Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(чик)

  • 1 Hallelujah

       1929 - США (100 мин)
         Произв. MGM (Кинг Видор)
         Реж. КИНГ ВИДОР
         Сцен. Кинг Видор, Ванда Тачок, Ричард Шейер, Рэнсом Райдаут
         Опер. Гордон Эвил
         Муз. редактор Эва Джесси
         В ролях Дэниэл Л. Хейнз (Зик), Нина Мэй Маккинни (Чик), Уильям Э. Фаунтин (Позер), Гарри Грей (пастор), Фанни Белль Денайт (Мамаша), Эверетт Макгэррити (Задира), Виктория Спайви (Мисси Роуз) и хор «Dixie Jubilee Singers».
       Урожай хлопка в семье Зика удался. Поскольку Зик - старший мужчина в семье, ему выпадает привилегия отправиться с партией товара в город. Он берет с собой младшего брата Задиру. В городе он встречает девушку по имени Чик и быстро оказывается околдован ее красотой так же, как она околдована его деньгами. Она знакомит его с Позером, своим любовником, и тот втягивает Зика в партию в кости; Зик теряет все имущество. Вскоре он замечает, что его партнер - шулер. В кафе затевается драка. Зик открывает огонь из револьвера, и шальная пуля убивает Задиру. Зик возвращается домой без гроша, везя в телеге вместо товара тело брата. Его не перестает терзать совесть. Его отец, пастор, утешает его как может, и в этот момент Зик принимает решение стать проповедником. Чик попадает на его проповедь. Поначалу ей смешно, но постепенно ее начинают притягивать и вести за собой красноречие и сила убеждения Зика. Она удаляется в религию с рвением, граничащим с истерией, которое мать Зика считает чистым лицемерием. Зик чувствует, что сатана не оставляет его в покое. Он просит руки Роуз, приемной дочери своего отца. Но снова увидев Чик, не может совладать с собой и уезжает с ней.
       Проходит несколько месяцев. Зик работает шахтером. Чик, живущая с ним, встречает Позера и сбегает из дома. Зик гонится за ними. Их колымага попадает в грязь и теряет колесо. Чик разбивается и умирает на руках у Зика, который затем преследует Позера в болотах и душит его. Проведя некоторое время на каторге, он выходит на свободу под честное слово. Он возвращается в семью и женится на Роуз.
        1-й высококачественный звуковой американский фильм. Вопреки частым утверждениям, это не 1-я картина, полностью снятая с чернокожими актерами. Тут ее немного опередил фильм Сердца в Дикси, Hearts in Dixie, 1929, выпущенный студией «Fox» и поставленный Полом Слоуни. В 20-е гг. вышло немало фильмов с полностью чернокожим актерским составом (например, фильмы Оскара Мишо, Фрэнка Периджини и Роберта Мориса) - они предназначались для чернокожего меньшинства. Алилуйя купается в музыке и является, хоть это и не указано в названии, своеобразной оперой, где само по себе действие играет меньшее значение, нежели вызываемое им лирическое чувство. Главная тема фильма: трудная и мучительная победа человека над искушениями и злом, тема библейская и исключительно характерная для Видора. Хотя Видор считал большой обузой необходимость писать точные реплики для каждого действующего лица, бодрый и музыкальный темп многих сцен и органичность актеров, в сочетании с определенным документальным реализмом в атмосфере и деталях, приводят к тому, что у зрителя часто возникает ощущение, будто перед ним - импровизация. Как и многие фильмы Видора (Толпа, The Crowd; Хлеб наш насущный, Our Daily Bread), Аллилуйя обладает свободой маргинальной и экспериментальной картины, но избавлена от сопутствующих недостатков и любительщины.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Hallelujah

  • 2 laceret

    сущ.
    1) общ. бур, сверло, бурав (чик)
    2) тех. спиральный бур, шнек, бур (чик), рым-болт, сверло (чик)

