-
61 blowing down the gas cap
1) Нефть: газопроявление скважины при истощении естественной энергии вытеснения нефти (из газовой шапки)2) Нефтегазовая техника газопроявление скважины (при истощении естественной энергии вытеснения нефти из газовой шапки)Универсальный англо-русский словарь > blowing down the gas cap
-
62 development of the oil rim by gas cap expansion
2) Нефть и газ: разработка нефтяной оторочки расширением газовой шапкиУниверсальный англо-русский словарь > development of the oil rim by gas cap expansion
-
63 gascap expansion
-
64 hat head
1) Разговорное выражение: примятые волосы (после ношения шапки)2) Образное выражение: волосы, жирные у корней (после ношения шапки) -
65 hats off!
1) Общая лексика: снять шапки!, шапки долой!, снимаю шапку!, честь и слава!2) Разговорное выражение: преклоняю голову! (перед кем-то — to smb.) -
66 neck-flap
['nekflæp]1) Общая лексика: закрывающий шею, назатыльник, отворот шапки2) Макаров: отворот шапки, закрывающий шею -
67 polar cap absorption
1) Компьютерная техника: поглощение в области полярных шапок3) Экология: абсорбция полярной шапки -
68 segregation index
2) Нефтегазовая техника показатель гравитационного разделения3) Нефть и газ: показатель гравитационного разделения при режиме газовой шапки -
69 Ohrenklappe
сущ.общ. уши (шапки), наглазник (у лошадей), наушник (у шапки) -
70 caption
фр. caption
исп. No Spanish
«кэпцион»
Инструмент, сочетающий в себе черты «шапки» и опциона. Покупатель обладает правом (но не обязан) использовать в качестве «шапки» предварительно оговоренную ставку процента в течение определенного периода времени.
-
71 nausznik
сущ.• наушник* * *u 1. \nauszniki мн. наушники;futrzane \nauszniki меховые наушники;
2. наушник, ухо ň (у шапки)+1. opaski 2. ucho
* * *м1) nauszniki мн нау́шникиfutrzane nauszniki — меховы́е нау́шники
2) нау́шник, у́хо n ( у шапки)Syn:opaski 1), ucho 2) -
72 chapeau bas
loc. adv.1) с непокрытой головой; сняв шляпу, обнажив голову ( перед кем-либо)Un soir, au cercle particulier de l'impératrice, quelqu'un parla de Victor Hugo avec irrévérence... Gustave Flaubert intervint et ne se modéra pas: "Halte-là! celui-là est notre maître à tous, et il ne faut le nommer que chapeau bas". (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Однажды вечером, в интимном кругу у императрицы, кто-то позволил себе непочтительно отозваться о Викторе Гюго... Гюстав Флобер вмешался, не считая нужным сдерживаться: "Остановитесь! Он наш учитель, и можно говорить о нем только сняв шляпу".
3) interj шапки долой!; браво!, молодец!, отлично!, здорово!- saluer qn chapeau basMarakis. -... je me suis toujours senti étrangement attiré par des femmes désintéressées. Fabienne. - Vous en avez rencontré? Marakis. - Jamais. Mais jusqu'en voici une: chapeau bas! (L. Ducreux, La Folie.) — Маракис. -... я всегда испытывал какое-то странное тяготение к бескорыстным женщинам. Фабьена. - А вы встречали таких? Маракис - Никогда. Но вот, наконец, появилась одна. Шапки долой перед нею!
-
73 expansion de gaz dissous et expansion de gas-cap
комбинированный режим растворённого газа и газовой шапки, смешанный режим растворённого газа и газовой шапкиDictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > expansion de gaz dissous et expansion de gas-cap
-
74 чоктолуу
чоктолуу Iподожжённый, подпалённый (напр. о фитиле ружья);мылтыктары октолуу, милтелери чоктолуу фольк. ружья у них заряжены, фитили подпалены. чоктолуу II(о шапке) с шишечкой, с кисточкой;баары алтындан чоктолуу, баалары калпактын каймал төөгө токтолуу фольк. все шапки с золотыми шишечками (на верху), цена (каждой) шапки - молодая верблюдица. -
75 шапкатӧм
непокрытый; без шапки; -
76 юрводз
козырёк;шапка юрводз костас сюйӧма карандаш — за козырёк шапки засунут карандашшапка юрводз — козырёк шапки;
-
77 earflap
-
78 Jack the Giant-killer
[,dʒækðə'dʒaɪənt,kɪlə]Джек Победи́тель Велика́нов (сказочный герой-корнуоллец эпохи короля Артура [ King Arthur], обладатель шапки-невидимки, шапки мудрости, сапог-скороходов и богатырского меча. Убил братьев-великанов Корморана [Cormoran] и Бландербора [Blunderbore])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Jack the Giant-killer
-
79 off
1. n положение «выключено»to be set at off — находиться в положении «выключено»
be badly off — быть бедным; быть в плохом положении
be well off — быть зажиточным; быть в хорошем положении
off state — выключенное состояние; состояние "выключено"
2. n свободное времяto be off duty — быть свободным, не дежурить
the off hours — свободные часы; свободное время
3. n спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера4. n разг. начало, стартto get off the mark — стартовать, взять старт
5. a более удалённый, дальний6. a находящийся с правой стороны, справа7. a мор. обращённый к морюon or off — вкл. или выкл.
bargain off — сбыть с рук, избавиться
on fff off switch — переключатель "вкл. - выкл."
