-
1 Casey
Casey -
2 Casey
География: Кейси (науч. ст. Австралии, Антарктида) -
3 casey
География: Кейси (науч. ст. Австралии, Антарктида) -
4 Casey
Кейси (науч. ст. Австралии, Антарктида)* * *IКейси (США, шт. Иллинойс)II научн. станция -
5 Casey
Кейси Австралийская научная станция на Земле Уилкса (Берег Бадда) в Антарктиде. Открыта в 1969 вместо станции Уилкс, служит базой маршрутных исследований. -
6 ‘Casey Jones’
«Кейси Джонс», популярная американская песня- баллада об отважном машинисте [*Jones, Casey], который ценою жизни спас пассажирский поезд от крушения. Первая строфа баллады:Come all you rounders, for I want you
to hear,
The story of a brave engineer,
Casey Jones was the rounder's name
On a big light wheeler of a mighty
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Casey Jones’
-
7 Casey Jones
см Jones, CaseyEnglish-Russian dictionary of regional studies > Casey Jones
-
8 ‘Casey at the Bat’
«Кейси с битой», стихотворение конца XIX в. Эрнста Тейера [Thayer, Ernest Lawrence]. Стихотворение заканчивается словами: ‘There is no joy in Mudville — mighty Casey has struck out' («Нет радости в Мадвилле — могучий Кейси выбыл из игры»)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Casey at the Bat’
-
9 Jones, Casey
(1864-1900) Джонс, КейсиГерой американского песенного фольклора, легендарный машинист железной дороги "Иллинойс сентрал" [Illinois Central]. Стал известен благодаря обстоятельствам своей гибели (хотя и не подтвержденным документально). 29 апреля 1900 привел поезд "Кэннонболл экспресс" [ Cannonball Express] на станцию Мемфис, шт. Теннесси, и, по наиболее распространенной версии, вызвался вести его дальше вместо заболевшего сменщика. Пытаясь нагнать упущенное время, увеличил скорость. Заметив стоящий на путях товарный состав, он приказал помощнику прыгать, а сам, пытаясь тормозить, погиб при столкновении. Песня "Кейси Джонс" ["Casey Jones"], написанная его другом У. Содерсом [Sauders, Wallace], приобрела широкую известность в стране, а его имя стало символом отваги и героизма. Однако по другой версии, распространенной в профсоюзной среде и описанной рабочим поэтом Джо Хиллом [ Hill, Joe] в его балладе "Кейси Джонс - штрейкбрехер" ["Casey Jones - the Union Scab"], железнодорожник заменил не заболевшего сменщика, а бастующего машиниста. Долгое время Кейси Джонс жил в г. Джексоне [ Jackson], шт. Теннесси, где и похоронен.English-Russian dictionary of regional studies > Jones, Casey
-
10 Jones, Casey
Джонс, Кейси (1864—1900), машинист локомотива, ставший героем песенного фольклора (одной из так называемых «индустриальных баллад» [industrial ballads]). Согласно наиболее распространённой версии, К. Джонс, доставив поезд по назначению, должен был возвращаться домой, по вызвался вести его дальше вместо заболевшего сменщика. Пытаясь наверстать упущенное время, шёл с повышенной скоростью; увидев стоящий на пути товарный состав, приказал напарнику прыгать, а сам погиб при столкновении. По другой версии, распространённой в профсоюзной среде и описанной рабочим поэтом Джо Хиллом [*Hill, Joe] в его балладе «Кейси Джонс — штрейкбрехер» [‘Casey Jones — the Union Scab'], железнодорожник заменил не заболевшего сменщика, а бастующего машинистаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jones, Casey
-
11 Stengel, Casey
(1890-1975) Стенджел, КейсиМенеджер бейсбольной команды "Нью-Йорк янкиз" [ New York Yankees] в 1949-60, которая в эти годы десять раз выигрывала чемпионат Американской лиги [ American League] и семь раз межнациональные соревнования "Уорлд сириз" [ World Series]English-Russian dictionary of regional studies > Stengel, Casey
-
12 Hill, Joe