    Французско-русский универсальный словарь > laceret

  • 3 Abbott and Costello Meet Frankenstein

       1948 - США (83 мин)
         Произв. UI (Роберт Артур)
         Реж. ЧАРЛЗ Т. БАРТОН
         Сцен. Роберт Лиз, Фредерик Риналдо, Джон Грэнт
         Опер. Чарлз Ван Энгер
         Муз. Фрэнк Скиннер
         В ролях Бад Эбботт (Чик Янг), Лу Костелло (Уилбёр Грей), Бела Лугоши (Дракула), Лон Чейни-мл. (Лоренс Тэлбот), Гленн Стрейндж (Чудовище), Ленор Оберт (Сандра Морнэй), Джейн Рэндолф (Джоан Раймонд), Фрэнк Фергюсон (мистер Макдугал).
       Во Флориде грузчики Чик и Уилбёр доставляют в некий «музей ужасов» гробы графа Дракулы и чудовища, созданного Франкенштейном. Дракула выходит из гроба, гипнотизирует Уилбёра и пробуждает совершенно обессиленное Чудовище. Он поручает докторше вернуть Чудовищу прежнюю силу, но так, чтобы вампир сохранил над ним власть. Докторша колеблется, а потому быстро попадает под гипноз графа, а затем и под его клыки. На маскараде она ищет Уилбёра, чтобы выпить из него кровь; Уилбёр, как и прочие гости, напуган появлением Человека-волка, явившегося убить Дракулу и Чудовище Франкенштейна. Наконец, Уилбёр попадает в руки Дракулы, который намеревается при помощи докторши пересадить Чудовищу его мозг. Чик и Человек-волк освобождают Уилбёра. Человек-волк тонет вместе с Дракулой, превратившимся в летучую мышь, а в это время ассистент докторши поджигает Чудовище Франкенштейна.
        Среди 34 полнометражных фильмов, сделанных комическим дуэтом Бада Эбботта и Лу Костелло с 1940 по 1956 гг., немало таких, где мишенями для насмешек служат персонажи голливудских фильмов, по большей части - фильмов фантастических. Хронологически Эбботт и Костелло встречают Франкенштейна - 1-й такой фильм. Принцип этой серии картин состоял в том, чтобы создавать пародии на великие фантастические творения студии «Universal», снятые с 1931 г., вкладывая при этом в работу не меньше стараний (особенно в гриме), используя, по возможности, те же декорации и тех же актеров, к которым, естественно, присоединялись 2 знаменитых болвана со своим привычным дуракавалянием. С точки зрения бюджета, пародия вовсе не казалась «бедным родственником» рядом с оригиналом.
       Этот фильм, открывающий цикл, задуман с широким размахом и пародирует 3 фильма сразу: Дракулу, Dracula Тода Браунинга с Белой Лугоши, Франкенштейна, Frankenstein Джеймса Уэйла (Гленн Стрейндж заменяет Бориса Карлоффа в роли Чудовища, как это уже случилось в Доме Франкенштейна, House of Frankenstein, Эрла К. Кентона) и Человека-волка, The Wolf Man, 1941 Джорджа Уэггнера с Лоном Чейни-мл. Цикл пользовался значительным успехом - особенно у детей. После войны оригинальные фильмы практически исчезли из проката, и целое поколение любителей кино впервые познакомилось со священными идолами студии «Universal» по этим пародиям, сделанным тщательно и с большим уважением к первоисточникам. Простецкий и добродушный комизм Эбботта и Костелло здесь следует старой, проверенной схеме: из 2 героев только Лу становится свидетелем сверхъестественных явлений и, соответственно, пугается их. Его постоянные страхи встречают насмешки и презрительный скептицизм его партнера. В этих фильмах пугаться должен не зритель, а бурлескный персонаж, помещенный внутрь интриги. Появление этого промежуточного звена создает юмор и нейтрализует фантастичность сюжета, ничуть не вредя при этом его живописности. Актерскую работу Лугоши в этом фильме можно даже предпочесть его Дракуле образца 1931 г.
       N.В. Другие пародии дуэта: Эбботт и Kocтелло встречают убийцу, Бориса Карлоффа, Abbott and Costello Meet the Killer, Boris Karloff, Чарлз Бартон, 1949; Эбботт и Костелло встречают Человека-невидимку, Abbott and Costello Meet the Invisible Man, Чарлз Лэмонт, 1951; Эбботт и Kocтелло встречают доктора Джекилла и мистера Хайда, Abbott and Costello Meet Dr. Jekyll and Mr. Hyde, Чарлз Лэмонт, 1954; Эбботт и Костелло встречают Мумию, Abbott and Costello Meet the Mummy, Чарлз Лэмонт, 1955. Добавим к ним пародии на фильмы других жанров: Эбботт и Костелло встречают капитана Кидда, Abbott and Costello Meet Captain Kidd, Чарлз Лэмонт, 1955 с Чарлзом Лотоном, который вновь играет собственную роль из фильма Капитан Кидд, Captain Kidd, Роуленд В. Ли, 1945; и Эбботт и Kocтелло встречают Кистоунских Копов, Abbott and Costello Meet the Keystone Cops, Чарлз Лэмонт, 1955, вновь возродившую к жизни знаменитых полицейских Мэка Сеннетта, который и сам появляется на экране.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Abbott and Costello Meet Frankenstein

