-
1 ХВОСТОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХВОСТОМ
-
2 хвостом
• ocasem -
3 вилять хвостом
• ВИЛЯТЬ/ЗАВИЛЯТЬ ХВОСТОМ highly coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====1. (often in refer, to answering a question directly, answering for sth. etc) to (try to) evade sth.:- [in limited contexts] X is trying to confuse the issue.2. вилять хвостом перед кем to ingratiate o.s. before s.o., be subservient, try desperately to please s.o.:- X kisses up to Y.♦ Грубый и хамоватый с подчинёнными, он хорошо умел вилять хвостом перед начальством. Rude and boorish to his subordinates, he really knew how to kiss up to the bosses.Большой русско-английский фразеологический словарь > вилять хвостом
-
4 завилять хвостом
• ВИЛЯТЬ/ЗАВИЛЯТЬ ХВОСТОМ highly coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====1. (often in refer, to answering a question directly, answering for sth. etc) to (try to) evade sth.:- [in limited contexts] X is trying to confuse the issue.2. завилять хвостом перед кем to ingratiate o.s. before s.o., be subservient, try desperately to please s.o.:- X kisses up to Y.♦ Грубый и хамоватый с подчинёнными, он хорошо умел вилять хвостом перед начальством. Rude and boorish to his subordinates, he really knew how to kiss up to the bosses.Большой русско-английский фразеологический словарь > завилять хвостом
-
5 вертеть хвостом
• ВЕРТЕТЬ/ЗАВЕРТЕТЬ <КРУТИТЬ/ЗАКРУТИТЬ> хвостом highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to answering a question directly, answering for sth. etc) to (try to) evade sth.:- [in limited contexts] X is trying to confuse the issue.♦ "Долго ли нам [= нашему городу] гореть будет?" - спросили они... Но лукавый бригадир только вертел хвостом и говорил, что ему с богом спорить не приходится (Салтыков-Щедрин 1). "Is it long we [our town] must burn?" they asked....But the sly brigadier only tried to confuse the issue by saying that it was not for him to quarrel with God (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вертеть хвостом
-
6 завертеть хвостом
• ВЕРТЕТЬ/ЗАВЕРТЕТЬ <КРУТИТЬ/ЗАКРУТИТЬ> хвостом highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to answering a question directly, answering for sth. etc) to (try to) evade sth.:- [in limited contexts] X is trying to confuse the issue.♦ "Долго ли нам [= нашему городу] гореть будет?" - спросили они... Но лукавый бригадир только вертел хвостом и говорил, что ему с богом спорить не приходится (Салтыков-Щедрин 1). "Is it long we [our town] must burn?" they asked....But the sly brigadier only tried to confuse the issue by saying that it was not for him to quarrel with God (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > завертеть хвостом
-
7 закрутить хвостом
• ВЕРТЕТЬ/ЗАВЕРТЕТЬ <КРУТИТЬ/ЗАКРУТИТЬ> хвостом highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to answering a question directly, answering for sth. etc) to (try to) evade sth.:- [in limited contexts] X is trying to confuse the issue.♦ "Долго ли нам [= нашему городу] гореть будет?" - спросили они... Но лукавый бригадир только вертел хвостом и говорил, что ему с богом спорить не приходится (Салтыков-Щедрин 1). "Is it long we [our town] must burn?" they asked....But the sly brigadier only tried to confuse the issue by saying that it was not for him to quarrel with God (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрутить хвостом
-
8 крутить хвостом
• ВЕРТЕТЬ/ЗАВЕРТЕТЬ <КРУТИТЬ/ЗАКРУТИТЬ> хвостом highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to answering a question directly, answering for sth. etc) to (try to) evade sth.:- [in limited contexts] X is trying to confuse the issue.♦ "Долго ли нам [= нашему городу] гореть будет?" - спросили они... Но лукавый бригадир только вертел хвостом и говорил, что ему с богом спорить не приходится (Салтыков-Щедрин 1). "Is it long we [our town] must burn?" they asked....But the sly brigadier only tried to confuse the issue by saying that it was not for him to quarrel with God (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > крутить хвостом
-
9 вертеть хвостом
прост., неодобр.1) (хитрить, лукавить) shift and shuffle < like a fox>; try to outwit smb.; try to wriggle out of smth.- Да не лги - и не верти лисьим хвостом-то, срамник! Зачем тебе понадобилось её в церковь манить? (А. Куприн, Олеся) — 'Don't you lie now, don't shift and shuffle like a fox, you shameless cur! Why did you have to get her to church?'
2) (уклоняться от решения, прямого ответа и т. п.) cf. dodge (shirk) the issue; beat about (around) the bush; give smb. the runaround- Не вертите хвостом, Шешеня. Если хотите выжить... говорите правду. (В. Ардаматский, Возмездие) — 'Don't you try to dodge the issue, Sheshenya. If you want to survive... tell me the truth.'
