Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(-+emotions)

  • 41 владеть своими чувствами

    1) General subject: dominate one's emotions

    Универсальный русско-английский словарь > владеть своими чувствами

  • 42 играть на чувствах

    1) General subject: (чьих-л.) play on heartstrings, play upon (smb.'s) heart strings, (чьих-л.) play upon heartstrings, (чьих-л.) play on feelings, (чьих-л.) play upon feelings, pull on/at smb.'s heartstrings, tug/pull on/at (smb).'s heartstrings (Возможны оба предлога (см. Longman Dictionary of English Idioms).)
    2) Colloquial: chip at (one's) emotions (Stop chipping at my emotions.)

    Универсальный русско-английский словарь > играть на чувствах

  • 43 разжигать страсти

    2) Religion: fan the fire
    3) Mass media: inflame passions

    Универсальный русско-английский словарь > разжигать страсти

  • 44 В-248

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ VP subj: human
    1. \В-248 кому to allow s.o. to act, behave as he chooses
    X дал волю Y-y = X gave free (full) rein to Y
    дай Y-y волю (used as condit) - if Y could
    if Y had the opportunity (if) given the chance, Y would... if you
    we etc) let Y have Yb way
    iiX дал себе волю - X let himself go X gave in to himself.
    (Неля (задумчиво):) Дай мне волю, я бы убила вас (Арбузов 2). (N. (thoughtfully).) I'd kill you, if I could (2a).
    (Джуль-барс,) свирепейший (из псов), дай только волю, наверняка бы загрыз какого-нибудь лагерника насмерть... (Владимов 1). (The dog) Djulbars, the fiercest of the fierce, if given the chance, would no doubt have cheerfully bitten a prisoner to death (1 a).
    Много мы с вами, грабителями, понастроим, дай вам волю - все бы разворовали» (Максимов 2). "A lot we'd get built if we let you robbers have your way-you'd pinch everything" (2a).
    (Войниц-кий:) Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). (V.:) Let yourself go for once in your life, fall head over heels in love with some water sprite... (3a).
    Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело! Дай только себе волю, так и...» (Гончаров 1). uNow, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work! If one gives in to oneself..." (1b).
    2. \В-248 чему (indir obj: usu. слезам, чувствам, переживаниям, мечтам etc) to allow for free expression of (one's emotions, occas. after having suppressed them), not to hold back (one's emotions, tears etc)
    X дал волю Y-ам - X gave vent
    X gave free (full) rein to Ys (in limited contexts) X let Ys get the better of him X made no attempt to subdue
    suppress etc) his Ys
    (in refer, to tears only) X let his tears flow freely.
    Меня это взорвало... но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode...but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
    ...Пушкари остановились на городской площади и решились дожидаться тут до свету. Многие присели на землю и дали волю слезам (Салтыков-Щедрин 1)....The cannoneers remained behind on the town square and decided to wait there till daylight. Many sat down on the ground and gave way to tears (1a).
    В самый день приезда в Яреськи всё было как будто хорошо. Чуть-чуть, возможно, напряжённо, но Вадим объяснял это тем, что мать боится дать волю своим чувствам (Некрасов 1). The first day in Yareski everything seemed to be all right. The atmosphere was possibly a little bit tense, but Vadim felt the explanation lay in what he imagined was his mother's reluctance to give free rein to her feelings (1a).
    «Нельзя давать такой воли тревожным мыслям» (Пастернак 1). "You mustn't let your worries get the better of you" (1 a).
    Она побежала в свою комнату, заперлась и дала волю своим слезам... (Пушкин 1). She ran to her room, locked herself in, and let her tears flow freely... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-248

  • 45 У-58

    ДЕРЖАТЬ СЕБЙ В УЗДЁ coll VP subj: human to refrain from emotional outbursts, control o.s.: X держит себя в узде - X keeps himself in check X restrains himself X keeps a tight rein on himself (his emotions) X keeps a (tight) lid on his emotions.
    Однажды в Ташкенте она (Ахматова) мне призналась, что в молодости была очень трудной - раздражительной, капризной... не знала удержу, спешила жить и ни с чем не считалась. Тогда её слова показались мне неправдоподобными, а она сказала, что просто научилась обуздывать себя. В старости, когда прорвались основные черты характера, я поняла, как трудно было ей держать себя в узде (Мандельштам 2). She (Akhmatova) once confided to me in Tashkent that as a girl she had been quick-tempered, moody, and quite unrestrained, stopping at nothing in her impatience to make the most of life. At the time I found this incredible, even when she explained that she had later learned to control herself. But in her old age, when the basic features of her character broke to the surface again, I could see how hard it was for her to keep herself in check (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-58

