Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἔμπροσθεν

  • 21 ηλικια

        ион. ἡλικίη, дор. ἁλικία ἥ
        1) возраст
        

    νέος ἡλικίην Her. и ἡλικίᾳ Thuc. — молодой;

        πόρρω τῆς ἡλικίας Plat.в немолодом (в пожилом) возрасте

        2) возмужалость, юность, зрелый возраст (приблиз. от 18 до 50 лет)
        

    ἐν τῇ ἡλικίᾳ Plat. — в молодом возрасте (во цвете лет);

        εἰς τέν ἡλικίαν ἀφικέσθαι и εἰς ἡλικίαν ἐλθεῖν Plat. — стать юношей, достигнуть возмужалости;
        οἱ ἐν ἡλικίᾳ Thuc., Plut. — способные носить оружие;
        ἔξω τῆς ἡλικίας εἶναι Dem.перешагнуть предельный ( с точки зрения военной службы) возраст, т.е. быть старше 60 лет

        3) юный пыл, увлечения молодости
        4) преклонный возраст, старость
        

    αἱ δι΄ ἡλικίαν ἄτοκοι Plat. — женщины, которые по своему возрасту (уже) не могут рожать;

        προεληλυθὼς τῇ ἡλικία Xen. — достигший преклонных лет;
        ὑπὸ τῆς ἡλικίας Plat. — ввиду (пожилого) возраста;
        παρὰ καιρὸν ἡλικίας NT.несмотря на старость

        5) собир. сверстники
        

    ὃς ἡλικίην ἐκέκαστο ἔγχεϊ Hom. (Эвфорб), превосходивший своих сверстников в копьеметании;

        παῖδές τε καὴ ἄνδρες καὴ πᾶσο ἡ. Plat. — дети, мужчины и (вообще) люди всякого возраста

        6) годы, пора, время, период, эпоха, век
        

    ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν Her. — во времена Эдипа;

        ἐπὴ τῆς νῦν ἡλικίας Dem.в наше время

        7) поколение
        

    νῦν ζῶοα ἡ. Dem. — нынешнее поколение;

        πολλαῖς ἔμπροσθεν ἡλικίαις Plut.много поколений тому назад

        8) рост, вышина
        

    ἔχων τέν αὐτέν ἡλικίην Ἀμάσι Her. — бывший того же роста, что и Амасий;

        οὐ πολύ τι τέν ἡλικίαν διαφέρειν τινος Plat.ростом немногим отличаться от кого-л.;
        τῇ ἡλικία μικρός NT.небольшого роста

    Древнегреческо-русский словарь > ηλικια

  • 22 κυπτω

         κύπτω
        1) (тж. κάτω κ. Arph., NT.) наклоняться, нагибаться
        

    (εἰς τέν γῆν Plat.; χαμᾶζε Plut.)

        κύψας Hom., Plut.; — нагнувшись;
        κέρεα κεκυφότα ἐς τὸ ἔμπροσθεν Her.рога (гарамантских) быков загнуты вперед

        2) поникать головой, опускать голову
        

    (ἐς τέν γῆν Her.; κάτω Arph.; ὑπ΄ αἰσχύνης Plut.)

        τί κύπτεις ; Arph.отчего ты голову вешаешь?

        3) делать (что-л.) с напряжением, с жадностью

    Древнегреческо-русский словарь > κυπτω

  • 23 κωλον

         κῶλον
        τό
        1) член тела, преимущ. нога, рука, конечность
        

    νοσῶν ἀνέρ κ. Soph. — человек с больной ногой;

        χεῖρες καὴ κῶλα Eur. — руки и ноги;
        τὰ ἔμπροσθεν καὴ τὰ ὄπισθεν κῶλα Arst. — передние и задние конечности;
        2) ветвь, сук
        

    (βάτου Anth.)