  • 4 laceret

    m
    сверло; бурав( чик); бур

    БФРС > laceret

  • 5 vive

    БФРС > vive

  • 6 barillet

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > barillet

  • 7 laceret

    m
    1) сверло; бур; бурав(чик)

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > laceret

  • 8 barillet

    сущ.
    1) общ. барабанчик, коробка (пружины), бочонок, цилиндр (двигателя, насоса), оправа (объектива), барабан (револьвера, часов)
    2) тех. ротор, ротор (двигателя), цилиндр (двигателя), цилиндр (прибора), коробка (спиральной пружины), гидравлический затвор, распределительная гильза (бесклапанного двигателя), барабан (двигателя), барабанчик (двигателя)

    Французско-русский универсальный словарь > barillet

  • 9 cui cui cui

    Французско-русский универсальный словарь > cui cui cui

  • 10 saoulerie

    сущ.
    разг. попойка, выпивка, выпивон, гулянка, поддавон, поддача, пьянка, сабантуй(чик)

    Французско-русский универсальный словарь > saoulerie

  • 11 vive

    сущ.
    общ. да здравствует!, морской дракон (чик)

    Французско-русский универсальный словарь > vive

  • 12 balle

    %=1 f
    1. мяч ◄-а'► (dim. мя́чик);

    une balle de tennis — те́ннисный мяч;

    une balle de ping-pong — мяч (en caoutchouc) <— ша́рик (en celluloïd)) — для игры́ в пинг-понг <в насто́льный те́ннис>; jouer à la balle — игра́ть ipf. в мяч; donner un coup de pied dans la balle — ударя́ть/уда́рить ∫ мяч ного́й <ного́й по мячу́>; balle de match «— матчбо́л» (tennis); faire quelques balles avant le jeu — размина́ться/размя́ться пе́ред игро́й; couper une balle — среза́ть/сре́зать мяч, подава́ть/пода́ть мяч ре́заным уда́ром; renvoyer la balle

    1) отбива́ть/ отби́ть мяч
    2) fig. ме́тко пари́ровать/от=;

    saisir la balle au bond — ло́вко по́льзоваться/вос= слу́чаем;

    renvoyer la balle à qn. — дава́ть/дать отпо́р кому́-л.; se renvoyer la balle — перекла́дывать/переложи́ть отве́тственность друг на дру́га; un enfant de la balle — пото́мственный арти́ст

    2. (projectile) пу́ля;

    une balle de revolver — револьве́рная пу́ля;

    une balle perdue fig. — шальна́я пу́ля; une blessure par balle — пулево́е ране́ние; un obus à balles — шрапне́ль; il a reçu une balle dans le bras ∑ — ему́ в ру́ку попа́ла пу́ля; se loger une balle dans la tète — пуска́ть/пусти́ть себе́ пу́лю в лоб

    3. pop. (tête) физионо́мия, ро́жа;

    il a une bonne balle — у него́ ∫ сла́вная ро́жица <симпати́чная физионо́мия>

    BALLE %=2 f agric. мяки́на, поло́ва
    BALLE %=3 f (paquet) ки́па, тюк ◄-а'►;

    une balle de coton — ки́па хлопка́;

    une balle de laine — тюк ше́рсти

    Dictionnaire français-russe de type actif > balle

  • 13 benjamin

    -E m, f
    1. мла́дш|ий, -ая в семье́ 2. (enfant préféré) люби́м|чик, -ица

    Dictionnaire français-russe de type actif > benjamin

  • 14 brique

    f
    1. кирпи́ч ◄-а'► (dim. кирпи́чик);

    une brique creuse (pleine) — полноте́лый (пустоте́лый) кирпи́ч;

    de briques, en briques — кирпи́чный; une maison de briques — кирпи́чный дом; teint de brique — кирпи́чный цвет лица́