  • 46 давать волю

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. кому to allow s.o. to act, behave as he chooses: X дал волю Y-y X gave free < full> rein to Y; || дай Y-y волю [used as condit]
    - if Y could; if Y had the opportunity; (if) given the chance, Y would...; if you <we etc> let Y have Y's way; IIX дал себе волю X let himself go; X gave in to himself.
         ♦ [Неля (задумчиво):) Дай мне волю, я бы убила вас (Арбузов 2). [N. (thoughtfully):] I'd kill you, if I could (2a).
         ♦ [Джульбарс,] свирепейший [из псов], дай только волю, наверняка бы загрыз какого-нибудь лагерника насмерть... (Владимов 1). [The dog] Djulbars, the fiercest of the fierce, if given the chance, would no doubt have cheerfully bitten a prisoner to death (1a).
         ♦ "Много мы с вами, грабителями, понастроим, дай вам волю - все бы разворовали" (Максимов 2). "A lot we'd get built if we let you robbers have your way-you'd pinch everything" (2a).
         ♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life, fall head over heels in love with some water sprite... (3a).
         ♦ "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело! Дай только себе волю, так и..." (Гончаров 1). "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work! If one gives in to oneself..." (1b).
    2. давать волю чему [indir obj: usu. слезам, чувствам, переживаниям, мечтам etc]
    to allow for free expression of (one's emotions, occas. after having suppressed them), not to hold back (one's emotions, tears etc):
    - X дал волю Y-ам X gave vent < way> to Ys;
    - X gave free < full> rein to Ys;
    - [in limited contexts] X let Ys get the better of him;
    - X made no attempt to subdue <suppress etc> his Ys;
    - [in refer, to tears only] X let his tears flow freely.
         ♦ Меня это взорвало... но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode...but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦...Пушкари остановились на городской площади и решились дожидаться тут до свету. Многие присели на землю и дали волю слезам (Салтыков-Щедрин 1)....The cannoneers remained behind on the town square and decided to wait there till daylight. Many sat down on the ground and gave way to tears (1a).
         ♦ В самый день приезда в Яреськи всё было как будто хорошо. Чуть-чуть, возможно, напряжённо, но Вадим объяснял это тем, что мать боится дать волю своим чувствам (Некрасов 1). The first day in Yareski everything seemed to be all right. The atmosphere was possibly a little bit tense, but Vadim felt the explanation lay in what he imagined was his mother's reluctance to give free rein to her feelings (1a).
         ♦ "Нельзя давать такой воли тревожным мыслям" (Пастернак 1). "You mustn't let your worries get the better of you" (1a).
         ♦ Она побежала в свою комнату, заперлась и дала волю своим слезам... (Пушкин 1). She ran to her room, locked herself in, and let her tears flow freely... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать волю

  • 47 дать волю

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. кому to allow s.o. to act, behave as he chooses: X дал волю Y-y X gave free < full> rein to Y; || дай Y-y волю [used as condit]
    - if Y could; if Y had the opportunity; (if) given the chance, Y would...; if you <we etc> let Y have Y's way; IIX дал себе волю X let himself go; X gave in to himself.
         ♦ [Неля (задумчиво):) Дай мне волю, я бы убила вас (Арбузов 2). [N. (thoughtfully):] I'd kill you, if I could (2a).
         ♦ [Джульбарс,] свирепейший [из псов], дай только волю, наверняка бы загрыз какого-нибудь лагерника насмерть... (Владимов 1). [The dog] Djulbars, the fiercest of the fierce, if given the chance, would no doubt have cheerfully bitten a prisoner to death (1a).
         ♦ "Много мы с вами, грабителями, понастроим, дай вам волю - все бы разворовали" (Максимов 2). "A lot we'd get built if we let you robbers have your way-you'd pinch everything" (2a).
         ♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life, fall head over heels in love with some water sprite... (3a).
         ♦ "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело! Дай только себе волю, так и..." (Гончаров 1). "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work! If one gives in to oneself..." (1b).
    2. дать волю чему [indir obj: usu. слезам, чувствам, переживаниям, мечтам etc]
    to allow for free expression of (one's emotions, occas. after having suppressed them), not to hold back (one's emotions, tears etc):
    - X дал волю Y-ам X gave vent < way> to Ys;
    - X gave free < full> rein to Ys;
    - [in limited contexts] X let Ys get the better of him;
    - X made no attempt to subdue <suppress etc> his Ys;
    - [in refer, to tears only] X let his tears flow freely.
         ♦ Меня это взорвало... но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode...but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦...Пушкари остановились на городской площади и решились дожидаться тут до свету. Многие присели на землю и дали волю слезам (Салтыков-Щедрин 1)....The cannoneers remained behind on the town square and decided to wait there till daylight. Many sat down on the ground and gave way to tears (1a).
         ♦ В самый день приезда в Яреськи всё было как будто хорошо. Чуть-чуть, возможно, напряжённо, но Вадим объяснял это тем, что мать боится дать волю своим чувствам (Некрасов 1). The first day in Yareski everything seemed to be all right. The atmosphere was possibly a little bit tense, but Vadim felt the explanation lay in what he imagined was his mother's reluctance to give free rein to her feelings (1a).
         ♦ "Нельзя давать такой воли тревожным мыслям" (Пастернак 1). "You mustn't let your worries get the better of you" (1a).
         ♦ Она побежала в свою комнату, заперлась и дала волю своим слезам... (Пушкин 1). She ran to her room, locked herself in, and let her tears flow freely... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать волю