        3) сторона, бок
        πλέν κώλου ἑνός Plat. (со всех сторон) кроме одной

        4) половина двойного пробега (туда или обратно), одно направление
        5) ремень
        6) грам. колон, часть предложения, элемент периода Arst.
        7) Arst. v. l. = κόλον См. κολον

    Древнегреческо-русский словарь > κωλον

  • 24 λογος

         λόγος
        ὅ (часто pl.)
        1) слово, речь
        λόγου μείζων Her. или κρείσσων Thuc. — невыразимый, неописуемый;
        λόγον προσφέρειν τινί Her.обратиться к кому-л.;
        ὡς εἰπεῖν λόγῳ Her. — так сказать;
        λόγου ἕνεκα Plat. (только) к слову, к примеру (не всерьез);
        λέγειν ἑνὴ λόγῳ Plat. или ἁπλῷ λόγῳ Aesch. (одним) словом;
        (περὴ) οὗ ὅ λ. Plat.о чем (и) идет речь

        2) сказанное, упомянутое
        3) лог. положение, суждение, формулировка
        

    (λ. ὁριστικός Arst.)

        ἐξελεγκτέος οὗτος ὅ λ. ἡμῖν ἐστιν Plat.это положение мы должны опровергнуть

        4) филос. определение
        τὰ πρῶτα στοιχεῖα λόγον οὐκ ἔχει Plat.первоначала не поддаются определению

        5) выражение, изречение, поговорка
        

    θεοὺς τοὺς τῆς ἁλούσης πόλεως ἐκλείπειν λ. (sc. ἐστίν) Aesch. — говорят, что завоеванный город боги покидают

        6) вещее слово, предсказание, прорицание
        

    δρυὸς λόγοι μαντικοί Plat. — вещие слова дуба, т.е. Додонского оракула;

        πρὸς λόγον τοῦ σήματος Aesch.как предвещает знамение

        7) решение, постановление
        8) право решать, законодательная власть
        9) приказание, повеление
        

    (πατρός Aesch.)

        10) предложение, условие
        ἐπὴ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι Her.я обещаю это со следующим условием

        11) слово, обещание
        12) повод, предлог
        13) довод, доказательство
        14) упоминание
        

    λόγου ἄξιον οὐδέν Her. — ничего заслуживающего внимания, т.е. немного, незначительно

        15) слава, слух
        

    (ἵνα λ. σε ἔχῃ ἀγαθός Her.)

        λ. ἐστί, κατέχει или φέρεται Thuc., Xen. etc. — идет слух, ходит молва

        16) весть, известие
        

    (λ., ὃς ἐμπέπτωκεν ἐμοί Soph.)

        17) разговор, беседа
        

    εἰς λόγους ἐλθεῖν, συνελθεῖν, ἰέναι или ἀφικέσθαι τινί Her. etc.вступить в разговор (беседовать) с кем-л.;

        ἐν λόγοις εἶναι Her. и διὰ λόγων ἰέναι τινί Eur.вести беседу с кем-л.;
        τοὺς λόγους ποιεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους Plat.беседовать друг с другом

        18) переговоры
        19) рассказ, повествование, предание
        

    (Αἰγύπτιοι λόγοι Her.; ἄκουε λόγου, ὃν σὺ ἡγήσει μῦθον Plat.)

        20) сказка, басня
        ὅ τοῦ κυνὸς λ. Xen.басня о собаке

        21) прозаическое произведение, проза
        οἱ λόγοι Anth. — литературные занятия, литература

        22) раздел сочинения, глава, книга
        

    (ἐν τῷ πρόσθεν или ἔμπροσθεν λόγῳ Xen.)

        23) право говорить, слово
        λόγου τυγχάνειν Dem.; — получить слово

        24) ораторское выступление, речь
        

    σύγκειται ἐκ τριῶν ὅ λ. Arst.речь складывается из трех (элементов)

        25) предмет обсуждения, вопрос, тема
        ἄλλος λ. Plat. (это) другой вопрос;
        ἐὰν πρὸς λόγον τι ᾖ Plat. — если это относится к делу;
        τοῦ λόγου μετέχειν Her. — быть замешанным в деле;
        τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν Plat.представлять дурное хорошим

        26) разумение, разум
        ὅ ὀρθὸς или ἐοικὼς λ. Plat. — здравый ум;
        ἔχειν λόγον Plat. — соответствовать требованиям разума, быть разумным

        27) (разумное) основание
        

    κατὰ τίνα λόγον ; Plat.на каком основании?