Русско-английский фразеологический словарь > вертеть хвостом
-
10 вильнуть хвостом
• ВИЛЬНУТЬ ХВОСТАМ highly coll, usu. disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to leave s.o. or some place suddenly and quickly (often in order to avoid s.o.'s company, doing an unpleasant chore etc):- X did a disappearing act.♦ Я её попросила вывести собаку, а она вместо этого вильнула хвостом и исчезла на весь день. I asked her to walk the dog, but instead she cut out and disappeared for the entire day.Большой русско-английский фразеологический словарь > вильнуть хвостом
-
11 Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва
See Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)Var.: Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва. Лучше быть головой осла, чем хвостом лошадиCf: Better be the head of a dog than the tail of a lion (Am., Br.). Better be the head of a fox (a lizard, a mouse) than the tail of a lion (Br.). Better be the head of an ass than the tail of a horse (Am., Br.). It is better to be the biggest fish in a small puddle than the smallest fish in a big puddle (Am.). It's better to be the beak of a hen than the tail of an ox (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва
-
12 вилять хвостом
wag the tail глагол: -
13 вилять хвостом
прост., неодобр.1) (увиливать от чего-либо, прибегая к хитростям, уловкам) wriggle; use trickery to avoid a sharp issue; dodge (shirk) the issue- Сказывай, какое ещё дело за тобой есть? - решительным голосом прикрикнула на него Арина Петровна: - говори! не виляй хвостом... сума перемётная! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Now, what else have you to tell me?' Arina Petrovna cried peremptorily. 'Speak! Don't wriggle... you turncoat!'
2) ( перед кем) (заискивать, подобострастно относиться к кому-либо) wag one's tail cringingly before smb.Неужели же здесь только бескорыстное, почтительное изумление перед тремястами тысячами годового дохода? - подумал Андрей Ильич. - Что же заставляет всех этих людей так униженно вилять хвостом перед человеком, который даже и не взглянет на них никогда внимательно? (А. Куприн, Молох) — 'Is this really nothing but a disinterested, respectful amazement at a yearly income of three hundred thousand rubles?' he thought. 'If so, what makes all these people wag their tails so cringingly before a man who never so much as looks at them?'
-
14 лучше быть головой кошки, чем хвостом льва
Set phrase: better be the head of a dog than the tail of a lion (дословно: Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых)Универсальный русско-английский словарь > лучше быть головой кошки, чем хвостом льва
-
15 с хвостом
• С ХВОСТИКОМ; С ХВОСТОМ both coll[PrepP; these forms only; usu. used with a Num or quantit NP as nonagreeing postmodif]=====⇒ (used when expressing s.o.'s age or, less often, the time, size, or quantity of sth. as an approximation rounded down to the nearest convenient figure) (the figure named) with a small excess:- a little over...;- a little more than...;- ...and then some;- ...plus;- [Num]-odd...;- [in limited contexts] not much over...;- not much more than...;- [in refer, to clock time only] a little past...♦ На вид Борису Ивановичу было лет пятьдесят с хвостиком. Boris Ivanovich looked to be a little over fifty.♦ "Я вам, кажется, надоел?" - "Совсем нет, только я немного устал, хочу спать, я встал в шесть часов, а теперь два с хвостиком" (Герцен 3). "I am afraid I am boring you?" "Not at all, only I am a little tired and sleepy. I got up at six and now it is a little past two" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с хвостом
-
16 виляние (1.хвостом)
виляние (1.хвостом)כִּישכּוּש ז' -
17 вилять (хвостом)
вилять (хвостом)כִּישכֵּש [לְכַשכֵּש, מְ-, יְ-] -
18 Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет
You should be afraid of secre tive men but not of those who threaten you openly. See В тихом омуте черти водятся (B), Собака, что лает, редко кусает (C)Var.: Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляетCf: Beware of a silent dog and silent water (Am.). Beware of a silent dog and still water (of a silent man and a dog that does not bark) (Br.). Dumb dogs /and still waters/ are dangerous (Br.). Look out for the man that does not talk and the dog that does not bark (Am.). The silent dog is first to bite (Am.). The slowest barker is the surest biter (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет
-
19 с обрезанным хвостом
Русско-английский синонимический словарь > с обрезанным хвостом
-
20 снабжать хвостом
implementing tail глагол:
См. также в других словарях:
хвостом бивший — прил., кол во синонимов: 4 • заискивавший (72) • подхалимничавший (49) • хвосто … Словарь синонимов
хвостом вилявший — прил., кол во синонимов: 4 • заискивавший (72) • подхалимничавший (49) • хвостом бивший … Словарь синонимов
хвостом махавший — прил., кол во синонимов: 4 • заискивавший (72) • подхалимничавший (49) • хвостом бивший … Словарь синонимов
хвостом вилять — хвостом махать, хвостом бить, заискивать, подхалимничать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Хвостом вертеть — ХВОСТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хвостом ходить — ХВОСТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хвостом след устилает, долы и горы промеж ног пускает. — Хвостом след устилает, долы и горы промеж ног пускает. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хвостом вертит, а за руки хватает. — Хвостом вертит, а за руки хватает. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хвостом виляет, а зубы скалит — Народн. Неодобр. О двуличном человеке. Жиг. 1969, 208 … Большой словарь русских поговорок
хвостом бить — (или вилять, махать) перед кем подхалимничать, заискивать … Словарь русского арго
хвостом дрыгнуть — (или дернуть, шаркнуть, шлепнуть и т. п.) умереть … Словарь русского арго