Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(цыган)

  • 41 Всякий купец свой товар хвалит

    Every man praises himself his relatives, friends, doings or things that belong to him. See Всякая лисица свой хвост хвалит (B), Всяк кулик свое болото хвалит (B), Всяк сам себе загляденье (B)
    Var.: Всякий цыган свою кобылу хвалит. Всяк своё хвалит
    Cf: A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth (Am., Br.). Every pedlar praises his needles (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякий купец свой товар хвалит

  • 42 цыганка

    жен. от цыган
    Gipsy, Gypsy

    Русско-английский словарь по общей лексике > цыганка

  • 43 цыганка

    ж; см. цыган

    Американизмы. Русско-английский словарь. > цыганка

  • 44 египтянин

    Egyptian имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > египтянин

  • 45 египтянка

    Egyptian имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > египтянка

  • 46 богемец

    Русско-английский синонимический словарь > богемец

  • 47 цыгане

    Romany имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > цыгане

  • 48 представитель богемы

    Русско-английский синонимический словарь > представитель богемы

  • 49 в стороне

    разг.
    1) (на некотором расстоянии, поодаль от кого-либо, чего-либо) a little way from...; a little off from...

    Недалеко от этого места, в стороне от дороги, находилась небольшая беседка. (И. Тургенев, Ася) — Not far from this place, a little way from the path, there was a small arbour...

    Они сели в сторонке от людей - Тарас на пень, Степан прямо так, на траву. (Б. Горбатов, Непокорённые) — They sat down a little off from the others - Taras on a tree stump and Stepan on the grass.

    2) (на некотором отдалении (быть, находиться и т. п.)) stand (be situated, etc.) away from..., in the distance

    Постоялый двор находился в стороне, в степи, далече от всякого селения. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The inn was situated away from the road, in the midst of the steppe, remote from human habitation.

    3) (не принимать непосредственного участия в чём-либо; отдельно от других (держаться, стоять, оставаться)) hold oneself aloof; keep (stand) aloof; stand aside; remain on the sidelines; be out of the picture; keep out of the affair

    В душе он был рад, что она вмешивается в шахтёрские дела. Да и как ей быть в стороне? Будущий инженер. Моя дочь! (Б. Горбатов, Донбасс) — In his heart, however, he was pleased that she took a lively interest in the affairs of the mine. She could n't very well stand aloof. A future engineer! His own daughter!

    Так свежо и увлекательно кипит работа, что писателю скучно стоять в стороне и ему не терпится подключиться к общему делу. (В. Орлов, Сто вариаций на тему старой сказки) — Work goes forward with such a gay rhythm that it would be appallingly dull for a writer to stand aside and merely watch; he is impatient to join in, to be a part of it all.

    И Будулай повернул дело так, что гроза, которая должна была разразиться над ним, миновала его и разразилась над головами всех остальных мужчин, которые надеялись остаться во всей этой истории в стороне. (А. Калинин, Цыган) — And Budulai worked things round so that the storm that gathered over his head burst instead over the heads of the other men, who had hoped to keep out of the affair.

    Русско-английский фразеологический словарь > в стороне

  • 50 во весь голос

    разг.
    1) (очень громко (петь, причитать и т. п.)) at the top of one's voice; very loudly

    Цыган вдруг завыл громко, во весь голос, как будто вспомнил что-то очень горькое. (В. Вересаев, Ночью) — Suddenly the Gipsy wailed at the top of his voice as if he had remembered something very bitter and painful.

    2) (открыто, во всеуслышание) openly; so that everybody could hear (know)

    Нам надо во весь голос ратовать за создание на сибирской земле хороших курортов. (А. Зябрев, Сибирь целебная) — We should advocate organizing good resorts in Siberia and do it openly, for everybody to know.

    Русско-английский фразеологический словарь > во весь голос

  • 51 выводить на чистую воду

    разг.
    expose, unmask, show up; cf. put light through smb., smth.; bring smb., smth. to light; bring smb., smth. in (into) the open; show smb. up in his true colours; call smb.'s bluff

    Я сделал вид, что верю ему, и решил сразу вывести его на чистую воду. (М. Горький, Один из королей республики) — I pretended to take him at his word, but decided to call his bluff there and then.

    - Вы разве не знаете сами, что человек, идущий против всего народа, против его воли, рано или поздно будет выведен на чистую воду, разоблачён и вышвырнут за борт. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Don't you know yourself that any man who goes against the will of the whole people is bound sooner or later to be brought out into the open and thrown overboard?'

    Если он и дальше согласен смотреть на расхитителей сквозь пальцы, то другие уже насмотрелись, хватит. Не здесь, так в другом месте Клавдия выведет их на чистую воду. (А. Калинин, Цыган) — If he wished to close his eyes to the pilfering that went on under his nose, other people were not going to stand for it any longer. Klavdia was determined to show them up, if not here, then at some other place higher up.