        28) мнение, усмотрение
        

    ὅ τί μιν ὅ λ. αἱρέει Her. — как ему заблагорассудится;

        τῷ ἐκείνων λόγῳ Her.по их мнению

        29) предположение
        

    ἐπὴ τῷδε τῷ λόγῳ Her. — в расчете на то;

        παρὰ λόγον Plat.против ожидания

        30) значение, вес
        λόγου οὐδενὸς γενέσθαι πρός τινος Her.быть в полном презрении у кого-л.;
        ἐν οὐδενὴ λόγῳ ποιεῖσθαί τινα Her.ни во что не ставить кого-л.

        31) (со)отношение, соответствие
        

    ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον Plat. — в том же соотношении;

        κατὰ λόγον τινός Her., Xen.; — в соответствии с чем-л.;
        ἐς Her. и πρὸς λόγον τινός Aesch.относительно чего-л., в связи с чем-л.

        32) отчет, объяснение
        λόγον δοῦναι καὴ δέξασθαι Plat.давать и получать объяснения

        33) счет, исчисление
        

    τὸ κατὰ λόγον Men. — по (общему) счету, в итоге

        34) число, группа, категория
        

    ἐν συμμάχων λόγῳ εἶναι Her. — считаться союзниками;

        ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεῖσθαι Her. — держать на положении рабов;
        ἐς τούτου (sc. τοῦ γήραος) λόγον οὐ πολλοὴ ἀπικνέονται Her.до такой старости доживают немногие

    Древнегреческо-русский словарь > λογος

  • 25 μαργαριτης

    Древнегреческо-русский словарь > μαργαριτης

  • 26 νυν

        I.
         νύν
        преимущ. энкл. νυν, перед согласными νυ (ῠ) [νῦν]
        1) ну, же
        

    δεῦρό νυν! Hom. — давай же!;

        τίς τοί νυ θεῶν ; Hom.кто же из богов?

        2) поэтому или (и)так
        

    ἧκε δὲ βέλος οἱ δέ νυ λαοὴ θνῇσκον Hom. (Аполлон) метнул стрелу, ну и гибли народы

        3) ( усилительная частица) так, да
        

    ἦ ῥά νύ μοι τι πίθοιο ; Hom. — да будешь ли ты слушаться меня?;

        οὔ νυ καὴ ἄλλα ἔασι ; Hom.да разве нет других?

        II.
         νῦν
        adv.
        1) ныне, теперь
        

    (ν. Μενέλαος ἐνίκησεν Hom.; ν. τε καὴ σμικρὸν ἔμπροσθεν Plat.)

        βάρος φίλον τέως, ν. δ΄ ἐχθρόν Aesch. — бремя прежде милое, ныне постылое;
        ἄχρι τοῦ ν. NT. — доныне;
        ἥ ν. ἡμέρα Soph. — нынешний день;
        ἐν νυκτὴ τῇ ν. Soph. — этой ночью;
        τὸ ν. εἶναι Xen. — в настоящий момент;
        τί οὖν τὰ ν. ; Plat. — ну как же теперь (обстоят) дела?;
        ἃ ν. δέ ἔλεγον Plat. — то, о чем я только что говорил

        2) но так как, однако
        

    καλῶς ἅπαντα ταῦτ΄ ἂν ἐξείρητό σοι, εἰ μέ ἐκύρει ζῶσα ν. δ΄ ἐπεὴ ζῇ … Soph. — все это было бы правильно сказано тобой, если бы (моей матери) не было в живых;

        — но так как она жива …

        3) так вот, поэтому
        

    ν. δὲ ἀπῄεσαν ὡς περὴ τῶν χρημάτων μαχούμενοι Xen. — поэтому-то они отступили как бы сражаясь за свое добро;

        μέ ν. μοι νεμεσήσετε Hom.так не вините же меня

    Древнегреческо-русский словарь > νυν

  • 27 προγιγνομαι

        ион. προγίνομαι (γῑ) (fut. προγενήσομαι, aor. 2 προεγενόμην, pf. προγέγονα; pf. pass. προγεγένημαι)
        1) являться раньше, случаться прежде, предшествовать
        

    (πρό τινος Plat.; οἱ προγεγονότες ἡμῖν ἔμπροσθεν λόγοι Plat.)

