimochicoihtalhuiâya ", il murmurait contre lui.
    Form: sur ihtalhuia, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOIHTALHUIA

  • 16 CHICOIHTOA

    chicoihtoa > chicoihtoh.
    *\CHICOIHTOA v.t. tê-., murmurer, dire du mal d'autrui (S).
    Esp., murmurar o decir mal de otro (M).
    Angl., to speak ill of someone, to slander someone (K).
    Allem., lästern, verlumden. SIS 1950,261.
    " têchicoihtoa ", il dit du mal d'autrui - schlecht von Anderen reden. SIS 1950,351.
    er spricht Schlecht von anderen. Sah 1950,112:25.
    " in quênin ahmo têchicoihtôz ", comment elle ne dira pas de mal d'autrui. Sah6,99.
    *\CHICOIHTOA v.t. tla-., se livrer à la diffamation.
    " tlachicoihtoa ", il diffame - he defames.
    Est dit du mauvais beau-fils, tlacpahuitectli. Sah10,9.
    Form: sur ihtoa, morph.incorp. chico-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOIHTOA

  • 17 CHICOMATI

    chicomati>chicomah.
    *\CHICOMATI v.réfl., connaître mal, apprécier, juger défavorablement.
    " têtechpa ninochicomati ", j'ai une mauvaise opinion de qqn. Impers. " nechicomacho ", on a mauvaise opinion.
    " notechpa nechicomacho ", on a une triste opinion de moi. R.Siméon 87.
    Cf. aussi -chicomatl et chicomatlatl.
    Form: sur mati, morph.incorp. chico-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOMATI

  • 18 CHICOMATL

    chicomatl:
    Mauvais jugement, opinion douteuse, provisoire dont quelqu'un est l'objet.
    Allem., schiefes Urteil, schlechte Meinung. SIS 1950,261.
    " oc nochicomatl, oc mochicomatl, oc îchicomatl ", pour l'instant, mon filet est de travers ; pour l'instant, ton filet est de travers ; pour l'instant, son filet est de travers - I am yet (only) half-entangled; thou art yet (only) half-entangled; he is yet (only) half-entangled. Sah6,220.
    " aocmo îchicomatl ", no longer was it his half-entanglement. Sah2,106 = Launey II 300. Il s'agit d'une expression figée n'existe qu'à la forme possédée et qualifie des personnes qui ont agi sous l'effet de l'ivresse.
    Entanglement = embrouillement, enchevêtrement.
    To get entangled = s'emmêler, s'embrouiller.
    Formation peu claire. Cf. la forme verbale chicomati mais les traductions anglaises font allusion à une forme *chico-matlatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOMATL

  • 19 CHICOPETONI

    chicopetôni > chicopetôn.
    *\CHICOPETONI v.i., rompre les rang, sortir du rang.
    " ayâc chicopetôni ", personne ne rompt les rangs - niemand fällt aus der Reihe heraus.
    Décrit une danse. Sah 1927,173 = Sah2,118.
    *\CHICOPETONI v.inanimé, ne pas être en rang et faire saillie sur côté.
    Esp., se deconcierta uno, y se sale a un lado (Carochi Arte 94r).
    Angl., for something to be out of ligne, protruding sideways (K).
    Form: sur petôni, morph.incorp. chico-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOPETONI

  • 20 CHICOQUIXTIA

    chicoquîxtia > chicoquîxtih
    *\CHICOQUIXTIA v.t. tla-., rembourser partiellement sa dette.
    Allem., Schuld teilweise abzahlen. SIS 1950,261.
    R.Siméon donne aussi les significations: mettre une chose dehors; découvrir par hasard la faute de quelqu'un.
    Form: sur quîxtia, morph.incorp. chico-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOQUIXTIA

См. также в других словарях:

  • Chico Slimani — Background information Birth name Yousseph Slimani Also known as Chico …   Wikipedia

  • Chico Marx — in 1931 Born Leonard Marx March 22, 1887(1887 03 22) New York City, New York, U.S …   Wikipedia

  • Chico Buarque — en 2007 lors d un concert à Porto Alegre. Photo:Fernanda Steffen Nom Francisco Buarque de Hollanda Naissance …   Wikipédia en Français

  • Chico Outlaws — Founded in 2005 Chico, California Team logo …   Wikipedia

  • Chico and the Man — title screen Genre Sitcom Created by James Komack …   Wikipedia

  • Chico Carrasquel — Shortstop Born: January 23, 1928(1928 01 23) Caracas, Venezuela …   Wikipedia

  • Chico Xavier — en 1968 Activités Auteur et porte parole du spiritisme Naissance 2 av …   Wikipédia en Français

  • Chico Buarque — receiving his award for best book in the 5th edition of the award BRAVO! Prime de Cultura in 2009. Background information Birth name Francisco Buarque de Hollanda …   Wikipedia

  • Chico Buarque — Chico Buarque. Photo:Fernanda Steffen Francisco Buarque de Hollanda (Río de Janeiro, 19 de junio de 1944), más conocido como Chico Buarque, es un poeta, músico, compositor, dramaturgo y novelista brasileño. Se le conoce principalmente por sus… …   Wikipedia Español

  • Chico Municipal Airport — USGS 2006 Orthophoto IATA: CIC – ICAO: KCIC – FAA LID: CIC …   Wikipedia

  • Chico Buarque De Holanda — Chico Buarque en 2007 lors d un concert à Porto Alegre Francisco Buarque de Holanda, plus connu sous le diminutif Chico Buarque, est un compositeur de chansons et un romancier brésilien. Il est né le 19 juin 1944 à Rio de Janeiro, au Brésil …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»