-
1 птица
м 1. oiseau m; домашни птици oiseaux domestiques (de basse-cour), volaille f; пойни птици oiseaux chanteurs; прелетни птици oiseaux migrateurs, oiseaux de passage; грабливи птици oisaux de proie; камилска птица autruche f; 2. ирон (човек) oiseau m, individu m; рядка птица oiseau rare а метална птица avion; райска птица oiseau de paradis, paradisier m. -
2 нокът
м 1. (у човек) ongle m; 2. (на птици и животни) griffe f; (на грабливи птици) serre f; нокти на орел serres de l'aigle; в ноктите на смъртта dans les griffes de la mort. -
3 птицепродавец
м (на домашни птици) marchand m de volaille; (на пойни птици) oiselier m, marchand m d'oiseaux. -
4 храня1
гл 1. а) (давам храна) nourrir, alimenter; храня1 болен с лъжица nourrir un malade а la cuiller; б) (за животни) affener, donner du fourrage aux bestiaux; в) (за птици) abecquer, donner la becquée а un oiseau; 2. нар (отглеждам животни, птици) élever; храня1 ce 1. se nourrir, s'alimenter; храня1 се само с бульон être au bouillon; 2. (издържам се) gagner la vie а храни куче да те лае réchauffer un serpent dans son sein. -
5 блатен
прил de marais, marécageux, euse; paludéen, enne; uliginaire, bourbeux, euse; aquatique; блатни птици oiseaux aquatiques; блатни растения plantes marécageuses (paludéennes, uliginaires, uligineuses), végétaux bourbeux; блатна треска fièvre plaudéenne, fièvre de marais, fièvre intermittente, malaria f, paludisme m. -
6 гледам
гл 1. regarder, voir; гледам в нещо regarder а; 2. (забелязвам) s'apercevoir, remarquer, constater; 3. faire attention, prendre garde; гледам да (старая се да) tâcher (essayer) de faire qch; chercher а faire qch; гледам към (обърнат съм към) donner sur; прозорците гледат към парка les fenêtres donnent sur le parc; 4. гледамдеца élever (nourrir, faire vivre, soutenir) les enfants; гледам животни garder (élever) des moutons, des troupeaux, du bétail; гледам пчели, птици élever des abeilles, de la volaille; 5. гледам градина entretenir un jardin; гледам (водя) книги, записки, сметки tenir les livres, les écritures, les comptes; гледам предприятие (стопанство) administrer une entreprise (une propriété); гледам (спазвам) правилника observer le règlement; 6. гледам на някого като на брат, баща considérer (regarder) qn comme mon frère, mon père; гледат го благосклонно on le voit d'un њil favorable; 7. гледам болен soigner un malade; гледам болен (за лекар) traiter, soigner (un malade, une maladie); гледам някого (грижа се за) prendre soin de qn (qch); soigner qn (qch); avoir (bien) soin de qn (qch); гледам си здравето, гледам се добре avoir soin de la santé; гледайте си здравето ménagez votre santé, soignez-vous bien, ayez soin de vous-même, prenez des précautions; 8. гледам на карти tirer les cartes а qn; dire la bonne aventure; гледам на ръка lire dans la main de qn; гледам на кафе lire dans le (marc du) café (de qn); гледам се se regarder, se voir, se mirer, se soigner; а гледам дело délibérer, examiner; съдиите гледат делото при закрити врата les juges délibèrent а huis clos; гледам някого накриво regarder qn de travers (d'un mauvais њil); той е зле гледан il est mal vu, il n'est pas bien vu; гледам крадешком regarder а la dérobée (furtivement, en cachette); regarder du coin de l'њil; гледам някого право в очите regarder qn en face, regarder qn dans les yeux, regarder dans les yeux de qn; я гледай, я гледай ти! tenez! tiens, tiens! ah! ça mon dieu! ah! ça par exemple! voilà la bonne affaire! voyons! -
7 гоя
гл (за птици, животни) engraisser, empâter, gaver; gorger, empiffrer qn de nourriture; гоя добитък за клане engraisser du bétail pour la boucherie; гоя се s'engraisser, se gaver, s'empiffrer. -
8 граблив
прил prédateur, trice; rapace; de proie; грабливи животни bêtes rapaces, bêtes de proie; граблива птица oiseau rapace; грабливи птици (oiseaux) rapaces mpl. -
9 гукам
гл 1. (за птици) roucouler, gazouiller; 2. прен (за бебе) gazouiller; 3. (за влюбени) roucouler; faire des tourtereaux. -
10 гуша
ж 1. gorge f, gosier m; двойна гуша double menton, menton а double étage; 2. разш cou m, gorge f; 3. разг (болест) goitre m, bronchocèle m; появява ми се гуша contracter un goitre; болен от гуша goitreux m; болна от гуша goitreuse f; 4. (у птици) jabot m, gosier m; остар gave m а до гуша jusqu'au cou; дойде ми до гуша en avoir assez, en avoir par-dessus la tête; разг en avoir soupé, en avoir plein le dos, en avoir sa claque, en avoir marre; en être empoissonné, en avoir les oreilles rabattues; en avoir une indigestion; хващам някого за гушата prendre (empoigner) qn а la gorge, sauter а la gorge de qn. -
11 долитам
гл 1. (за птици) arriver en volant; 2. прен а) arriver vite et brusquement (inopinément), se précipiter; б) arriver а nos oreilles; se faire entendre; смехове долитаха des rires se faisaient entendre. -