        τὰ προγεγενημένα Thuc. — события прошлого, прошлое

        2) рождаться раньше
        

    οἱ προγεγονότες Her., Xen., οἱ προγεγενημένοι Xen. и οἱ προγενόμενοι Polyb.предшественники или предки

        3) выходить вперед, являться, показываться

    Древнегреческо-русский словарь > προγιγνομαι

  • 28 προειπον

        (aor. к inf. προειπεῖν)
        1) сказать раньше
        οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς εἴρηκα ὧν προεῖπον Plat. — ничего неверного я не говорил из того, что сказал раньше

        2) возвестить, объявить
        

    (νικητήριά τισι Xen.; πόλεμόν τινι Her.)

        τὸ κήρυγμα, ὅπερ προεῖπας Soph. — сделанное тобою ранее объявление;
        θάνατόν τινι π. μέ πράξαντι ταῦτα Plat. — объявить смертную казнь за неисполнение этого;
        π. Λυδοῖσι (sc. ποιέειν) τὰ ὅ Κροῖσος ὑπετίθετο Her.предложить поступать с лидянами по указаниям Креза

        3) обвинить, привлечь к судебной ответственности
        

    (π. τινι φόνου Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > προειπον

  • 29 προοραω

        тж. med. (impf. προεώρων, fut. προόψομαι, aor. 2 προεῖδον, pf. προεώρᾱκα - в знач. «знать заранее» πρόοιδα; ион. part. pf. προορέων; adj. verb. προοπτέος)
        1) видеть раньше
        2) глядеть вперед, разглядывать
        

    (τὰ ἔμπροσθεν Xen.; εἰς τὸ πρόσθεν Arst.)

        δυοῖν ὀφθαλμοῖν π. Xen.глядеть в оба

        3) видеть впереди, замечать перед собой
        

    (τέν ὄψιν τοῦ σώματος Thuc.; τινα NT.)

        4) предвидеть, знать заранее
        

    (τὸ μέλλον Her. и τὰ μέλλοντα Arst., Plut.; διανοίᾳ τι Arst.)

        5) предусматривать, заботиться, принимать меры (на будущее)
        

    π. ἑωυτοῦ Her. — заботиться о себе самом;

        τὸ ἐφ΄ ἑαυτῶν μόνον προορώμενοι Thuc. — заботящиеся только о своих интересах;
        τοῦ σίτου προορέωντες Her. — для сбережения продовольствия;
        περὴ τῶν μελλόντων προορᾶσθαι Lys.принимать меры на будущее

    Древнегреческо-русский словарь > προοραω

  • 30 προπορευομαι

        1) идти вперед или впереди
        

    (π. ἔμπροσθεν Xen.; τινος Arst., NT.; πρὸ προσώπου τινός NT.)

        π. ἐπὴ δύο ἡμέραις Polyb. — быть впереди на два дневных перехода;
        οἱ προπορευσάμενοι Polyb.авангард

        2) выдвигаться (на должность)

    Древнегреческо-русский словарь > προπορευομαι

  • 31 προτρεχω

        (fut. προδρᾰμοῦμαι, aor. προὔδρᾰμον)
        1) (тж. π. εἰς τὸ ἔμπροσθεν NT.) бежать вперед
        

    προδραμόντες ἕστασαν Xen. — пробежав (известное расстояние), они останавливались

        2) опережать, обгонять
        

    προδραμεῖν στάδια πέντε ἢ ἕξ τινος Xen.обогнать кого-л. на пять-шесть стадиев

    Древнегреческо-русский словарь > προτρεχω

  • 32 σκοπεω

         σκοπέω
        (только praes. и impf., у Arst. aor. ἐσκόπησα; остальные формы - от σκέπτομαι) тж. med.
        1) наблюдать, следить
        

    (σ. ἄστρον Pind.; σκοπεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἱστῶν Xen.; σκοπούμενος τὸν ἥλιον ἐκλείποντα Plat.)

        σ. τὰ ἔμπροσθεν Xen. — наблюдать за тем, что впереди

        2) быть настороже, проявлять бдительность
        

    (φυλάττειν καὴ σ. Xen.)

        3) рассматривать, исследовать; обсуждать
        πρὸς ἑαυτὸν σ. Plat.размышлять про себя

        4) иметь в виду, заботиться
        

    (τὰ ἑωϋτοῦ Her.)

