-
1 шега
joke, книж. jestразг. lark(номер) trickподхвърлям шега crack a jokeподмятаме си шеги bandy jokesлоша/груба шега a practical jokeизигравам някому лоша шега play a practical joke on s.o.разбирам от шега know how to take a jokeне ми е до шега I'm in no laughing moodобръщам всико на шега make a joke of everythingшега та на страна no kidding, without joking, joking/jesting apart, but seriously* * *шега̀,ж., -ѝ joke, книж. jest; разг. lark; ( номер) trick; Господ и на \шегаата помага you may succeed when you least expect it; груба \шегаа horseplay; изигравам \шегаа на play a trick on; казах го само на \шегаа I only said it in sport; лоша/груба \шегаа a practical joke; на \шегаа in fun/jest, by way of a joke, for a lark, for fun, in sport; не е \шегаа работа it’s no trifle, it’s no joke doing that; it’s no mean feat; не ми е до \шегаа I’m in no laughing mood; не на \шегаа in (good) earnest; обръщам всичко на \шегаа make a joke of everything; подмятаме си \шегаи bandy jokes; подхвърлям \шегаа crack a joke; правя си \шегаа за нечия сметка put a joke on s.o.; разбирам от \шегаа know how to take a joke; с него \шегаа не бива he is not (a man) to be trifled with, you must mind your P’s and Q’s with him; това беше само на \шегаа it was meant only for a tease; това не е \шегаа it is no laughing matter, it is nothing to laugh at; \шегаата настрана no kidding, without joking, joking/jesting apart, but seriously.* * *joke ; lark (номер); fun ; jest (книж.); pleasantry ; quiz {kwiz}; trick ; waggery ; it is no laughing matter - това не е шега; no kidding - шегата настрана* * *1. (номер) trick 2. joke, книж. jest 3. ШЕГА та на страна no kidding, without joking, joking/ jesting apart, but seriously 4. груба ШЕГА horseplay 5. изигравам ШЕГА на play a trick on 6. изигравам някому лоша ШЕГА play a practical joke on s. о. 7. лоша/груба ШЕГА a practical joke 8. на ШЕГА in fun/jest, by way of a joke, for a lark, for fun, in sport 9. не е ШЕГА работа it's no trifle, it's no joke doing that 10. не ми е до ШЕГА I'm in no laughing mood 11. не на ШЕГА in (good) earnest 12. обръщам всико на ШЕГА make a joke of everything 13. подмятаме си шеги bandy jokes 14. подхвърлям ШЕГА crack a joke 15. правя си ШЕГА за нечия сметка put a joke on s. o. 16. разбирам от ШЕГА know how to take a joke 17. разг. lark 18. с него ШЕГА не бива he is not (a man) to be trifled with, you must mind your P's and Q's with him 19. това не е ШЕГА it is no laughing matter, it is nothing to laugh at -
2 шега
ж 1. plaisanterie f, farce f, blague f, bon mot m, facétie f; badinage m, fadaise f, raillerie f, persiflage m; подхвърлям (правя) шеги debiter des drôleries, dire des facéties (des joyeusetées, des blagues); на шега en plaisantant, pour rire, histoire de rire, par plaisanterie; не на шега sérieusement, pour de bon; шегата настрана plaisanterie а part, sans blague; не ми е до шега je n'ai pas le cњur а rire; 2. (номер) truc m, farce f, tour m; изигравам някому шега jouer un tour (une farce) а qn; с него шега не бива (не може) on ne joue pas (ne badine pas, ne plaisante pas) avec lui; разбирам от шега entendre la plaisanterie. -
3 шега
шег|а̀ ж., -ѝ 1. Scherz m, -e, Spaß m, Späße; 2. ( номер) Streich m, -e; беше на шега es war ein kleiner Scherz, es war nicht ernst gemeint; правя нещо на шега etw. aus/zum Scherz, zum Spaß tun; изигравам някому шега jmdm. einen Streich spielen. -
4 шега
шалостьшутка* * *1. лудори́я, шега́, зака́чка жшалость2. шега́ жшутка -
5 шега
-
6 шега
trick————————joke————————game, play, lark————————joke; trick* * *game, play, lark 1, gibe (jibe), trick -
7 шегаќија
comedian; comic -
8 шегаџија
comedian; comic————————zany (arch), punster -
9 шега ж
Flachs {m} [ugs.] -
10 шега ж
Jux {m} -
11 шега ж
Schabernack {m} [Scherz] -
12 шега ж
Scherz {m} -
13 шега ж
Spaß {m} -
14 шега ж
Witz {m} -
15 шегаџиjа
zany (arch), punster -
16 на шега
в шутку* * *на шега́в шутку -
17 на шега
for fun* * *(разг)for a giggle -
18 невкусна шега
blue joke -
19 С мен шега не бива!
Mit mir ist nicht zu spaßen! -
20 на шега
zum Spaß
См. также в других словарях:
шега — шутка , только др. русск., шегавъ непостоянный , шегати высмеивать , цслав. шѧга εὑτραπελία, scurrilitas, шѧгати шутить , болг. шега шутка , словен. šẹgа обычай, нрав, хитрость . По мнению Младенова (692), родственно др. инд. khañjati хромает … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
шега — същ. глума, подигравка, насмешка, закачка, майтап, смях, дяволия същ. задявка същ. присмех, посмешище същ. измама, номер, измислица същ. лудория същ. насмешлив поглед … Български синонимен речник
шашовлък — шега … Речник на Северозападния диалект
Šeganje — 43° 46′ 45″ N 19° 18′ 05″ E / 43.7792, 19.3014 … Wikipédia en Français
хумор — (лат. humor) 1. шега, ведро расположение, чувство за смешно смисла за комика, духовитост 2. досетка незлобно прикажување на човековите мани црн хумор назив за шега што исмева работи со кои обично човек не се шегува (сиромаштијата, смртта,… … Macedonian dictionary
шаг — род. п. а, шагом, шагать, аю, укр. шагати вырываться, вспыхивать , шаг, род. п. а – название монеты, две копейки , блр. шаг – то же. Считают родственными слав. *sęg (см. сягать, осязать). Вначале образовалось *сяг шаг , уменьш. *сяжок, затем, в… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Kamelija — Datos generales Nombre real Kamelija Vladimirova Veskova Nacimiento 10 de enero de 1971 (40 años) Origen Čiprovci … Wikipedia Español
Шегарский район Томской области — Шегарский район Герб Страна … Википедия
Абисарихи — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка {{персона}}. Вы можете помочь проекту, добавив его. Абисарихи царь Ларсы, царь … Википедия
Шегарка (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шегарка. Шегарка Характеристика Длина 382 км Площадь бассейна 12 000 км² Бассейн Северного Ледовитого океана Бассейн рек Обь … Википедия
Лили Иванова — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Иванова. Лили Иванова … Википедия