-
1 ЧУВСТВ
-
2 лишаться чувств
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ ЧУВСТВ; ПАДАТЬ/УПАСТЬ БЕЗ ЧУВСТВ <БЕЗ СОЗНАНИЯ, БЕЗ ПАМЯТИ>; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ СОЗНАНИЕ[VP; subj: human]=====⇒ to become unconscious:- X passed out;- X fainted;- X fell down unconscious.♦ В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств (Пушкин 2). At that moment I felt a sharp stab in my chest just under the right shoulder; I fell down and lost consciousness (2a).♦ Он такой дубиной колошматил нас, что я чуть сознание не потерял (Искандер 3). He thrashed us with such a big staff that I almost passed out (3a).♦...Он объявил, что нарочно лежал как без чувств, чтоб их испугать, но правда была в том, что он и в самом деле лишился чувств, как и признался потом сам, уже долго спустя, своей маме (Достоевский 1) He announced that he had pretended to be unconscious on purpose to frighten them, but the truth was that he had indeed fainted, as he himself later confessed long afterwards to his mama (1a).♦ Однажды, среди студенческого сбора, он вдруг встал, поднял, изящно изогнувшись, руку, как будто просил слова, и в этой скульптурной позе упал без чувств (Набоков 1). Once at a student gathering he suddenly stood up, gracefully raised his curved arm, as if requesting permission to speak, and in this sculpturesque pose fell down unconscious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишаться чувств
-
3 лишиться чувств
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ ЧУВСТВ; ПАДАТЬ/УПАСТЬ БЕЗ ЧУВСТВ <БЕЗ СОЗНАНИЯ, БЕЗ ПАМЯТИ>; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ СОЗНАНИЕ[VP; subj: human]=====⇒ to become unconscious:- X passed out;- X fainted;- X fell down unconscious.♦ В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств (Пушкин 2). At that moment I felt a sharp stab in my chest just under the right shoulder; I fell down and lost consciousness (2a).♦ Он такой дубиной колошматил нас, что я чуть сознание не потерял (Искандер 3). He thrashed us with such a big staff that I almost passed out (3a).♦...Он объявил, что нарочно лежал как без чувств, чтоб их испугать, но правда была в том, что он и в самом деле лишился чувств, как и признался потом сам, уже долго спустя, своей маме (Достоевский 1) He announced that he had pretended to be unconscious on purpose to frighten them, but the truth was that he had indeed fainted, as he himself later confessed long afterwards to his mama (1a).♦ Однажды, среди студенческого сбора, он вдруг встал, поднял, изящно изогнувшись, руку, как будто просил слова, и в этой скульптурной позе упал без чувств (Набоков 1). Once at a student gathering he suddenly stood up, gracefully raised his curved arm, as if requesting permission to speak, and in this sculpturesque pose fell down unconscious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лишиться чувств
-
4 падать без чувств
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ ЧУВСТВ; ПАДАТЬ/УПАСТЬ БЕЗ ЧУВСТВ <БЕЗ СОЗНАНИЯ, БЕЗ ПАМЯТИ>; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ СОЗНАНИЕ[VP; subj: human]=====⇒ to become unconscious:- X passed out;- X fainted;- X fell down unconscious.♦ В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств (Пушкин 2). At that moment I felt a sharp stab in my chest just under the right shoulder; I fell down and lost consciousness (2a).♦ Он такой дубиной колошматил нас, что я чуть сознание не потерял (Искандер 3). He thrashed us with such a big staff that I almost passed out (3a).♦...Он объявил, что нарочно лежал как без чувств, чтоб их испугать, но правда была в том, что он и в самом деле лишился чувств, как и признался потом сам, уже долго спустя, своей маме (Достоевский 1) He announced that he had pretended to be unconscious on purpose to frighten them, but the truth was that he had indeed fainted, as he himself later confessed long afterwards to his mama (1a).♦ Однажды, среди студенческого сбора, он вдруг встал, поднял, изящно изогнувшись, руку, как будто просил слова, и в этой скульптурной позе упал без чувств (Набоков 1). Once at a student gathering he suddenly stood up, gracefully raised his curved arm, as if requesting permission to speak, and in this sculpturesque pose fell down unconscious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > падать без чувств
-
5 упасть без чувств
• ЛИШАТЬСЯ/ЛИШИТЬСЯ ЧУВСТВ; ПАДАТЬ/УПАСТЬ БЕЗ ЧУВСТВ <БЕЗ СОЗНАНИЯ, БЕЗ ПАМЯТИ>; ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ СОЗНАНИЕ[VP; subj: human]=====⇒ to become unconscious:- X passed out;- X fainted;- X fell down unconscious.♦ В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств (Пушкин 2). At that moment I felt a sharp stab in my chest just under the right shoulder; I fell down and lost consciousness (2a).♦ Он такой дубиной колошматил нас, что я чуть сознание не потерял (Искандер 3). He thrashed us with such a big staff that I almost passed out (3a).♦...Он объявил, что нарочно лежал как без чувств, чтоб их испугать, но правда была в том, что он и в самом деле лишился чувств, как и признался потом сам, уже долго спустя, своей маме (Достоевский 1) He announced that he had pretended to be unconscious on purpose to frighten them, but the truth was that he had indeed fainted, as he himself later confessed long afterwards to his mama (1a).♦ Однажды, среди студенческого сбора, он вдруг встал, поднял, изящно изогнувшись, руку, как будто просил слова, и в этой скульптурной позе упал без чувств (Набоков 1). Once at a student gathering he suddenly stood up, gracefully raised his curved arm, as if requesting permission to speak, and in this sculpturesque pose fell down unconscious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть без чувств