        τὰ πρὸς ποσὴ σ. Soph. — иметь в виду то, что под ногами, т.е. интересоваться ближайшей действительностью;
        σ. τέν τελευτήν Her. — иметь в виду конец;
        σὺ δὲ δέ ποῖ σκοπεῖς ; Plat.но ты-то что имеешь в виду?

    Древнегреческо-русский словарь > σκοπεω

  • 33 τασσω

         τάσσω
        атт. τάττω (fut. τάξω, aor. ἔταξα, pf. τέταχα; pass.: fut. ταχθήσομαι, aor. ἐτάχθην, aor. 2 ἐτάγην, pf. τέταγμαι, ppf. ἐτετάγμην, fut. 3 τετάξομαι)
        1) ставить, класть, расставлять, располагать или помещать
        

    (τι μέσον Eur.; ἥ πόλις ὑπ΄ αὐτέν τέν κορυφέν τέτακται Polyb.)

        εἰς τὸ πρόσθεν τ. τι Plat.ставить что-л. впереди;
        ἔμπροσθεν τετάχθαι τινός Plat.быть помещенным (находиться) впереди чего-л.;
        τ. ἑαυτοὺς ἐπί τινας Xen.располагаться против кого-л.

        2) зачислять, включать, относить
        

    (τινὰ εἴς τινας Xen. и ἔν τισιν Aeschin.)

        τ. ἑαυτὸν εἰς τέν τάξιν τινῶν Xen. или τινῶν εἶναι Dem. — относить себя к кругу определенных людей;
        πρὸς τέν τῶν Λακεδαιμονίων ξυμμαχίαν ταχθῆναι Thuc. — вступить в союз с лакедемонянами;
        τῆς πρώτης (τάξεως) τεταγμένος Lys.зачисленный в первую линию

        3) воен. строить, выстраивать
        

    (τέν στρατιήν Her.; τοὺς ὁπλίτας Thuc.; ἐπὴ τεττάρων ταχθῆναι Xen.)

        τάξαι νεῶν στῖφος ἐν στοίχοις τρισίν Aesch. — выстроить флот в три линии;
        τεταγμένοι Thuc. — в строю, строем

        4) ставить, назначать
        

    (ἄρχοντας Xen.)

        τ. τινὰ ἐπὴ τοὺς ἱππέας Xen.ставить кого-л. во главе конницы;
        ἐς (τὸ) πεζὸν ταχθῆναι или τετάχθαι Her. — быть назначенным в пехоту;
        τ. τινὰ ἡγεῖσθαι Xen.назначать кого-л. проводником;
        πεζῇ τάσσεσθαι Her. — служить в пехоте;
        τάσσεσθαι ὑπό τινα и ὑπό τινι Polyb.быть подчиненным кому-л.;
        ὅ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένος Polyb.секретарь

        5) предписывать, приказывать; поручать, возлагать
        

    (ὅ νόμος οὕτω τάττει Plat.)

        ταχθεὴς τόδ΄ ἔρδειν Soph. — получивший приказ сделать это;
        τὸ ταττόμενον Arph., τὸ τεταγμένον Xen. и τὸ ταχθέν Soph. — приказание, предписание, поручение;
        οἷς ἐτέτακτο παραβοηθεῖν Thuc. — на которых было возложено оказание помощи:
        χρήματα τὰ ἀναλωθέντα τάξασθαι ἀποδοῦναι Thuc.принять на себя уплату (военных) издержек

        6) полагать, устанавливать, определять
        

    (ζημίαν Arph.; μισθόν τινι Arst.)

        τεταγμένα μὲν ποιεῖν, τεταγμένα δὲ λαμβάνειν Xen. — и делать и получать то, что положено;
        τ. νόμον Plat. — устанавливать (вводить) закон;
        αὕτη ἥ δίκη αὐτοῖς ἐτάχθη Plat. — такой вот приговор им определен (вынесен);
        τ. и τάσσεσθαι φόρον τινί Her., Thuc.облагать податью кого-л.;
        ὥσπερ ἐτάχθη τὸ πρῶτον Thuc. — как решено было с самого начала;
        χρόνῳ τεταγμένῳ Aesch. — в установленное время;
        ἐν τῷ τεταγμένῳ (sc. χωρίῳ) Xen. — в установленном месте;
        τὰ τεταγμένα ὀνόματα Isocr. — общеупотребительные слова;
        τάξασθαι ποιεῖν (ποιήσειν) τι Polyb.условиться сделать что-л.;
        τάττεσθαι πρός τινα περί τινος Polyb.договариваться с кем-л. о чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τασσω

