-
1 Schachfigur
-
2 Bauer
'bauərm1) labrador m, campesino m, agricultor m2) ( Schachfigur) peón m-1-Bauer1<-s, ->; (Vogelkäfig) jaula Feminin————————-2-Bauer2 , Bäuerin ['baʊɐ]Substantiv Maskulin, Feminin<-n oder -s, -; -nen>1 dig (Landwirt) agricultor(a) Maskulin(Feminin); (Landarbeiter) labrador(a) Maskulin(Feminin), campesino, -a Maskulin, Feminin, concho, -a Maskulin, Feminin Zentralamerika———————— -
3 Läufer
'lɔyfərm1) ( Teppich) alfombra continua f2) SPORT corredor m-1-Läufer1<-s, ->————————-2-Läufer2 (in) ['lɔɪfɐ]<-s, -; -nen> Sport corredor(a) Maskulin(Feminin) -
4 Springer
'ʃprɪŋərm SPORT1) ( beim Turmspringen) saltador de palanca m2) ( beim Hochsprung) saltador de altura m3) ( beim Weitsprung) saltador de longitud m4) ( Schachfigur) caballo m-1-Springer1<-s, ->; (beim Schach) caballo Maskulin————————-2-Springer2 (in)<-s, -; -nen>2 dig (im Betrieb) sustituto, -a Maskulin, Feminin -
5 Dame
'daːməf1) dama f2) ( Schachfigur) reina f-1-Dame1 ['da:mə]————————-2-Dame2<-n>1 dig (Frau) señora Feminin; meine Damen und Herren señoras y señores; die Dame des Hauses el ama (de la casa)[bei sehr förmlichen Empfängen] damas y caballeros -
6 Pferd
pfeːrtn ZOOLcaballo mKeine zehn Pferde bringen mich dorthin. — No iría de ningún modo.
Ich denk, mich tritt ein Pferd! — ¡Creo que me va a dar un ataque!
Pferd ['pfe:ɐt]<-(e)s, -e>1 dig (Tier) caballo Maskulin, pingo Maskulin Cono Sur; auf ein Pferd steigen montar sobre un caballo; vom Pferd steigen desmontar; ein Pferd reiten montar un caballo; zu Pferde a caballo; ich denk', mich tritt ein Pferd (umgangssprachlich) esto es una sorpresa; wie ein Pferd arbeiten (umgangssprachlich) trabajar como una bestia; keine zehn Pferde brächten ihn dahin/dazu (umgangssprachlich) de ningún modo iría/lo haría; das Pferd am Schwanz aufzäumen (umgangssprachlich bildlich) empezar la casa por el tejado; mit ihr kann man Pferde stehlen (umgangssprachlich) se puede contar con ella para todo; jetzt mach nicht die Pferde scheu! (umgangssprachlich) ¡no me alborotes el gallinero!aufs falsche/richtige Pferd setzen apostar por el caballo perdedor/ganador(umgangssprachlich & figurativ) tomar una decisión equivocada/correcta————————zu Pferd Adverb -
7 Turm
-
8 schlagen
'ʃlaːgənv irr1) ( hauen) golpear, pegar2) ( Uhr) dar la hora3) (fig: siegen) vencer, derrotar4) ( Herz) palpitar, latirschlagen ['∫la:gən] <schlägt, schlug, geschlagen>1 dig (hauen) pegar, fajar die USA, virar Zentralamerika, Antillen; (klopfen) golpear; er schlug sie zu Boden la tiró al suelo de un golpe; jemandem etwas aus der Hand schlagen arrancarle algo a alguien de la mano; die Hände vors Gesicht schlagen taparse la cara con las manos; alles kurz und klein schlagen hacer todo trizas; etwas zu Scherben schlagen hacer algo añicos2 dig (Gegner) ganar [a]; (Schachfigur, Spielstein) comer; (Rekord) batir; er gab sich geschlagen se dio por vencido; sie schlugen die deutsche Mannschaft mit 3:1 ganaron al equipo