8. a спорт. расположенный слева от боулера9. a второстепенный, менее важный, незначительныйoff street — переулок; улочка
10. a свободный, незанятыйday off, off day — свободный день; нерабочий день
off the ration — ненормируемый, свободно продаваемый
11. a неудачный, неблагоприятный12. a не совсем здоровыйtapering off — сходящий на нет; исчезновение
13. a несвежий14. a низкосортный, низкого качества; ниже стандарта15. a ошибочный, неправильныйoff the mark — неточно; ошибочно, неправильно, неверно
16. v разг. прекращатьpass off — исчезать; прекращаться; уменьшаться
17. v разг. идти на попятныйsign off — радио, подавать знак окончания передачи
18. v разг. амер. сл. убить, укокошить; «ликвидировать», «убрать»bump off — убить, убрать
blip off — убить, прикончить, укокошить
19. v разг. мор. редк. удаляться от берега, уходить в открытое мореcast off the high bar — отмах назад в вис из упора на в.ж.
20. int внимание!; остановись!shrug off — не обращать внимания; сбрасывать со счетов
21. int прочь!; долой!keep your hands off! — руки прочь!; руками не трогать!
to speed off — поспешно удалиться; поспешить прочь
belt off — поспешить уйти прочь; улизнуть, смыться
hats off! — шапки долой!; снять шапки!
Синонимический ряд:1. down (adj.) down; dull; slack; slow; sluggish; soft2. remote (adj.) negligent; negligible; outside; remote; slender; slight; slim; small3. wrong (adj.) erroneous; fallacious; false; inaccurate; incorrect; mistaken; unsound; untrue; wrong4. away (other) away; back; far-off; out5. away from (other) away from; disappearing; farther away; into the distance; over; removing; sheering off; vanishing6. crazy (other) crazy; insane; odd; peculiar; queer7. distant (other) afar; ahead; behind; beside; distant; far; remote; removed; up front8. mistaken (other) confused; erring; in error; mistaken; wrong9. not on duty (other) gone; not on duty; on vacation; unemployed -
80 пыIэку
внутренняя часть шапки◊ абы и пыIэкур ираудащ он потерпел фиаско (букв. ему выбили дно шапки)
См. также в других словарях:
Шапки — Шапки топоним: Шапки село в Кобелякском районе Полтавской области Украины. Шапки посёлок в Тосненском районе Ленинградской области. Шапки деревня в Руднянском районе Смоленской области России. Шапки железнодорожная станция … Википедия
Шапки долой! — возгласъ негодованія къ лицамъ, неуважительно относящимся къ лицу или торжественному событію. Ср. Hut ab! Chapeau bas! Off with your hat! Giù il capello! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шапки не снимешь! — (иноск.) о должникѣ, не платящемъ долга намекъ на древній нашъ обычай, въ видѣ наказанія вообще, или пристыженія за неплатежъ долга, снимать шапку или шляпу съ виноватаго, практиковавшійся и у франковъ (saisie). См. Шапку снимать с кого. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шапки с головы ухватить не успеешь. — Шапки с головы ухватить не успеешь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шапки (Ленинградская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Посёлок Шапки Hattula Страна РоссияРос … Википедия
Шапки (Кобелякский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Село Шапки укр. Шапки Страна … Википедия
Шапки (Смоленская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Деревня Шапки Страна РоссияРоссия … Википедия
Шапки (станция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Координаты: 59°35′31″ с. ш. 31°10′07″ в. д. / 59.591944° с. ш. 31.168611° в. д … Википедия
Шапки и шляпы — названия двух политических партий в Швеции в XVIII в. Революция 1719 г., крайне ослабившая королевскую власть, передала ее в руки аристократии, которая распалась на две партии, ожесточенно враждовавшие друг с другом: шапки и шляпы . Название шляп … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шапки долой — Устар. Обычай низко кланяться, приветствуя именитого человека, сняв головной убор. Да, Алексей Петрович, конец нашему уезду, крах. Двадцать лет назад да мы царями сидели. Выкатишь, бывало, в коляске все шапки долой, кругом хутора дворянские,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ШАПКИ — Магазин Крепкие напитки в помещении бывшего магазина Головные уборы (Московский пр., 45) … Словарь Петербуржца