  • 48 держать себя в узде

    [VP; subj: human]
    =====
    to refrain from emotional outbursts, control o.s.:
    - X держит себя в узде X keeps himself in check;
    - X keeps a tight rein on himself < his emotions>;
    - X keeps a (tight) lid on his emotions.
         ♦ Однажды в Ташкенте она [Ахматова] мне призналась, что в молодости была очень трудной - раздражительной, капризной... не знала удержу, спешила жить и ни с чем не считалась. Тогда её слова показались мне неправдоподобными, а она сказала, что просто научилась обуздывать себя. В старости, когда прорвались основные черты характера, я поняла, как трудно было ей держать себя в узде (Мандельштам 2). She [Akhmatova] once confided to me in Tashkent that as a girl she had been quick-tempered, moody, and quite unrestrained, stopping at nothing in her impatience to make the most of life. At the time I found this incredible, even when she explained that she had later learned to control herself. But in her old age, when the basic features of her character broke to the surface again, I could see how hard it was for her to keep herself in check (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя в узде

  • 49 эмоция

    Russian-english psychology dictionary > эмоция

  • 50 Affektstau

    m PSYCH. emotional block, pent-up emotions Pl.
    * * *
    Af|fẹkt|stau
    m (PSYCH)
    emotional block
    * * *
    Affektstau m PSYCH emotional block, pent-up emotions pl

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Affektstau

  • 51 anstauen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t und v/refl stauen, aufstauen
    II v/refl fig. Wut etc.: build up, accumulate ( bei in); angestaute Gefühle pent-up emotions
    * * *
    ạn|stau|en sep
    1. vt
    Wasser to dam up; Gefühle to bottle up
    2. vr
    to accumulate; (Blut in Adern etc) to congest; (fig Gefühle) to build up, to accumulate
    * * *
    an|stau·en
    I. vt
    etw \anstauen to dam sth up, to bank sth
    II. vr
    1. (sich stauen)
    sich akk [in etw dat/vor etw dat] \anstauen to bank [or accumulate] [in/before sth]; Blut to congest [in/before sth]
    2. (sich aufstauen)
    sich akk in jdm \anstauen to build up [in sb]
    angestauter Hass brimming hatred
    angestaute Wut pent-up rage
    * * *
    1.
    transitives Verb dam up; (fig.) bottle up < feelings>
    2.
    reflexives Verb < water> accumulate; (fig.) < feelings> build up
    * * *
    anstauen (trennb, hat -ge-)
    A. v/t & v/r stauen, aufstauen
    B. v/r fig Wut etc: build up, accumulate (
    bei in);
    angestaute Gefühle pent-up emotions
    * * *
    1.
    transitives Verb dam up; (fig.) bottle up < feelings>
    2.
    reflexives Verb < water> accumulate; (fig.) < feelings> build up