-
6 обман чувств
delusion имя существительное: -
7 от полноты чувств
• ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ( СЕРДЦА, ЧУВСТВ<А>)[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ from an excess of emotion:- from a plenitude (an abundance) of feeling.♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты чувств
-
8 излияние чувств
outpouring имя существительное: -
9 раздвоение чувств
ambivalence имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > раздвоение чувств
-
10 ощущение отсутствия чувств
npsych. Gefühl der Gefühllosigkeit (субъективное ощущение внутренней пустоты, замирания чувств)Универсальный русско-немецкий словарь > ощущение отсутствия чувств
-
11 ощущение утраты чувств
npsych. Gefühl der Gefühllosigkeit (субъективное ощущение внутренней пустоты, замирания чувств)Универсальный русско-немецкий словарь > ощущение утраты чувств
-
12 бурное выражение чувств
бурное выражение чувствתרוּעָה נ' -
13 взрыв чувств
взрыв чувствפֶּרֶץ ז' [ר' פּרָצִים, פִּרצֵי-] -
14 выход чувств
выход чувствפּרִיקָה נ' -
15 подавление (мыслей, чувств и т.п.)
подавление (мыслей, чувств и т.п.)הַדחָקָה נ'Русско-ивритский словарь > подавление (мыслей, чувств и т.п.)
-
16 разжигание (2.чувств, злобы)
разжигание (2.чувств, злобы)חִימוּם ז' -
17 тонкость (2.чувств)
тонкость (2.чувств)עֲדִינוּת נ' -
18 утончённость (вкуса, чувств и т.п.)
утончённость (вкуса, чувств и т.п.)}עִידוּן ז'Русско-ивритский словарь > утончённость (вкуса, чувств и т.п.)
-
19 орган чувств
sense organ, sensory organ, sense receptor -
20 взрыв чувств
passion имя существительное:
См. также в других словарях:
чувств — лишиться чувств • обладание, непрямой объект, Neg, перемещение / передача … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Чувств органы — Орган чувств сложившийся в процессе эволюции специализированная периферическая анатомо физиологическая система, обеспечивающая благодаря своим рецепторам получение и первичный анализ информации из окружающего мира и от других органов самого… … Википедия
Чувств органы у растений* — За последнее время в физиологии растений чрезвычайно важную роль стало играть изучение явлений раздражимости растительного организма. Так, корни реагируют уже геотропическими искривлениями на воздействие центробежной силы в 0,001 грамма. Стебли… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чувств органы у растений — осязательного волоска у мимозы; увелич. Рис. 8. Нижняя часть осязательной щетинки у Венериной мухоловки (Dionaea muscipula), g) Вдавление на чувствительных клеточках, являющееся шарниром, по которому сгибается щетинка. Увелич. ОРГАНЫ ЧУВСТВ У… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чувств органы — сложившиеся в процессе эволюции высокоспециализированные органы, обеспечивающие организму получение информации об изменениях во внешнем мире. Чувствительность к свету, температуре, химическим веществам и другим раздражителям свойственна… … Большая советская энциклопедия
ЧУВСТВ СИГНИФИКАТОРЫ — Обычно считается, что пять чувств человека обозначаются: зрение Меркурием, осязание Венерой, вкус Марсом, обоняние Юпитером, слух Сатурном … Астрологическая энциклопедия
Чувств органы — Органы Ч. в простейшем своем виде представлены отдельными разбросанными в энтодерме всего тела перципирующими или чувствующими клетками, снабженными на их наружной поверхности волосовидными и т. п. придатками, и стоящими в соприкосновении с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Обманы чувств — (галлюцинации, иллюзии). В основе всех наших представлений о внешнем мире лежат восприятия, получаемые нами благодаря раздражению органов чувств зрения, слуха, осязания, обоняния и вкуса. Каждый из них обладает способностью воспринимать падающие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Орган чувств — Орган чувств специализированная периферическая анатомо физиологическая система, обеспечивающая, благодаря своим рецепторам, получение и первичный анализ информации из окружающего мира и от других органов самого организма, то есть из внешней … Википедия
ОРГАНЫ ЧУВСТВ — специализированные органы организма, которые возбуждаются раздражителями, действующими на них (см. Раздражение). Вместо субъективной классификации чувств (чувства осязания, слуха, вкуса, обоняния, зрения) довольно часто используется объективная… … Философская энциклопедия
ОРГАНЫ ЧУВСТВ — доставляют центральной нервной системе сигнализацию об изменениях, происходящих во внешней среде или в самом организме, развивающемся и действующем в этой среде. При этом только часть потока импульсов, посылаемого органами чувств, воспринимается… … Большая медицинская энциклопедия