    Русско-английский фразеологический словарь > выводить на чистую воду

  • 52 из полы в полу

    (передавать, получать что-либо)
    прост.
    pass smth. from hand to hand

    Спасибо, цыган оказался человеком доброй души: поторговавшись, он сбавил и последний рубль, из полы в полу передал Щукарю повод недоуздка, даже притворно всхлипнул, вытирая рукавом ярко-синего длиннополого сюртука коричневый лоб. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Luckily the gypsy turned out to be a kind-hearted fellow. After a little more bargaining, he took off the last ruble, passed the halter to Shchukar, and even affected a sob, wiping his brown forehead with the sleeve of his long bright-blue coat.

    Русско-английский фразеологический словарь > из полы в полу

  • 53 пускать козла в огород

    ирон.
    lit. turn a goat into one's garden; cf. give the sheep in care of the wolf; set a wolf to keep the sheep; set a fox to keep one's geese; put the cat near the goldfish bowl

    Каждое лето Лущилин нанимался в колхоз сторожить за Доном капусту, помидоры и другие овощи, о чём обычно хуторские женщины недвусмысленно говорили: "Пустили козла в огород!" Слова эти как нельзя более кстати подходили к деду Лущилину не только потому, что он ухитрялся за Доном, вступая в сделки с шоферами проезжих автомашин, приторговывать колхозными овощами, но и потому, что своей наружностью он действительно смахивал на козла: высокий, худой до последней степени и с длинной пегой бородкой. (А. Калинин, Цыган) — Every summer Lushchilin took on the job of looking after the kolkhoz cabbages, tomatoes and other vegetables. The hamlet women qualified this as 'turning a goat into your garden', a definition that applied most aptly to Lushchilin not only because he contrived, with the help of passing lorry drivers, to turn some of the kolkhoz vegetables into money that went into his own pocket, but also because he actually resembled a goat himself, being tall and scrawny, and wearing a long goat-like beard.

    Русско-английский фразеологический словарь > пускать козла в огород

См. также в других словарях:

  • ЦЫГАН — ЦЫГАН, цыганка, обманщик, плут, барышник, перекупщик. | Цыгане, вологод. рыжие тараканы, прусаки. Цыганить лошадьми, барышничать, менять, покупать и продавать не без плутовства. | Клянчить, канючить, попрошайничать. Это одно цыганство,… …   Толковый словарь Даля

  • Цыган — Цыган, Николай Александрович Николай Цыган Общая информация Полное имя Николай Александров …   Википедия

  • ЦЫГАН — в печку забравши. Пск. Шутл. О хлебе, растрескавшемся при выпечке. СПП 2001, 79. Цыган кострыку потерял. Одесск. Шутл. О Млечном пути. КСРГО. Цыган шубу продал. Волг. Шутл. О несвоевременном, запоздалом холоде. Глухов 1988, 170. Цыганам кнутом не …   Большой словарь русских поговорок

  • цыган — (в просторечии цыган), род. цыгана; мн. цыгане, род. цыган и устарелое цыганы, цыганов …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • цыган — чавела, гитан, рома Словарь русских синонимов. цыган сущ., кол во синонимов: 14 • гитан (2) • гоацин …   Словарь синонимов

  • цыган — Сербохорватское – циганин. Греческое – «цыган». В русском языке это слово широко распространилось в конце XIII в. В Древней Греции словом «цыган» обозначали кочевой народ, предками которого были древние индийцы. В русский язык это слово попало из …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • цыган — мн. цыгане, укр. циган, блр. цыган, др. русск. цыгане мн. (Поздняков, 1558 г., 8), ср. болг. ациганинъ (Мi. LР 9), болг. циганин, сербохорв. ци̏ганин. Заимств. через ср. греч. τσίγγανος, стар. ἀτσίγγανος цыган , которое возводится к ср. греч.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • цыганёнок — цыганёнок, цыганята, цыганёнка, цыганят, цыганёнку, цыганятам, цыганёнка, цыганят, цыганёнком, цыганятами, цыганёнке, цыганятах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Цыган-премьер (оперетта) — Цыган премьер нем. Der Zigeunerprimas Композитор Имре Кальман Автор(ы) либретто Юлиус Вильгельм …   Википедия

  • Цыган (фильм — Цыган (фильм, 1967) «Цыган» Жанр мелодрама Режиссёр Евгений Матвеев Автор сценария Анатолий Калинин Евгений Матвеев Евгений Митько …   Википедия

  • ЦЫГАН (1967) — «ЦЫГАН», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1967, ч/б, 83 мин. Мелодрама. По одноименной повести А.Калинина. Клавдия Пухлякова, мать грудной девочки, находит у раздавленной немецкими танками кибитки мальчика и усыновляет его. Проходит 17 лет.… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»