alemán por 3 a 14 dig(Loch, Kerbe) hacer; einen Bogen um jemanden/etwas schlagen evitar a alguien/algo; einen Kreis schlagen trazar un círculo5 dig(Eiweiß, Sahne) batir7 dig (Trommel) tocar; (Uhrzeit) dar; die Uhr hat 12 geschlagen el reloj dio las 12; eine geschlagene Stunde una hora entera8 dig (Greifvogel) capturar1 dig (hauen) pegar; (klopfen) golpear; sie schlug an die Tür golpeó la puerta; nach jemandem schlagen dar un golpe a alguien; um sich schlagen golpear a diestro y siniestro2 dig sein (aufprallen) darse [auf/gegen con/contra/en]; mit dem Kopf gegen die Tischkante schlagen darse con la cabeza contra el canto de la mesa5 dig(Nachtigall, Fink) cantar7 dig sein (in Mitleidenschaft ziehen) die Nachricht ist ihm auf den Magen geschlagen la noticia le ha sentado como una patada en el estómago■ sich schlagen (sich prügeln) pegarse, fajarse die USA ; sich um etwas schlagen pegarse por algo; sich auf jemandes Seite schlagen tomar partido por alguien; ihr habt euch tapfer geschlagen! ¡os habéis portado muy bien!1. [prügeln] golpear2. [besiegen] vencer3. [befördern] lanzar[Nagel] clavar4. [befestigen]5. [Eier] batir[Sahne] montar7. [läuten]8. [legen]9. [hinzufügen]————————1. (ist) [aufprallen][mit dem Kopf] darse un cabezazo contra algoum sich schlagen soltarse oder zafarse a manotazos3. (ist) [sich auswirken]4. (hat) [läuten] dar la hora5. (ist) [ähneln]nach jm schlagen tener un parecido oder parecerse a alguien7. (hat, ist) [einschlagen]8. (ist) [quellen]————————sich schlagen reflexives Verb1. [sich prügeln] pegarse2. [sich begeben] agazaparse
См. также в других словарях:
Schachfigur — Schachfigur,die:⇨Werkzeug(2) … Das Wörterbuch der Synonyme
Schachfigur — Die sechs verschiedenen Schachsteine: König, Dame, Läufer, Turm, Springer und Bauer Schachfiguren (Foto) … Deutsch Wikipedia
Schachfigur — Schạch|fi|gur 〈f. 20〉 jede der 32 Figuren eines Schachspiels * * * Schạch|fi|gur, die: Figur des Schachspiels: kostbare handgeschnitzte en. * * * Schạch|fi|gur, die: Figur des Schachspiels: kostbare handgeschnitzte en; die Dame ist die für den … Universal-Lexikon
Schachfigur — Schạch|fi|gur … Die deutsche Rechtschreibung
En prise — Schachfiguren Mattstellung der Unsterblichen Partie … Deutsch Wikipedia
Gartenschach — Schachfiguren Mattstellung der Unsterblichen Partie … Deutsch Wikipedia
Schachform — Schachfiguren Mattstellung der Unsterblichen Partie … Deutsch Wikipedia
Schachpartie — Schachfiguren Mattstellung der Unsterblichen Partie … Deutsch Wikipedia
Schachspiel — Schachfiguren Mattstellung der Unsterblichen Partie … Deutsch Wikipedia
Schachsport — Schachfiguren Mattstellung der Unsterblichen Partie … Deutsch Wikipedia
☎ — Der Unicode Block Miscellaneous Symbols (2600–26FF) (deutsch „Verschiedene Symbole“) enthält, entsprechend seines Namens ein Sammelsurium von Symbolen und Figuren aus verschiedensten Lebensbereichen, darunter Symbole für Wetterkarten, religiöse… … Deutsch Wikipedia