    2., pop. (million) миллио́н [ста́рых] фра́нков neutre, де́сять ты́сяч [но́вых] фра́нков neutre m adj. кирпи́чный, кирпи́чного цве́та G

    Dictionnaire français-russe de type actif > brique

  • 15 chouchou

    -TE ∑, f мило́к m, ду́шенька, ◄е► f,.люби́м|чик, -ица ( favori)

    Dictionnaire français-russe de type actif > chouchou

  • 16 clef

    f
    1. ключ ◄-а'► (dim. клю́чик);

    la clef de la porte — ключ от <к> двери́;

    un trousseau de clefs — свя́зка ключе́й; donner un tour de clef — повора́чивать/поверну́ть ключ [в замке́]; fermer la porte à clef — запира́ть/запере́ть дверь ключо́м < на ключ>; ce tiroir ferme à clef — э́тот я́щик запира́ется [на ключ]; la clef est sur la porte — ключ в двери́; une clef de contact — ключ зажига́ния; une entreprise «clefs en main» fam. — предприя́тие, сдава́емое «под ключ»; une fausse clef — отмы́чка; ● mettre la clef sous la porte — скрыва́ться/скры́ться <уходи́ть/уйти́> потихо́ньку; trouver la clef des cœurs — находи́ть/найти́ ключ к сердца́м; être sous clef — быть под замко́м <на замке́>; mettre qch. sous clef — держа́ть ipf. что-л. под замко́м <взаперти́>; prendre la clef des champs — вырыва́ться/вы́рваться на свобо́ду (se libérer); — удира́ть/удра́ть (s'enfuir) fam.; trouver la clef du mystère (d'un chiffre) — находи́ть/найти́ ∫ ключ к та́йне <разга́дку та́йны> (ключ к ши́фру); un roman à clef — рома́н с реа́льными прототи́пами; la clef du problème — ключ к реше́нию пробле́мы; fam. un dîner avec Champagne à la clef — обе́д, заверша́ющийся шампа́нским neutre

    2. fig. ключ; ключева́я пози́ция (position); осно́ва, зало́г (gage); краеуго́льный ка́мень ◄G pl. -ней► (pierre angulaire);

    la clef du succès — ключ к успе́ху, зало́г успе́ха;

    cette ville est une des clefs de la province — э́тот го́род занима́ет ключеву́ю пози́цию в прови́нции

    3. fig. (introduction) введе́ние;

    clefs pour la linguistique — введе́ние в языкозна́ние

    4. techn. [га́ечный] ключ;

    clef plate — пло́ский га́ечный ключ;

    clef à molettes — разводно́й ключ; clef à douille (à canon) — торцо́вый ключ; clef à pipe — тру́бный ключ; un jeu de clefs — набо́р га́ечных ключе́й ║ une clef de boîtes de conserves — консе́рвный нож, открыва́лка [для консе́рвов]fam.; une clef de montre (d'horloge) — ключ часо́в; clef d'accordeur de piano — ключ для настро́йки роя́лей ║ clef de voûte archit. — замо́к <замко́вый ка́мень> сво́да

    5. (musique) ключ;
    v. tableau « Notes de musique» ■ adj. ключево́й; веду́щий, реша́ющий;

    une position clef — ключева́я пози́ция;

    poste clef — ключево́й <важне́йший> пост

    Dictionnaire français-russe de type actif > clef

  • 17 épaulement

    m
    1. milit. бру́ствер; око́п (tranchée);

    un épaulement d'arme automatique — око́п для автомати́ческого ору́жия

    2. constr. подпо́рная сте́нка ◄о► (mur de soutènement); вы́ступ (saillie)
    3. charp соедине́ние <вру́бка> в зуб 4. mécan. запле́чик (d'un tenon), закра́ина; вы́ступ (saillie)

    Dictionnaire français-russe de type actif > épaulement

  • 18 lieutenant

    m лейтена́нт, пору́чик vx.;

    un lieutenant à deux galons RF — ста́рший лейтена́нт;

    un lieutenant d'artillerie — лейтена́нт-артиллери́ст; un lieutenant de vaisseau — капита́н-лейтена́нт; oui, mon lieutenant! — слу́шаюсь, ∫ господи́н лейтена́нт! RF <това́рищ лейтена́нт! RS>