  • 34 υπαγω

         ὑπάγω
         ὑπ-άγω
        1) подводить
        

    ὑ. ἵππους Hom., Luc., тж. ὑ. ἵππους ζυγόν Hom. или ζυγῷ Luc. — подводить под ярмо лошадей, т.е. запрягать;

        ἑαυτὸν εἰς δουλείαν ὑ. Luc. — отдавать себя самого в рабство;
        ὑ. τινὰ ἐς χέρας τινός Her.отдавать кого-л. во власть кому-л.

        2) подчинять
        ὅταν ὑπαγάγηται (sc. τὰ Πάρθων) Plut.когда будет завоевана Парфия

        3) привлекать к ответственности
        

    (τινά Lys., Xen.)

        ὑ. τινὰ ὑπὸ δικαστήριον Her. или δικαστηρίῳ Luc., тж. ὑ. τινὰ ἐς δίκην Thuc.привлекать кого-л. к судебной ответственности;
        ὑ. τινὰ θανάτου Her., Xen.требовать для кого-л. смертной казни

        4) вести, увлекать, заманивать
        

    (τινὰ ἐπὴ κῶμον Eur.; ὑ. τοὺς πολεμίους εἰς δυσχωρίαν Xen.)

        εἰς ἔχθραν τῶν πόλεων ὑπηγμένων Dem. — когда города были вовлечены во (взаимную) вражду;
        τίν΄ ὑπάγεις μ΄ ἐς ἐλπίδα ; Eur. — какую надежду хочешь ты мне внушить?;
        ὑπάγεσθαί τινα Dem.склонять кого-л. на свою сторону

        5) вводить в обман, обманывать
        

    (τινά Lys.)

        ταῦτα ὑπήγετο, βουλόμενος … Xen. — он пустил в ход эти хитрости, желая …

        6) уводить
        ὑ. τινά τινος Hom. и ὑ. τινὰ ἀπό τινος Arst.уводить (отвлекать) кого-л. от чего-л.;
        ὑπαγομένου κάτωθεν τοῦ χώματος Thuc. — по мере того, как насыпь снизу выкапывалась

        7) уходить, отступать
        

    κόσμῳ καὴ τάξει ὑ. Thuc. — уходить в полном порядке;

        ὑπάγοιμί τἄρ΄ ἄν Arph. — я, пожалуй, уйду;
        ὕπαγε εἰς εἰρήνην NT.иди с миром

        8) медленно продвигаться
        

    (ἔμπροσθεν Xen.)

