-
1 Miene
'miːnəfgesto mkeine Miene verziehen — sin inmutarse, sin pestañear
Miene ['mi:nə]<-n> cara Feminin; ohne eine Miene zu verziehen sin pestañear; gute Miene zum bösen Spiel machen poner a mal tiempo buena cara -
2 die Düsterkeit seiner Miene
su gesto sombrío -
3 eine bedauernde Miene aufsetzen
poner gesto compasivoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > eine bedauernde Miene aufsetzen
-
4 eine belustigte Miene ziehen
poner una cara divertida -
5 eine unfreundliche Miene aufsetzen
poner cara de disgustoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > eine unfreundliche Miene aufsetzen
-
6 gute Miene zum bösen Spiel machen
poner a mal tiempo buena caraDeutsch-Spanisch Wörterbuch > gute Miene zum bösen Spiel machen
-
7 ohne eine Miene zu verziehen
sin pestañear -
8 seine Miene verdunkelte sich
frunció el ceño -
9 Gesicht
gə'zɪçtncara f, faz f, rostro mdas Gesicht verlieren — caérsele la cara de vergüenza, perder su reputación
sein wahres Gesicht zeigen — quitarse la máscara, mostrar su verdadero yo
jdm im Gesicht geschrieben stehen — llevarlo escrito en la frente, vérselo en la cara
Gesicht [gə'zɪçt]<-(e)s, -er>1 dig(Körperteil, Miene) cara Feminin; sein wahres Gesicht zeigen quitarse la careta; etwas zu Gesicht bekommen llegar a ver algo; das Gesicht wahren salvar la cara; sein Gesicht verlieren perder prestigio; es steht ihm ins Gesicht geschrieben lo lleva escrito en la frente; jemandem etwas ins Gesicht sagen decirle a alguien algo a la cara; jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein ser el vivo retrato de alguien; der Realität ins Gesicht sehen ver las cosas como son; ein langes Gesicht machen poner cara larga -
10 ablesen
'apleːzənv irrab| lesen(vorlesen) leer2 dig (erkennen) notarse [von en]; das konnte man ihr vom Gesicht ablesen eso se le notaba en la caratransitives Verb (unreg)1. [lesen] leer2. [erraten] -
11 angespannt
angespannt ['angə∫pant]1 dig(Lage, Muskeln) tenso2 dig (intensiv) intensoAdjektiv————————Adverb -
12 angestrengt
'angəʃtrɛŋtadj1) ( erschöpft) duro, penoso, trabajoso2) ( bemüht) esforzado, animoso, alentadoangestrengt ['angə∫trεŋt]angestrengt über etwas nachdenken pensar intensamente en algoAdjektiv————————Adverb -
13 aufsetzen
'aufzɛtsənv1) poner encima, sobreponer2) ( schreiben) redactar, formularauf| setzen(Flugzeug) aterrizar1 dig (Essen) poner al fuego3 dig (Fuß) pisar [auf en]5 dig (darauf bauen) agregar [auf a]6 dig (aufnähen) coser [auf sobre], aplicar [auf a]■ sich aufsetzen (sich aufrichten) incorporarse, sentarsetransitives Verb1. [anziehen] ponerse2. [annehmen] adoptar3. [schreiben] redactar4. [auf den Herd stellen] poner sobre el fuego————————intransitives Verb[landen] aterrizar————————sich aufsetzen reflexives Verb -
14 ernsthaft
'ɛrnsthaftadj1 dig (Verletzung) grave2 dig(Miene, Angebot) serioAdjektiv[Erkrankung] grave————————Adverb[erkranken] gravemente -
15 furchtsam
-
16 griesgrämig
-
17 lesen
'leːzənvlesen ['le:zən] <liest, las, gelesen>1 dig (allgemein) leer; fließend lesen leer de corrido; jemandem aus der Hand lesen leer(le) a alguien la mano2 dig Universität dar clase [über de]1 dig (allgemein) leer; (Messe) celebrar; Zeitung lesen leer el periódico; in der Zeitung ist zu lesen, dass... en el periódico pone que...; jemandes Gedanken lesen leer el pensamiento de alguien1. [durchlesen] leer3. [ernten] cosechar———————— -
18 machen
'maxənvhacer, realizar, ejecutarblau machen — hacer domingo (LA)
Mach dir nichts draus! — ¡Que no te importe!/¡Que no te moleste!
