Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(уточнение)

  • 1 уточнение

    уточнение с Präzisierung f c; Berichtigung f c, Richtigstellung f c (поправка)

    БНРС > уточнение

  • 2 уточнение

    БФРС > уточнение

  • 3 уточнение

    с.
    precisazione f, messa a punto, puntualizzazione f

    Большой итальяно-русский словарь > уточнение

  • 4 уточнение

    ср. more precise/accurate definition;
    specification внести уточнения
    уточн|ение - с. closer definition, more precise definition, amplification, elaboration;
    (выяснение) verification;
    вносить ~ения в формулировку make* the ording/definition more precise;
    ~ить сов. см. уточнять.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уточнение

  • 5 уточнение

    с

    БНРС > уточнение

  • 6 уточнение

    с.
    precisión f, especificación f
    внести́ уточне́ние — introducir una precisión
    сде́лать ряд уточне́ний — hacer una serie de precisiones

    БИРС > уточнение

  • 7 уточнение

    n

    Dutch-russian dictionary > уточнение

  • 8 уточнение

    тодоруулга

    Краткий бурятско-русский словарь математических терминов > уточнение

  • 9 уточнение графика

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уточнение графика

  • 10 уточнение дисперсии

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уточнение дисперсии

  • 11 уточнение задачи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уточнение задачи

  • 12 уточнение прогноза

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уточнение прогноза

  • 13 уточнение исходной сейсмичности

    Нефть и газ: УИС

    Универсальный англо-русский словарь > уточнение исходной сейсмичности

  • 14 последовательное уточнение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > последовательное уточнение

  • 15 пошаговое уточнение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пошаговое уточнение

  • 16 последовательное уточнение

    Англо-русский словарь технических терминов > последовательное уточнение

  • 17 пошаговое уточнение

    Англо-русский словарь технических терминов > пошаговое уточнение

  • 18 техническое задание/Уточнение объема работ

    Нефть: ТЗ/УОР

    Универсальный англо-русский словарь > техническое задание/Уточнение объема работ

  • 19 Präzisierung / Уточнение

    Реплики, вводящие аргументы говорящего, приводимые им в доказательство своей правоты. Употребляются без ограничений.

    Als Beweis möchte ich noch ein Beispiel anführen:... — В качестве доказательств я хотел бы привести ещё один пример...

    (Dann) noch ein Beispiel als Beweis:... — (Тогда) ещё один пример в качестве доказательства...

    Ein Beispiel als Beweis:... — В качестве доказательства один пример:...

    Реплики, вводящие аргументы говорящего, приводимые им в доказательство своей правоты или просто уточняющие предыдущее высказывание. Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    Nehmen wir mal... umg. — Возьмём хоть... разг.

    (Nehmen wir) zum Beispiel... — (Возьмём,) например,...

    (Na,) sagen wir mal,... — (Ну,) скажем,...

    Ich greife (wahllos) ein Beispiel heraus:... — Приведу (наугад) пример...

    Ich möchte (damit) sagen... — Я имею в виду...

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания говорящего. Употребляются без ограничений.

    Ich möchte das noch präziser/zugespitzter formulieren. — Сформулирую это ещё точнее/острее...

    Genauer gesagt,... — Точнее говоря,... / То есть...

    Deutlicher gesagt,... — Говоря яснее,... / То есть...

    Указание на эквивалентность предыдущего и последующего высказываний. Употребляется без ограничений.

    Das heißt... — Иначе говоря,...

    Oder anders ausgedrückt,... — Или, выражаясь по-другому,...

    Anders gesagt,... / Mit anderen Worten... — Другими словами,... / То есть...

    Указание на эквивалентность предыдущего и последующего высказываний. Употребляется большей частью в отношении лиц, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Ich möchte dies etwas einfacher/vereinfacht ausdrücken. — Попробую выразить это несколько проще. / Попробуем представить это более/несколько упрощённо.

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания собеседника. Употребляются без ограничений.

