-
21 prendre en aversion
почувствовать отвращение, возненавидетьElle prit en aversion le petit Fritz, et l'aurait rendu fou, si ce jeune produit du calvinisme et du mosaïsme n'avait pas eu Francfort pour berceau, et la maison Virlaz de Leipzig pour tutelle. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Мачеха возненавидела маленького Фрица и довела бы его до сумасшествия, если бы колыбелью этого младенца, вскормленного законом Кальвина и законом Моисея, не был Франкфурт-на-Майне, а опекуном - лейпцигская фирма "Фирлац".
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre en aversion
-
22 se donner des airs de ...
(se donner [или prendre] des airs de... [тж. prendre de grands airs])1) пыжиться, важничать, чваниться2) строить из себя, задаватьсяRosette. C'est un ami de C***; je l'ai rencontré chez madame de Thémines, vous savez une grande femme qui fait l'enfant et se donne des petits airs d'innocence. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Розетта. Это друг С***, я встречала его у госпожи Темин, знаете, такая крупная женщина, которая корчит из себя младенца и прикидывается невинной добродетелью.
On a persuadé au prince que je me donne des airs de dictateur et de sauveur de la patrie, et que je veux le mener comme un enfant. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Князю внушили, что я корчу из себя диктатора и спасителя отечества и что я хочу водить его на помочах, как ребенка.
Pourquoi m'a-t-il tutoyée dès la première phrase? Je n'ai pas pris des airs de marquise. Il me tutoyait, et alors - c'était plutôt sympa. On avait l'impression de se connaître déjà. (S. Berteaut, Piaf.) — Почему с первой же минуты Сердан стал мне говорить "ты"? Я не стала жеманничать. Он мне говорил "ты", ну и что? - так было даже очень мило. Мне казалось, что мы уже давно знаем друг друга.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner des airs de ...
-
23 taches de son
[...] Claude était gras, il était blanc, il avait un visage de poupin trop bien nourri, couvert de taches de son, ses cheveux blonds en brosse paraissaient rares sur un crâne très rose. (P.-J. Rémy, Les Enfants du parc.) — Клод растолстел, его белое, веснушчатое лицо напоминало раскормленного младенца, а жидкие белокурые волосы стояли ежиком на ярко-розовом черепе.
-
24 tenir debout
1) держаться; стоять, держаться на ногахne pas [ или plus] tenir debout — падать от усталости; быть измотанным, хотеть спать
- Et maintenant, mes enfants, on les met. On va conduire Lucile à la gare, puis on ira retrouver Bob. Cela te plaît, Jules? Tu tiens debout? Notre ami Albert t'aidera. Mais si! Tiens-lui le bras, Albert. Moi, je m'occupe de la copine. (G. Simenon, La première enquête.) — А теперь, ребята, мы смываемся. Сначала надо отвезти Люсиль на вокзал, потом разыскать Боба. Ты согласен, Жюль? Ты еще можешь держаться? Альбер поможет тебе. Да, да! Альбер, подай ему руку. А я займусь девочкой.
2) (о рассуждениях, объяснениях, в отриц. форме) быть правдоподобным, выдерживать критику; быть связным, логичнымLe brigadier ricana: - Me prenez-vous pour un enfant de troupe? Votre histoire ne tient pas debout. Gendarmes, inspectez la voiture! (J. Fréville, Plein vent.) — Ефрейтор ухмыльнулся: - Вы что, за младенца меня принимаете? Будет рассказывать басни. Жандармы, осмотрите машину!
... et pourquoi faire, pour tuer un protecteur qui venait de les tirer d'un embarras grave? Non, non, décidément! l'hypothèse ne tient pas debout, il faut chercher ailleurs... (É. Zola, La Bête humaine.) —... спрашивается, зачем убивать покровителя, который только что выручил их из серьезной беды? Нет, нет, решительно эта гипотеза не выдерживает критики, нужно искать другое объяснение...
3) (qn) поддерживатьSuzy dit à voix plus haute: - Nous ne faisions que frôler, c'est sans doute ce qui nous tient debout. (Y. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Сюзи сказала более громко: - Мы мало встречаемся, Анри. Это, наверное, и позволяет нам держаться.