Gut gemacht! — ¡Bien hecho!
machen ['maxən]1 dig (tun) hacer; eine Bemerkung machen hacer un comentario; einen Spaziergang machen dar un paseo; er macht mir den Garten me arregla el jardín; etwas klein machen (umgangssprachlich: zerkleinern: Holz) partir algo; (Kräuter) picar algo; kannst du mir den Schein klein machen? (umgangssprachlich) ¿me puedes cambiar el billete (en monedas)?; ich will es kurz machen seré breve; wird gemacht! ¡se hará!; gut gemacht! ¡bien hecho!; ein erstauntes Gesicht machen poner cara de asombro; die Katze macht "miau" (umgangssprachlich) el gato hace "miau"; ein Spiel machen jugar; das lässt sich machen esto se puede arreglar; was soll man machen? ¿qué le vamos a hacer?; da ist nichts zu machen no hay remedio; mach, dass er wieder gesund wird! ¡haz que se cure!; was machen Sie beruflich? ¿cuál es su profesión?; was macht dein Bruder? ¿cómo le va a tu hermano?; sie machte ihm schöne Augen ligó con él; lass mich nur machen! ¡ya lo hago yo!; mach's gut! (umgangssprachlich: Abschiedsgruß) ¡qué te vaya bien!; mit mir könnt ihr's ja machen (umgangssprachlich) conmigo lo podéis hacer; warum lässt du das mit dir machen? ¿por qué lo consientes?; ein gemachter Mann un hombre hecho; etwas aus sich Dativ machen arreglarse; er wird es nicht mehr lange machen (umgangssprachlich: sterben) la va a palmar pronto; nun mach schon! (umgangssprachlich: beeilen) ¡date prisa!; mach, dass du wegkommst! (umgangssprachlich) ¡lárgate de una vez!; ich mach ja schon! (umgangssprachlich: komme) ¡ya voy!; er macht auf lässig (umgangssprachlich) va de despreocupado; ins Bett/in die Hose machen (umgangssprachlich) hacerse en la cama/en el pantalón; etwas voll machen (umgangssprachlich: füllen) llenar algo (hasta arriba); (vervollständigen) completar algo; (umgangssprachlich: beschmutzen) ensuciar algo; sich Dativ vor Angst die Hosen voll machen (umgangssprachlich) cagarse de miedo2 dig (herstellen) producir; (anfertigen) fabricar; (Speisen) hacer, preparar; (Licht) encender; ein Foto/Abzüge machen sacar una foto/copias; sie ließ sich beim Friseur/von einer Freundin die Haare machen el peluquero/una amiga le arregló el pelo; dafür ist er wie gemacht está hecho para ello3 dig (verursachen) causar; (Lärm) hacer; Eindruck machen causar impresión; das macht mir Sorge esto me preocupa; einen Fleck auf etwas machen manchar algo; macht nichts! (umgangssprachlich) ¡no importa!; was macht das schon? ¿qué más da?4 dig (in einen Zustand versetzen) poner, hacer; das macht mich nervös/verrückt eso me pone nervioso/me vuelve loco; das Kleid macht (sie) alt el vestido (la) hace mayor; jemandem etwas leicht machen facilitar algo a alguien; jemandem das Leben schwer machen complicarle la vida a alguien; jemanden schlecht machen dejar mal a alguien; Joggen macht fit correr mantiene la forma física5 dig (ernennen) nombrar6 dig (umwandeln) convertir [zu en]7 dig(umgangssprachlich: kosten) costar, ser; was macht das? ¿cuánto es?1 dig (sich in einen Zustand versetzen) sich hübsch machen ponerse guapo; sich klein machen (ducken) agacharse; sich lächerlich machen hacer el ridículo; sich beliebt machen ganarse las simpatías [bei de]; sich wichtig machen darse humos; sich verständlich machen comunicarse; machen Sie sich's bequem! ¡póngase cómodo!; sie macht es sich nicht leicht no se lo pone fácil4 dig (beginnen) ponerse [an a]; sich an die Arbeit machen ponerse a trabajar; sich auf den Weg machen ponerse en camino5 dig (sich bereiten) hacerse; machen Sie sich nur keine Umstände wegen mir! ¡no se tome la molestia por mí!; sich Dativ falsche Hoffnungen machen crearse falsas esperanzas6 dig (Wend) sich Dativ nichts aus etwas machen (umgangssprachlich) importar(le) algo nada a alguien; sie macht sich nichts aus Eis (umgangssprachlich) no le gustan los heladostransitives Verb1. [tun] hacerAngst/Freude/Hunger/Arbeit machen dar miedo/alegría/hambre/trabajo3. [herstellen] hacer, producir4. [erledigen] hacer6. [zubereiten] hacer8. [sich erwerben] sacarseein Tor machen meter oder colar un golVerlust/ Gewinn machen tener pérdidas/beneficios9. [teilnehmen] hacer10. [erlernen] estudiar11. [veranstalten] hacerMusik machen [mit Platten, Tonband, etc] poner música[musizieren, selber spielen] tocar piezas