    Nur eine kleine Ergänzung zu dem, was Herr N gesagt hat. — Только одно (небольшое) дополнение к тому, что сказал господин Н.

    Ich möchte noch eine Bemerkung machen, weil du mich das bestimmt auch fragen wirst. — Хочу сделать ещё одно замечание, т.к. у тебя обязательно возникнет этот вопрос.

    Hier müsste man noch einiges ergänzen. — К этому/здесь следовало бы ещё кое-что добавить.

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания собеседника. Употребляются большей частью в официальном общении.

    Noch ein Argument, wenn ich darf/wenn Sie erlauben. — Ещё один аргумент, если можно/если позволите.

    Erlauben Sie, noch ein Argument anzuführen. — Разрешите привести ещё один аргумент.

    Diesem Argument möchte ich (noch) ein weiteres hinzufügen. — К этому аргументу я хотел бы добавить ещё один.

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания говорящего, неправильно понятого собеседником. Употребляются без ограничений.

    Ich muss mich korrigieren... — Я должен поправиться/внести поправку...

    Damit wollte ich nicht sagen, dass... — Этим я не хотел сказать, что...

    Реплики, непосредственно обращённые к собеседнику и содержащие требование уточнить его предыдущее высказывание.

    Herr N, Sie haben behauptet, dass... — Господин Н., вы утверждали, что...

    Können Sie vielleicht noch sagen, ob/wie/was... — Не могли бы вы ещё сказать,...?

    Реакция на речь собеседника, отвечающего не по существу поставленного вопроса. Употребляется в отношении лиц, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Aber jetzt habe ich dich/Sie nach... gefragt. — Но ведь я спросил тебя/вас о...

    Das habe ich doch nicht gefragt. — Я не об этом спрашивал.

    Ich wollte gern wissen,... — Я хотел бы узнать,...

    Реакция на сомнение, высказанное собеседником по поводу утверждения говорящего; содержит ссылку на источник информации. Употребляется без ограничений.

    Ich kann das so sicher behaupten, weil/da ich es selbst gesehen habe. — Я утверждаю это с такой уверенностью, так как сам видел это.

    Реплика, непосредственно обращённая к собеседнику и содержащая вежливую просьбу уточнить его предыдущее высказывание. Употребляется в ситуациях официального общения.

    Ich möchte Sie bitten zu verdeutlichen, was Sie unter... verstehen. — Я хотел бы попросить вас объяснить, что вы понимаете под...

    Просьба или требование уточнить высказывание собеседника.
    Употребляется в ситуациях неофициального общения по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Was verstehst du unter...? — Что ты подразумеваешь под...?

    Was soll das heißen: »gewisse Briefe«? — Что это значит: «известные письма»?

    Meine Frage:...? — Мой вопрос:...?

    Вежливый уточняющий вопрос. Желательно предварять выражениями типа Entschuldigen Sie bitte... Употребляется без ограничений.

    Wie lautete Ihre Frage (genau)? — Повторите, пожалуйста,/нельзя ли ещё раз повторить ваш вопрос?

    Встречный вопрос в связи с аналогичным вопросом собеседника. Употребляется без ограничений.

    Du möchtest wissen, was ich ihm erzählt habe? — Ты хочешь знать, что именно я ему рассказал?

    Реплики, используемые говорящим для того, чтобы показать связь между предыдущим и последующим высказываниями. Предваряют возможные (подробные) вопросы со стороны собеседника.

    Wie ich’s mir vorstelle? — Как я это себе представляю?

    Реплики, вводящие высказывания обобщающе-уточняющего характера. Употребляются без ограничений.

    Streng genommen... — Строго говоря...

    Im Grunde genommen... — Собственно говоря,... / По сути/по существу,...

    Im Wesentlichen... — В принципе,... / В сущности,...

    Eigentlich... — Собственного говоря,...

    Mit einem Wort... — Одним словом,...

    Реплики, вводящие высказывания обобщающего или уточняющего характера. Употребляются в неофициальном общении.