    Dictionnaire français-russe de type actif > lieutenant

  • 19 privilégié

    -E adj.
    1. привилегиро́ванный;

    les classes privilégiées — привилегиро́ванные кла́ссы;

    un créancier privilégié — кредито́р, име́ющий преиму́щественное пра́во [пе́ред други́ми]

    2. исключи́тельный, осо́бый;

    des relations privilégiées — осо́бые отноше́ния;

    un être privilégié — исключи́тельный челове́к; nous jouissons d'un climat privilégié — мы живём в благода́тном кли́мате; tu as été privilégié — ты оказа́лся счастли́вым исключе́нием, ↓ ∑ тебе́ повезло́

    m, f принадлежа́щ|ий, -ая к числу́ привилегиро́ванных; избра́нн|ик, -ца; счастли́в|чик, -ица; ба́ловень m seult.;

    les privilégiés de l'Ancien Régime — привилегиро́ванные сосло́вия ста́рого режи́ма;

    les privilégiés de la fortune — бало́вни форту́ны <судьбы́>; il n'y avait à la réception que quelques privilégiés — на приёме был у́зкий круг и́збранных

    Dictionnaire français-russe de type actif > privilégié

  • 20 rai

    m
    1. littér. луч ◄а► (dim. лу́чик);

    un rai de lumière (de soleil) — луч све́та (со́лнечный луч, луч со́лнца)

    2. (d'une roue) спи́ца

    Dictionnaire français-russe de type actif > rai

См. также в других словарях:

  • чик — межд. Разг. 1. Обозначает короткий отрывистый щелчок, треск, лязг и т.п. Чик щёлкнул раствор. Штепсель чик! и тьма. 2. в функц. сказ. Употр. для обозначения быстрого действия (по зн. чикать и чикнуть). Чик чик и выкройка готова. Высунулся, а пуля …   Энциклопедический словарь

  • ЧИК — (разг.). 1. в знач. сказуемого. Чикнул. Чик выключателем стало светло. Ножницами чик. Чик, и готово! (о фотографической съемке). 2. межд. Звукоподражание, означающее очень короткий, отрывистый щелчок, треск или быстрое, мгновенное звяканье какого …   Толковый словарь Ушакова

  • Чик — Чик: Чик, Тибор  (венг. Tibor Csík, 1927 1976)  венгерский боксёр. Чик, Джозеф Уильям американский конькобежец Чик посёлок городского типа в Новосибирской области. Чик река в Новосибирской и Томской областях …   Википедия

  • чик — «честь имею кланяться» ироническое сокращение 1920 х гг. ЧИК частная инвестиционная компания ЧИК «Копилочка» http://www.wsbank.biz/​forum/​showthread.php?t=1127 организация …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ЧИК — Маленькое американское насекомое нигва, кладущее свои яйца под ногтями людей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЧИК франц. tschike, вероятно от каталонского chic, исп. chico, маленький. Плоская блоха …   Словарь иностранных слов русского языка

  • чик — См …   Словарь синонимов

  • ЧИК — в чик. Волг., Сиб. Очень точно, аккуратно. СФС, 202; Глухов 1988, 172 …   Большой словарь русских поговорок

  • -чик- — I суффикс см. щик I II суффикс см. щик II III суффикс Формообразовательная единица, образующая имена существительные мужского рода со значениями 1) уменьшительности, обычно сопровождающейся экспрессией ласкательности (костюмчик, рукавчик,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • -чик- — I суффикс см. щик I II суффикс см. щик II III суффикс Формообразовательная единица, образующая имена существительные мужского рода со значениями 1) уменьшительности, обычно сопровождающейся экспрессией ласкательности (костюмчик, рукавчик,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • -чик- — I суффикс см. щик I II суффикс см. щик II III суффикс Формообразовательная единица, образующая имена существительные мужского рода со значениями 1) уменьшительности, обычно сопровождающейся экспрессией ласкательности (костюмчик, рукавчик,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чик — I нескл. ср. разг. Короткий отрывистый звук. II предик. разг. Обозначение короткого отрывистого звука как действия. III предик. разг. 1. Обозначение резкого, быстрого движения, отсекающего, разрезающего что либо, как действия. 2. перен.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»