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anstauen

  • 52 aufpeitschen

    v/t (trennb., hat -ge-)
    1. Wind: (Wellen) lash; (Meer) churn up
    2. Musik, Rede: (jemanden) get s.o. going; (Emotionen) inflame, churn up
    * * *
    auf|peit|schen
    vt sep
    Meer, Wellen to whip up; (fig ) Sinne to inflame, to fire; Menschen to inflame, to work up; (stärker) to whip up into a frenzy

    eine áúfpeitschende Rede — a rabble-rousing (pej) or inflammatory speech

    * * *
    auf|peit·schen
    vt
    jdn \aufpeitschen to inflame [or sep work up] sb; (stärker) to whip up sb sep into a frenzy
    jdn zu neuen Übergriffen \aufpeitschen to inflame [or sep work up] sb into new attacks
    etw \aufpeitschen to inflame [or fire] sth
    3. (aufbranden lassen)
    etw \aufpeitschen to whip up sth sep
    das aufgepeitschte Meer the wind-lashed sea
    * * *
    transitives Verb whip up <sea, waves>; inflame <passions, emotions, senses>; inflame, stir up <populace, crowd>
    * * *
    aufpeitschen v/t (trennb, hat -ge-)
    1. Wind: (Wellen) lash; (Meer) churn up
    2. Musik, Rede: (jemanden) get sb going; (Emotionen) inflame, churn up
    * * *
    transitives Verb whip up <sea, waves>; inflame <passions, emotions, senses>; inflame, stir up <populace, crowd>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufpeitschen

  • 53 aufwühlen

    v/t (trennb., hat -ge-)
    1. (Erde) throw up; (See, Schlamm) churn up
    2. fig. stir s.o. up, move; agitate förm.; ein aufwühlendes Erlebnis a deeply moving experience; aufgewühlt
    * * *
    to churn up; to distract
    * * *
    auf|wüh|len
    vt sep
    1) (lit) Erde, Meer to churn (up)
    2) (geh) to stir; (schmerzhaft) to churn up; Leidenschaften to rouse

    áúfwühlend — stirring

    See:
    auch aufgewühlt
    * * *
    (to arouse or touch (a person or his feelings): He was stirred by her story.) stir
    * * *
    auf|wüh·len
    vt
    etw \aufwühlen to churn [up sep] sth
    aufgewühlt churned [up]
    die aufgewühlte See the churning sea
    aufgewühlt sein to be churned up; See to be churning
    2. (geh: stark bewegen)
    jdn [innerlich] \aufwühlen to stir up sep [or shake [up sep]] sb
    \aufwühlend stirring; (stärker) devastating
    aufgewühlt agitated, in a turmoil pred; (stärker) turbulent
    * * *
    transitives Verb churn up <water, sea, mud, soil>; (fig.) stir <person, emotions, passions> deeply

    ein aufwühlendes Erlebnis(fig.) a deeply moving experience

    * * *
    aufwühlen v/t (trennb, hat -ge-)
    1. (Erde) throw up; (See, Schlamm) churn up
    2. fig stir sb up, move; agitate form;
    ein aufwühlendes Erlebnis a deeply moving experience; aufgewühlt
    * * *
    transitives Verb churn up <water, sea, mud, soil>; (fig.) stir <person, emotions, passions> deeply

    ein aufwühlendes Erlebnis(fig.) a deeply moving experience

    * * *
    (Erde) v.
    to poach up v.
    to throw up v. (See) v.
    to churn up v. v.
    to churn v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufwühlen

  • 54 ausagieren

    v/t (trennb., hat) PSYCH. act ( oder work) out (one’s emotions)
    * * *
    ausagieren v/t (trennb, hat) PSYCH act ( oder work) out (one’s emotions)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausagieren

  • 55 Blitzableiter

    m
    1. lightning conductor (Am. rod)
    2. fig. easy target (for emotions); jemanden als Blitzableiter benutzen umg. take it out on s.o., vent one’s spleen on s.o.
    * * *
    der Blitzableiter
    lightning rod; conductor; lightning conductor
    * * *
    Blịtz|ab|lei|ter
    m
    lightning conductor

    jdn als Blitzableiter benutzen or missbrauchen — to vent one's anger on sb

    * * *
    Blitz·ab·lei·ter
    <-, ->
    m lightning conductor
    als \Blitzableiter as a scapegoat
    * * *
    der lightning conductor
    * * *
    1. lightning conductor (US rod)
    2. fig easy target (for emotions);
    jemanden als Blitzableiter benutzen umg take it out on sb, vent one’s spleen on sb
    * * *
    der lightning conductor
    * * *
    m.
    lightning conductor n.
    lightning rod n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Blitzableiter