        ὑπάγεθ΄ ὑμεῖς τῆς ὁδοῦ Arph. — отправляйтесь в путь, трогайтесь

        9) приседать Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > υπαγω

  • 35 υποτροπη

        ἥ
        1) отступление, отход
        2) возврат, рецидив

    Древнегреческо-русский словарь > υποτροπη

  • 36 εκ

    (перед гласн. εξ) πρόθ. με γεν.
    1) (при обознач, места) из; с; εκ τού παραθύρου из окна; ανεχώρησεν εξ Αθηνών он выехал из Афин; αφίκετο εκ Παρισίων он прибыл из Парижа; κατέπεσεν εξ ΰψους δέκα μέτρων он упал с высоты десять метров; εκ δεξιών справа, с правой стороны; εξ αριστερών слева, с левой стороны; εκ τού πλησίον, εκ τού σύνεγγυς с близкого расстояния; εκ των πλαγίων сбоку; εκ των έμπροσθεν спереди; εκ των όπισθεν сзади, с тылу; 2) (при обознач, происхождения, источника): τα εκ τού εμπορίου κέρδη торговые доходы; κατάγεται εξ ευγενών он из дворян; κατάγεται εκ Πελοποννήσου он из Пелопоннеса; έλαβε τα χρήματα εκ τού ταμείου он получил деньги из кассы; 3) (при обознач, лица или предмета, которого касаются, который хватают, захватывают); τον ήρπασε εκ της κόμης он его схватил за волосы; κρατώ το παιδίον εκ της χειρός держать ребёнка за руку; 4) (при обознач, выбора или целого, часть которого выделяется) из; έν εκ των δύο одно из двух; εκ δεκαπέντε ψήφων έλαβε δέκα из пятнадцати голосов он получил десять; 5) (при обознач, материала или состава) из; οϊνος εκ σταφυλών виноградное вино; επιπλα εκ ξύλου δρυός дубовая мебель; λεξικόν εξ επτά τόμων словарь в семи томах; 6) (при обознач, причины) от; по; εκ χαράς от радости; εκ της οργής от гнева, ярости; θάνατος εξ ασιτίας смерть от голода, голодная смерть; εξ αγνοίας по незнанию; εξ αμελείας по легкомыслию; τον ανεγνώρισα εκ τού χρώματος της κόμης του я его узнал по цвету волос; εξ αιτίας из-за; вследствие; по причине; εξ αίτιας του благодаря ему; из-за него; по его вине; 7) (при обознач, времени) с; εξ αρχής или ξαρχής сначала; εξ υστερης затем, после; εξ αμνημονεύτων χρόνων с незапамятных времён; εξ απαλών ονύχων с юных лет; 8) (при обознач, превращения, перемены, изменения) из; ανέστη εκ νεκρών он воскрес из мёртвых; έγινε εξ αγαθοό κακός из доброго он стал злым; 9) (при обознач, родства): συγγενής εκ πατρός родственник по отцу; 10) (входит в состав наречных выражений): εξ άλλου вместе с тем; между прочим; εξ ονόματος μου от своего имени; εκ μέρους μου я со своей стороны, с моей стороны; εξ όψεως с виду; по виду; εξ ακοής понаслышке; εξ ανάγκης по необходимости; вынужденно; εξ Άπαντος или εξάπαντος безусловно, непременно; ως εκ τούτου вследствие этого; εξ ίσου или εξίσου поровну; в такой же мере; одинаково; εξ απρόοπτου внезапно, неожиданно;

    εκ του αφανούς — незаметно; — невидимо;

    εκ συμφώνου по соглашению;
    εκ των ενόντων исходя из обстоятельств, исходя из наших возможностей; θα εξοικονομήσουμε εκ των ενόντων что-нибудь придумаем; как-нибудь выйдем из положения; εκ πείρας по опыту; εκ νέου снова, заново; μάχη εκ τού συστάδην врукопашную; εκ ταχείας быстро

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εκ

  • 37 φέρω

    (αόρ. έφερα и έφερον, παθ. αόρ. (ε)φέρθηκα и εφέρθην) μετ.
    1) носить (одежду, украшения и т. п.);

    φέρ (την) στολή (τού) αξιωματικού1 — носить офицерскую форму;

    φέρω όπλα — носить оружие;

    2) перен. носить (имя и т. п.);

    φέρει το όνομα τού πάππου του — он носит имя своего деда;

    φέρω επιγραφή — иметь надпись;

    3) приносить; привозить;
    ποιός έφερε το γράμμα; кто принёс письмо?;

    να μού φέρεις την βαλίτσα — привези мой чемодан;

    4) ввозить, импортировать;
    5) вести, приводить; направлять;

    πού φέρει αυτός ο δρόμος; — куда ведёт эта дорога?;

    πού μας έφερες; куда ты нас привёл?;
    6) перен. приводить (в какое-л. состояние), доводить (до чего-л.);

    φέρ σε απόγνωση — доводить до отчаяния;

    φέρω εις πέρας — доводить до конца, завершать;

    7) приносить, давать (плодытж. перен.);

    φέρ αποτέλεσμα (κέρδος) — дать результат (выгоду);

    8) вызывать, причинять;

    φέρω αηδία — вызывать отвращение;

    φέρω πλήξη — вызывать скуку;

    φέρω βλάβη — приносить вред;

    φέρω πόνους — причинять боль;

    φέρω όρεξη — возбуждать аппетит;

    9) перен. приводить (пример и т. п.);

    φέρω αντίρρηση — приводить, выска- зывать возражения;

    10) предлагать, представлять (на рассмотрение); вносить (предложение);