12 домашен
прил 1. domestique, familial, e, aux; du ménage, de la maison, de la famille; домашна аптека pharmacie familiale; домашни птици oiseaux domestiques; домашни животни animaux domestiques; домашен хляб pain de ménage; домашен учител précepteur m, gouverneur m; домашна работа devoir (а la maison); 2. като съществително домашните les miens, les nôtres; les tiens, les vôtres; les siens, les leurs а домашен арест (en) résidence surveillée; по домашни причини par raisons de famille. -
13 дреболия
ж 1. (дребна работа) chose f sans importance, bagatelle f, bibelot m, vétille f, brouille f; 2. само мн. ч. разг дреболии tripes fpl; агнешки дреболия levée (d'agneau); дреболия от домашни птици abattis m; свински дреболия fressure f (de porc). -
14 заклан
прил 1. égorgé, e; 2. (за прасе, птици) saigné, e а викам като заклан pousser des cris de paon (d'orfraie), crier comme un perdu (comme un fou, comme un beau diable); спя като заклан dormir comme un sabot (comme une souche), dormir а poings fermés. -
15 запърпвам
гл (за птици) se mettre а battre des ailes. -
16 иззобвам
гл 1. (за птици) picoter, picorer (entièrement); 2. (за кон) manger son picotin. -
17 капан
м тур 1. piège m; (за мишки) souricière f; (за едри животни) trappe f, traquenard m; (за малки птици) trébuchet m; 2. прен embûche f, traquenard m, piège m, guet-apens m; влизам (хващам се) в капанa se laisser prendre au piège, donner dans le piège (dans le panneau), tomber dedans; слагам някому капан tendre un piège а qn. -
18 люпя1
гл (за птици) couver. -
19 месояден
прил carnivore, carnassier, ère; лъвът е месоядно животно le lion est un animal carnassier; месоядни птици oiseaux mpl de proie. -
20 натъпквам
гл 1. (с крака) tasser; натъпквам сено tasser du foin; 2. тъпча с храна) bourrer, gaver; натъпквам гъски gaver des oies; 3. (натъпквам с пълнеж птици, риби и пр.) farcir de la volaille (du poisson, etc.); 4. прен bourrer; натъпквам главата някому bourrer le crâne а qn, monter la tête а qn; 5. (изпълвам до краен предел) bourrer; combler; натъпквам куфар bourrer une valise; натъпквам се 1. se serrer, se tasser; 2. разг (наяждам се много) se bourrer, s'empiffrer.
См. также в других словарях:
птица — (4): О! далече заиде соколъ, птиць бья, къ морю. 19 20. Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ. 27. Высоко плаваеши на дѣло въ буести, яко соколъ на вѣтрехъ ширяяся, хотя птицю въ буиствѣ одолѣти. 31. И рече Гзакъ къ Кончакови:… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
то — (4) I. Союз. 1. Соотносит. союз. Присоединяет главное предложение к предшествующему условному и временному придаточному: Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Kiril Merdzhanski — (also transliterated Merjanski) (Bulgarian: Кирил Мерджански) (born 30 July 1955 in Sofia) is a Bulgarian poet,[1] playwright and translator from English. He graduated in History from Saint Kliment Ohridski University of Sofia. He lives in the… … Wikipedia
Bulgarian films of the 1970s — A list of the most notable films produced in Bulgaria during the 1970s ordered by year of release. As yet translation and formatting has not been done. For an alphabetical list of articles on Bulgarian films see . 1970*ЕЗОП; 1970 *КИТ; 1970… … Wikipedia
Serbian Christmas traditions — An icon representing the Nativity of Jesus Christ. The Serbian Orthodox Church uses the traditional Julian Calendar. From 1900 until 2100, the Julian calendar is 13 days behind the Gregorian and therefore Serbian Christmas Day falls on 7 January… … Wikipedia
Петров, Валери — Валери Петров (болг. Валери Петров, настоящее имя Валери Нисим Меворах; род. 22 апреля 1920, София) болгарский прозаик, поэт, переводчик еврейского происхождения. Академик Болгарской академии наук (2003). Сын профессора права и преподавательницы … Википедия
Tringa guttifer — ? Охотский улит Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип … Википедия
Валери Петров — (болг. Валери Петров, настоящее имя Валери Нисим Меворах; род. 22 апреля 1920, София) болгарский прозаик, поэт, переводчик еврейского происхождения. Академик Болгарской академии наук (2003). Сын профессора права и преподавательницы французского… … Википедия
Скорина, Франциск Лукич — Франциск Скорина Францішак Скарына … Википедия
Франциск Скорина — 1517 год Марка СССР, 1988 г. Франциск Лукич Скорина (белор. Францыск (Францішак) Лукіч Скарына; ранее 1490, Полоцк 1551, Прага) белорусский первопечатник и просветитель, основатель восточнославянского книгопечатания … Википедия
Скорина — Скорина, Франциск Лукич Франциск Скорина Франциск Скорина, 1517 год Имя при рождении: Францискъ Скорина … Википедия