-
25 apprentissage de la propreté
Dictionnaire médical français-russe > apprentissage de la propreté
-
26 dispositif de prévention de la mort subite du nourrisson
устройство с сигнализацией при остановке дыхания у младенца для предупреждения внезапной смертиDictionnaire médical français-russe > dispositif de prévention de la mort subite du nourrisson
-
27 échographie transfontanellaire
Dictionnaire médical français-russe > échographie transfontanellaire
-
28 maladie du cri du chat
болезнь "кошачье мяуканье", крик младенца при дебильностиDictionnaire médical français-russe > maladie du cri du chat
-
29 Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus et de la Sainte Face
сущ.христ. Тереза из Лизье (католическая святая), святая Тереза Младенца Иисуса и Святого ЛикаФранцузско-русский универсальный словарь > Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus et de la Sainte Face
-
30 Thérèse de Lisieux
сущ.христ. Тереза из Лизье, святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика (католическая святая)Французско-русский универсальный словарь > Thérèse de Lisieux
-
31 a-reu
сущ. -
32 allaitement artificiel
сущ.Французско-русский универсальный словарь > allaitement artificiel
-
33 apprentissage de la propreté
сущ.Французско-русский универсальный словарь > apprentissage de la propreté
-
34 babil
-
35 babillage
-
36 chausson
сущ.1) общ. внутренний сапожок (chaussure de ski), борьба, в которой допускаются удары ногой, войлочная стелька, мягкая туфля, фруктовое слоёное пирожное, вязаный башмачок (для младенца)2) тех. полотняная туфля3) арго. потаскуха4) лингвостран. шоссон (французский бокс) -
37 dispositif de prévention de la mort subite du nourrisson
сущ.мед. устройство с сигнализацией при остановке дыхания у младенца для предупреждения внезапной смертиФранцузско-русский универсальный словарь > dispositif de prévention de la mort subite du nourrisson
-
38 donner un bain à un bébé
гл.общ. купать младенцаФранцузско-русский универсальный словарь > donner un bain à un bébé
-
39 délanger
гл.общ. распеленать (младенца) -
40 dépression anaclitique
сущ.психол. депрессия младенца, изолированного от материФранцузско-русский универсальный словарь > dépression anaclitique
См. также в других словарях:
Социализация младенца (infant socialization) — Термин «младенец» (infant), от латинского слова infans «неговорящий», обычно охватывает возрастной диапазон от рождения до 2 2,5 лет. Социализация это процесс, посредством к рого индивидуум превращается в члена семьи, культуры и об ва,… … Психологическая энциклопедия
Церковь Святой Терезы Младенца Иисуса (Павлодар) — Католическая церковь Церковь Св. Терезы Младенца Иисуса … Википедия
Кармелитки Миссионерки Святой Терезы Младенца Иисуса — Полное название Конгрегация Сестер Кармелиток Миссионерок Святой Терезы Младенца Иисуса Латинское название … Википедия
Завтрак младенца (фильм) — Завтрак младенца Repas de bébé Жанр Документальный … Википедия
Устами младенца — Устами Младенца … Википедия
Завтрак младенца — Repas de bébé Жанр Документальный Режиссёр Луи Люмьер Продюсер Луи Люмьер … Википедия
Развитие младенца (infant development) — Р. м. это область изучения младенчества в структуре жизненного пути чел. Такой широкий подход предполагает выявление и исслед. а) пренатальных факторов, б) природы младенческого развития как такового, в) влияний младенчества на последующую жизнь… … Психологическая энциклопедия
Кормление младенца — Завтрак младенца Repas de bébé Жанр Документальный Режиссёр Луи Люмьер Продюсер Луи Люмьер … Википедия
Кормление младенца (фильм) — Завтрак младенца Repas de bébé Жанр Документальный Режиссёр Луи Люмьер Продюсер Луи Люмьер … Википедия
Кто убил младенца Иисуса (фильм) — Кто убил младенца Иисуса Who Killed The Baby Jesus Жанр драма В главных ролях Страна США Год 1992 … Википедия
СИНДРОМ ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ МЛАДЕНЦА — мед. Синдром внезапной смерти младенца (СВСМ) внезапная смерть ребёнка в возрасте до 1 года, оставшаяся необъяснённой после полного расследования случая, включая проведение аутопсии, анализ обстоятельств смерти и клинической истории болезни. Одна … Справочник по болезням