  • 56 durchschimmern

    v/i (trennb., hat -ge-): durchschimmern ( durch) shimmer through; Schrift etc.: come ( oder show) through
    * * *
    dụrch|schim|mern
    vi sep
    (durch etw sth) to shimmer through; (Farbe, fig) to show through
    * * *
    durch|schim·mern
    [ˈdʊrçʃɪmɐn]
    vi
    [durch etw akk] \durchschimmern to shimmer [or shine] through [sth]; Farbe to show through [sth]
    * * *
    1)

    [durch etwas] durchschimmern — < light> shimmer through [something]; < colour> gleam through [something]

    2) (fig.) <qualities, emotions> show through
    * * *
    durchschimmern v/i (trennb, hat -ge-):
    durchschimmern (durch) shimmer through; Schrift etc: come ( oder show) through
    * * *
    1)

    [durch etwas] durchschimmern — < light> shimmer through [something]; < colour> gleam through [something]

    2) (fig.) <qualities, emotions> show through
    * * *
    v.
    to gleam v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > durchschimmern

  • 57 gefühlsbetont

    Adj. emotional
    * * *
    emotional
    * * *
    ge|fühls|be|tont
    adj
    emotional; Rede, Äußerung auch emotive
    * * *
    ge·fühls·be·tont
    adj emotional
    * * *
    1.
    Adjektiv emotional <speech, argument>
    2.

    gefühlsbetont handelnbe guided by one's emotions

    * * *
    gefühlsbetont adj emotional
    * * *
    1.
    Adjektiv emotional <speech, argument>
    2.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gefühlsbetont

  • 58 Gefühlsskala

    f range of emotions
    * * *
    Gefühlsskala f range of emotions

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gefühlsskala

  • 59 Gefühlstube

    f umg., hum.: auf die Gefühlstube drücken tug at s.o.’s heartstrings, play on s.o.’s emotions
    * * *
    Gefühlstube f umg, hum:
    auf die Gefühlstube drücken tug at sb’s heartstrings, play on sb’s emotions

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gefühlstube

  • 60 Gefühlswelt

    f emotional world, world of feeling(s)
    * * *
    Ge|fühls|welt
    f
    emotions pl
    * * *
    Ge·fühls·welt
    f [array of] emotions
    * * *
    Gefühlswelt f emotional world, world of feeling(s)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gefühlswelt

См. также в других словарях:

  • Emotions — Studioalbum von Mariah Carey Veröffentlichung 17. September 1991 Aufnahme 1991 …   Deutsch Wikipedia

  • Emotions — Pour l album des Pretty Things, voir Emotions (album des Pretty Things). Emotions Album par Mariah Carey Sortie 17 septembre  …   Wikipédia en Français

  • EMOTIONS — Jewish tradition has shown a positive interest in human emotions, and they are portrayed and discussed in the Bible, Talmud, Jewish philosophy, and mysticism. Bible Biblical figures are frequently emotional, and in this lies much of their human… …   Encyclopedia of Judaism

  • emotions — emocijos statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Konkretus jausmo išgyvenimo reiškimasis (pvz., pyktis, baimė, džiaugsmas); psichikos vyksmai ir būsenos, atspindintys žmogaus santykio su savimi ir kintančia aplinka išgyvenimą. kilmė… …   Sporto terminų žodynas

  • Emotions (альбом Мэрайи Кэри) — Emotions …   Википедия

  • Emotions and culture — Emotions are universal phenomena; however, they are affected by culture. While some emotions are universal and are experienced in similar ways as a reaction to similar events across all cultures, other emotions show considerable cultural… …   Wikipedia

  • Emotions Anonymous — Logo Emotions Anonymous (EA) is a twelve step program for recovery from mental and emotional illness. As of 2004[update] there were approximately 1,100 EA groups active in the United States …   Wikipedia

  • Emotions (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Emotions» Sencillo de Mariah Carey del álbum Emotions Publicación …   Wikipedia Español

  • Emotions (песня Мерайи Кери) — «Emotions» Сингл Мерайи Кери Выпущен …   Википедия

  • Emotions (песня Мэрайи Кэри) — «Emotions» Сингл Мэрайи Кэри из альбома Emotions Выпущен 13 августа 1991 Формат CD сингл, Кассетный сингл, 7 сингл …   Википедия

  • Emotions (álbum) — Saltar a navegación, búsqueda Emotions Álbum de Mariah Carey Publicación 17 de septiembre de 1991 Grabación 1991 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»