musicales12. [unternehmen] hacer13. [kosten] costar14. MATHEMATIK15. [werden lassen]16. [erscheinen lassen] hacer17. [bestimmtes Geräusch erzeugen] hacer19. [ziehen] hacer20. [darstellen, malen] hacer21. (umgangssprachlich) [säubern] limpiar22. (umgangssprachlich) [in Ordnung bringen]23. (umgangssprachlich) [geben, tun] echar24. [zu etw werden lassen]jn zu etw/jm machen convertir a alguien en algo/alguien25. [verwandeln in] convertir26. [bewirken] hacer27. [ausmachen]28. (umgangssprachlich) [Toilette verrichten] hacer29. (umgangssprachlich) [verdienen] ganar30. (umgangssprachlich) [Leistung erbringen] alcanzar31. [agieren als] hacer de32. [gewähren lassen]lass ihn machen, er weiß was er tut deja que lo haga él, sabe lo que hace33. (Redewendung)nichts/etwas aus sich machen no hacer/hacer algo consigo mismoso was macht man nicht! ¡eso no se hace!machs gut! ¡que te vaya bien!————————intransitives Verb1. (umgangssprachlich) [sich beeilen] apresurarse2. [werden lassen] hacer3. [bewirken]machen, dass hacer que4. (umgangssprachlich) [Notdurft verrichten] hacer sus necesidades5. (umgangssprachlich) [handeln mit]6. (umgangssprachlich) [sich stellen]————————sich machen reflexives Verb1. (umgangssprachlich) [sich entwickeln] desarrollarse2. [anfangen mit]sich an die Arbeit machen ponerse a trabajar oder manos a la obra3. [js Rolle übernehmen]4. [werden]5. [passen]sich zu etw gut machen pegar oder quedar bien con algo -
19 steinern
-
20 säuerlich
'zɔyərlɪçadj1) GAST ácido2) (fig: verärgert) avinagradosäuerlich ['zɔɪɐlɪç]1 dig(Speisen, Getränke) un poco ácido2 dig (Milch) un poco agrio3 dig (Miene) avinagradoAdjektiv————————Adverb2. [verstimmt] de forma avinagrada
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Miene — Miene … Deutsch Wörterbuch
Miene — Miene, die Gesichtszüge eines Menschen, sofern sie einen Gemüthszustand andeuten. Die Eigenheit des menschlichen Gesichts in der freien Beweglichkeit der Gesichtsmuskeln macht es einer Art von Zeichensprache fähig, die sich eben durch M n… … Pierer's Universal-Lexikon
Miene — (franz. mine), eine Bewegung oder Formveränderung im menschlichen Gesicht, in der seelische Erregungen, Vorgänge, Zustande, seien es rein innerliche oder solche, die auf einen äußern Zweck gerichtet sind (äußere Willensakte), zum Ausdruck kommen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Miene — Miene, die Gesichtszüge des Menschen insofern sie eine Gemüthsbewegung anzeigen … Herders Conversations-Lexikon
Miene — Sf Gesichtsausdruck std. (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. mine gleicher Bedeutung, das seinerseits im 15. Jh. aus bret. min Mund, Gesichtszüge entnommen ist. Anders DEO: aus l. minium Zinnober, Mennige , l. miniāre schminken . Ebenso ne … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Miene — »Gesichtsausdruck«: Das seit dem 17. Jh. zunächst in der Form »Mine« bezeugte Substantiv ist aus gleichbed. frz. mine entlehnt, dessen weitere Herkunft nicht gesichert ist. – Die Schreibung des Wortes mit ie setzte sich im 18. Jh. zur besseren… … Das Herkunftswörterbuch
miene — obs. form of mine n … Useful english dictionary
Miene — Gesichtsausdruck; Mienenspiel * * * Mie|ne [ mi:nə], die; , n: Ausdruck des Gesichtes, der eine Stimmung, Meinung o. Ä. erkennen lässt: eine ernste, freundliche Miene; eine saure, finstere Miene machen; beim Anblick des Essens hellte ihre Miene… … Universal-Lexikon
Miene — Gute Miene zum bösen Spiel machen: sich schweren Herzens etwas gefallen lassen, scheinbar gleichgültig über etwas hinwegsehen; die Redensart ist eine Lehnübersetzung des französischen ›faire bonne mine à mauvais jeu‹ und bezieht sich auf das… … Das Wörterbuch der Idiome
Miene — 1. An den Mienen erkennt man den Schalk. Den Wirth, sagen die Russen. (Altmann VI, 452.) 2. Man muss gute Miene zum bösen Spiel machen. – Gaal, 1439; Lohrengel, II, 307; Braun, I, 2706. Die Unzufriedenheit mit einer Sache, einem Zustande nicht… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Miene — Die aufgeschreckte Miene der Witwe Bolte Wilhelm Busch 1865: Max und Moritz Als die Mimik (hochsprachlich auch die „Miene“ oder das „Mienenspiel“) werden die sichtbaren Bewegungen der Gesichtsoberfläche bezeichnet. In den meisten Fällen entsteht… … Deutsch Wikipedia