(1879-1915) Хилл, ДжоПрофсоюзный деятель, автор и исполнитель песен. Был моряком, в 1910 вступил в профсоюзное объединение Индустриальные рабочие мира (ИРМ) [ Industrial Workers of the World], был организатором нескольких забастовок. В 1913 стали печататься его песни. В 1914 был арестован в Солт-Лейк-Сити, шт. Юта, и по недоказанному обвинению в убийстве осужден на смертную казнь. Несмотря на попытки шведского правительства, президента АФТ [ AFL] С. Гомперса [ Gompers, Samuel] и даже президента В. Вильсона [ Wilson, (Thomas) Woodrow] добиться пересмотра приговора, 19 ноября 1915 был расстрелян. Среди наиболее известных его песен: "Проповедник и раб" ["The Preacher and the Slave"], где была фраза ["pie in the sky"] (= "журавль в небе"), вошедшая как фразеологизм в английский язык; "Кейси Джоунз - штрейкбрехер" ["Casey Jones - Union Scab"] и др. -
13 as fast as one's legs can carry one
стремительно, стремглав; ≈ со всех ног, сломя голову, что есть духуJohnny had been confined to the house all day, save when he had been sent for a message; looking right and left down the street before he started; and then darting to the shop to get what was wanted, and back again to the safety of his home as fast as his legs could carry him, for there was war between him and his catholic comrades. (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘The Red above the Green’) — Джонни целыми днями отсиживался дома и выходил, только когда его посылали за чем-нибудь; и прежде чем пуститься по улице, смотрел направо и налево, а потом со всех ног мчался в лавочку, покупал что нужно и - назад под крылышко матери, ибо между ним и мальчиками-католиками шла война.
Run round as fast as your legs can carry you, and tell Georgie Middleton to come here at once... (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Death on the Doorstep’) — Беги что есть духу к Джорджи Миддлтону и скажи, что я велю ему сейчас же прийти сюда...
He clambered out of the window, adjusted his costume hastily, and fled up the village as fast as his fat little legs would carry him. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 12) — Мистер Бантинг вылез в окно, наскоро поправил свой костюм и пустился бежать по улице со всей скоростью, на какую только были способны его короткие толстые ножки.
Large English-Russian phrasebook > as fast as one's legs can carry one
-
14 gone with the wind
бесследно исчезнувший, канувший в прошлое [выражение, ставшее популярным после опубликования романа М. Митчелл "Унесённые ветром" (‘Gone With the Wind’), было создано английским поэтом Э. Доусоном (E. Dowson, 1867-1900)]The "racial minority problem" has gone with the wind: it never was a problem in reality - the problem was imperialism... (Th. Dreiser, ‘America is Worth Saving’, ch. X) — "Проблемы национальных меньшинств в России" больше не существует; впрочем, ее никогда и не было: проблемой был империализм...
Mulligan: "...Twenty-eight pounds ten gone with the wind!" (S. O'Casey, ‘Stories’, ‘Bedtime Story’) — Маллиген: "...Двадцати восьми фунтов десяти шиллингов как не бывало!"
Poges: "Where's Souhann, Where's Souhann?" Avril: "She's gone." Poges: "Gone? How? Where?" Avril: "Gone with the wind..." (S. O'Casey, ‘Purple Dust’, act III) — Поугс: "Где Соухан? Соухан где?" Эврил: "Ушла." Поугс: "Ушла? Как? Куда?" Эврил: "Ушла навсегда. Ищи ветра в поле."
-
15 what's up?
разг.в чём (тут) дело?, что происходит?, что случилось?Lamplighter: "What's up?.. What r [= what are] they all doin now?" (S. O'Casey, ‘Red Roses for Me’, act IV) — Фонарщик: "Что здесь происходит?.. Что делают здесь все эти люди?"
‘MacGregor,’ Essex said. ‘What's up?’ ‘Nothing.’ MacGregor liked his own coldness. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 17) — - Мак-Грегор? - сказал Эссекс. - Что случилось? - Ничего особенного. - Мак-Грегор наслаждался собственным хладнокровием.
‘Colonel Casey, General,’ he said. ‘I hope I'm not too early.’ ‘Not at all, Jiggs.’ Scott was already in full voice. ‘What's up?’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Monday’) — - Докладывает полковник Кейси. Надеюсь, я не разбудил вас, генерал? - Нет, нет, Джигс, - совсем бодрым голосом ответил Скотт. - В чем дело?