    § φέρω (την) ευθύνη γιά... — нести ответственность за...;

    (τό) φέρω βαρέως — тяжело переживать (что-л.); — быть глубоко задетым, обиженным;

    τα φέρω δύσκολα — быть в нужде, в затруднении;

    φέρ στη μνήμη μου — вызывать в памяти;

    σύρ' τα φέρ' τα хождение туда-сюда, взад-вперёд;

    βγω και φέρω — водить за нос;

    την φέρω με τρόπο — начинать издалека;

    φέρ' είπείν например;

    φέρε να ιδούμε — давай посмотрим;

    ανθρώπων έκαστος δύο πήρας φέρει, την μεν εμπροσθεν, την δε όπισθεν — погов, чужие недостатки видней;

    ≈ в чужом глазу соринку замечаем, а у себя не видим и бревно;

    φέρομαι

    1) — вести себя; — держать себя; — поступать, обходиться (с кем-л.);

    τρόπος τού φέρεσθαι — манера обращения, поведения;

    μαθαίνω να φέρομαι — научиться вести себя;

    φέρομαι πολύ άσχημα σε κάποιον — поступить скверно по отношению к кому-л., скверно обойтись с кем-л.;

    2) идти, двигаться, направляться;
    πού φερόμαστε; куда мы идём?; 3) απρόσ. говорят, считают, что...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φέρω

  • 38 1715

    {нареч., 48}
    перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив.
    Ссылки: Мф. 5:16, 24; 6:1, 2; 7:6; 10:32, 33; 11:10, 26; 17:2; 18:14; 23:13; 25:32; 26:70; 27:11, 29; Мк. 1:2; 9:2; Лк. 5:19; 7:27; 10:21; 12:8; 14:2; 19:4, 27, 28; 21:36; Ин. 1:15, 27, 30; 3:28; 10:4; 12:37; Деян. 18:17; 2Кор. 5:10; Гал. 2:14; Флп. 3:13; 1Фес. 1:3; 2:19; 3:9, 13; 1Ин. 3:19; Откр. 4:6; 19:10; 22:8.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1715

См. также в других словарях:

  • ἔμπροσθεν — before indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • έμπροσθεν — (AM ἔμπροσθεν, Α και ἔμπροσθε) επίρρ. 1. τοπ. μπροστά 2. χρον. πριν, προηγουμένως 3. σε σύγκριση αρχ. 1. (ως πρόθ. με γεν.) (για τόπο) μπροστά από κάτι («ἔμπροσθε γὰρ αὐτῆς ἦσαν ἄλλαι νέες φίλιαι», Ηρόδ.) 2. α) τὸ ή τὰ ἔμπροσθε(ν) η πρόσοψη β) οἱ …   Dictionary of Greek

  • Ἔμπροσθεν κρημνός, ὄπισθεν λύκοι. — ἔμπροσθεν κρημνός, ὄπισθεν λύκοι. См. Меж двух огней …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἐμπροσθέν — ἐν προστίθημι put to aor part act neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἀπὸ τὸν ὄρθρον ἔφευγεν καὶ ἔμπροσθέν μου λοιτουργίαν εὗρον. — См. Из огня да в полымя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • τοὔμπροσθεν — ἔμπροσθεν , ἔμπροσθεν before indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τἄμπροσθεν — ἔμπροσθεν , ἔμπροσθεν before indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔμπροσθε — ἔμπροσθεν before poetic indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • ՅԱՌԱՋ — ( ) NBH 2 0331 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 6c, 7c, 8c, 10c, 11c, 13c, 14c գ. ՅԱՌԱՋ ՅԱՌԱՋՍ. (ʼի բառէս Առաջ, առաջք. իբր մ.) ἕμπροσθεν ante, anterius . եւ բայիւ προβάλλω, προβιβάζω projicio, promoveo προέρχομαι,… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • перед — предл., укр. перед, блр. перед, др. русск. передъ, ст. слав. прѣдъ ἔμπροσθεν (Супр.), болг. пред, пред , сербохорв. пред, преда – то же, словен. рrе̑d, рrеd , чеш. рřеd, слвц. рrеd, польск. przed, рrzеdе, в. луж. рřеd, н. луж. рsеd. Сюда же… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»