-
16 poo-uli
—1. LAT Melamprosops ( Casey et Jacobi)2. RUS чернолицая гавайская цветочница(-пооули) f, пооули f3. ENG poo-uli4. DEU Mauigimpel m5. FRA —1. LAT Melamprosops phaeosoma ( Casey et Jacobi)2. RUS чернолицая гавайская цветочница(-пооули) f, пооули f3. ENG poo-uli4. DEU Mauigimpel m5. FRA — -
17 Mauigimpel
—1. LAT Melamprosops ( Casey et Jacobi)2. RUS чернолицая гавайская цветочница(-пооули) f, пооули f3. ENG poo-uli4. DEU Mauigimpel m5. FRA —1. LAT Melamprosops phaeosoma ( Casey et Jacobi)2. RUS чернолицая гавайская цветочница(-пооули) f, пооули f3. ENG poo-uli4. DEU Mauigimpel m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Mauigimpel
-
18 CS
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый -
19 Cs
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый -
20 EC
1) Общая лексика: hum. сокр. Enzyme Classification, hum. сокр. Enzyme Commission, hum. сокр. Enzyme Conjugate, ЕС, (сокр. от) electronic communication = электронное общение (как новая технология в непрерывном обучении), Emergency Co-ordinator (SEIC)2) Авиация: СД, electronic compartment, electronic control3) Медицина: erythrocyte concentrate (эритроцитарная масса)4) Американизм: Election Commission5) Военный термин: Eastern Command, Economic Committee, Education Center, Elimination Communication, Embedded Computer, Enemy Capability, Engineering Corps, Entry Course, European Command, Expenditure Center, electromagnetic compatibility, electronic coding, electronic combat, electronic countermeasures, elevation console, elevation correction, emergency capability, emergency commission, emergency coordinator, engagement controller, engineering change, engineering construction, environment control, equipment category, equipment condition, equipment contract, escort convoy, evacuation center, executive committee, executive council, exercise commander, experimentation center, experimentation command, extension course, extra costs6) Техника: earth current, edge connector, effective conductivity, electric current, electromagnetic combat, electron coupling, electron-coupled, electronic calibration, electronic comparator, electronic conductivity, electronic counter, electronics and control, electronics chassis, electrostatic collector, emergency communicator, emission color, emission current, emulsifiable concentrate, enamel covered, enamel single-cotton insulation, encoder coupler, enforcement coordinator, environmental chamber, evaluation center, experiment computer, extended control, extended control mode, external cavity, электрохромный, electrochromic7) Сельское хозяйство: exchange capacity, КЭ (напр., в названиях препаративных форм пестицидов), концентрат эмульсии8) Шутливое выражение: Entertaining Comics9) Химия: Electron Capture, Ethyl Carbonate10) Математика: Edge Constraint, Equivalence Checking, внесение поправки (error correcting), исправление ошибки (error correcting), окончательная оценка (estimation at completion)11) Бухгалтерия: Electronic Cash, Electronic Check, Extra Cheap12) Автомобильный термин: engine control13) Грубое выражение: Eleven Or Craps, Evil Cunt15) Оптика: electrically conducting16) Политика: Европейское сообщество (European Communities)17) Радио: Extended C, расширенный диапазон С18) Телекоммуникации: Echo Canceling, Enhanced Cellular19) Сокращение: Civil aircraft marking (Spain), Earth Coverage antenna, Ecuador (NATO country code), Education Committee, Electricity Council, Electrochemical Capacitor, Electronic Combat (formerly ECM), Electronic Commerce, Electronics & Countermeasures, Engineer Captain, Environmental Control, Episcopal Church, Error Correcting, Established Church, European Community, Evolutionary Computing, Exchange Carrier, Energy Conserving (смазочные материалы)20) Университет: Education Code, Engineering Center, English Composition, Extra Credit21) Физиология: Emergency Contraception22) Электроника: Electrical Conductivities, Electro Conductivity, Electronic Chart, Electronic Communications, Embedded Controller, Equipment Controller, Error Counter23) Вычислительная техника: education computer, electronic conference, Error Correction (MODEM), Exchange Carrier (Telephony), контроль ошибок24) Нефть: Ethyl Centralite25) Генетика: enzyme classification, КФ26) Биохимия: Enterochromaffin Cells, Esterified Cholesterol27) Банковское дело: еврочек (eurocheck), Eurocard (кредитная карточка, выпускаемая международной организацией Eurocard через банки различных стран.)28) Биотехнология: Endothelial cell29) Транспорт: Engine Controller, Englewood Connecting30) Парфюмерия: Европейское сообщество31) Фирменный знак: ESC Electronics32) Экология: Environment Canada, effective concentration33) Деловая лексика: Energy Conservation, Exit Criteria, Европейское экономическое сообщество (European Communities)34) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Environment Comity, environmental committee, excentric, эффективная концентрация35) Образование: Early Childhood36) Инвестиции: eurocheck37) Сетевые технологии: European Commission, error checking, error control, error correction38) Полимеры: electronically controlled, ethyl cellulose39) Программирование: Erase Character40) Автоматика: eddy current41) Сахалин Р: Ecocenter42) Сахалин А: ECOcentre43) Химическое оружие: (50) median effective concentration44) Безопасность: Encryption Control45) Нефть и газ: extended controller46) Электротехника: electric(al) conductor, electrical conductivity, electrocoating, emergency conditions, emergency control, enameled copper, equipment compatibility47) Имена и фамилии: Edgar Casey, Eugenia Collier48) Майкрософт: для детей младшего возраста50) Должность: Eye Candy51) Правительство: Eagle Creek, Elizabeth City52) Международная торговля: Economic Cooperation
См. также в других словарях:
Casey — is an Irish surname, and may refer to:Peopleurname* Al Casey * Albert Vincent Casey * Anne Casey * Ben Casey * Bernie Casey * Bill Casey * Bob Casey, Jr., U.S. Senator (D PA), son of late Pennsylvania Gov. Robert P. Casey * Bob Casey (baseball… … Wikipedia
Casey — ist der Familienname folgender Personen: Adam Casey (* 1986), australischer Fußballspieler Al Casey (Jazzmusiker) (1915–2000), US amerikanischer Jazzgitarrist Al Casey (Rockmusiker) (1936–2006), US amerikanischer Rockmusiker Albert Vincent Casey… … Deutsch Wikipedia
Casey Jr. — Casey Junior Casey Junior Personnage Disney Espèce Locomotive anthropomorphe Sexe Masculin 1re apparition dans 1941 Le Dragon récalcitrant Lieu de résidence Aucun endroit particulier Casey Junior est un … Wikipédia en Français
Casey — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Casey est un patronyme courant. Il peut désigner les personnes suivantes : Casey, rappeuse française Bill Casey, homme politique canadien … Wikipédia en Français
Casey — Saltar a navegación, búsqueda Casey … Wikipedia Español
Casey — Casey, IL U.S. city in Illinois Population (2000): 2942 Housing Units (2000): 1454 Land area (2000): 2.124249 sq. miles (5.501779 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.124249 sq. miles (5.501779 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Casey — [ keɪsɪ], 1) Gavin, australischer Schriftsteller, * Kalgoorlie (Western Australia) 1907, ✝ 1964; setzt in seinen Romanen und Kurzgeschichten die Erzähltradition H. Lawsons fort und beschreibt realistisch, humorvoll sowie mit einem Gespür für … Universal-Lexikon
Casey, IA — U.S. city in Iowa Population (2000): 478 Housing Units (2000): 226 Land area (2000): 0.736540 sq. miles (1.907631 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.736540 sq. miles (1.907631 sq. km) FIPS code:… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Casey, IL — U.S. city in Illinois Population (2000): 2942 Housing Units (2000): 1454 Land area (2000): 2.124249 sq. miles (5.501779 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.124249 sq. miles (5.501779 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Casey — (spr. Käsih), Grafschaft im Staate Kentucky (Vereinigte Staaten von Nordamerika); 16 QM.; Flüsse: Green River u. Salt River; Boden hügelig u. ziemlich fruchtbar; Producte: Mais, Weizen, Hafer, Kartoffeln; 1806 organisirt; hat seinen Namen von dem … Pierer's Universal-Lexikon
Casey — m, now occasionally also f English (esp. U.S.): 1 Bestowed originally in honour of the American engine driver and folk hero ‘Casey’ Jones (1863–1900), who saved the lives of passengers on the ‘Cannonball Express’ at the expense of his own. He was … First names dictionary