    Kurz und gut... — Короче говоря, суть заключается в...

    Langer Rede kurzer Sinn ist... umg. — Вкратце/в двух словах смысл такой... / Смысл сводится к...

    —Können Sie Ihre Behauptung noch etwas genauer belegen? —Ja. Als weiteren Beweis möchte ich noch das Experiment von Professor N anführen, in dem diese Probleme exakt untersucht wurden. — —Не могли бы вы поконкретнее обосновать своё утверждение? —Да, конечно. В качестве ещё одного доказательства я могу привести эксперимент профессора Н., в котором эти проблемы подробно исследовались.

    —Sind Sie wirklich davon überzeugt, dass dieser Versuch gelingt? —Ich muss mich korrigieren. Mit hundertprozentiger Sicherheit kann ich das natürlich nicht voraussagen. — —Вы действительно уверены в том, что этот опыт удастся? —Я должен оговориться. Конечно же, я не могу прогнозировать это со стопроцентной уверенностью.

    —Sie meinen also, dass der Betrieb keine Chancen hat? —Wieso? Ich habe nur die Probleme aufgezeigt. Damit wollte ich nicht sagen, dass wir es nicht versuchen sollten. — —Итак, вы считаете, что у предприятия нет перспектив? —Нет, почему же? Я только указал, в чём проблемы. Этим я не хотел сказать, что дело безнадёжно.

    —Ich komme mit. —Das habe ich dich nicht gefragt. Ich wollte wissen, ob du gern mitkommst. — —Я пойду с вами. —Я не об этом. Я хотел знать, не будет ли это тебе в тягость.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Präzisierung / Уточнение

  • 20 täsmennys

    уточнение

    Suomi-venäjä sanakirja Kirja Business > täsmennys

См. также в других словарях:

  • УТОЧНЕНИЕ — УТОЧНЕНИЕ, уточнения, ср. 1. только ед. Действие по гл. уточнить уточнять и состояние по гл. уточниться уточняться. Уточнение тезисов доклада. Достигнуть уточнения выводов. 2. То, что уточняет, большая точность. Внести уточнение в резолюцию.… …   Толковый словарь Ушакова

  • уточнение — деталь, развитие, детализация, конкретизация, редемаркация, детализирование, подробность, конкретизирование, мысль, спецификация Словарь русских синонимов. уточнение детализация, конкретизация Словарь синонимов русского языка. Практический… …   Словарь синонимов

  • УТОЧНЕНИЕ — УТОЧНЕНИЕ, я, ср. 1. см. уточнить, ся. 2. Мысль, подробности, деталь, уточняющая что н. Внести уточнения в проект. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • уточнение — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN refinement …   Справочник технического переводчика

  • Уточнение — 9.5 Уточнение процесс преобразования некоторой спецификации в более подробную. Новая спецификация может рассматриваться как уточнение исходной. Спецификации и их уточнения, обычно, не находятся в одном и том же описании системы. Что именно… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • уточнение — patikslinimas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. qualification vok. Eignung, f; Kennzeichnung, f rus. уточнение, n pranc. qualification, f; raffinement, m …   Automatikos terminų žodynas

  • Уточнение стоимости запасов — внесение изменений в финансовые отчеты, составленные на основе первоначальных стоимостей. Уточнение вносится в связи с возможным занижением стоимости товарно материальных запасов и себестоимости продукции в периоды высокой инфляции. По английски …   Финансовый словарь

  • уточнение поправки — уточнение кинематических поправок — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы уточнение кинематических поправок EN second order corrections …   Справочник технического переводчика

  • Уточнение персональных данных — оперативное внесение изменений в персональные данные в соответствии с процедурами, установленными национальным законодательством... Источник: МОДЕЛЬНЫЙ ЗАКОН О ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ …   Официальная терминология

  • Уточнение списка избирателей — включение избирателей в список избирателей дополнительно, исключение их из списка либо внесение изменений в персональные данные избирателей по основаниям, предусмотренным федеральными законами и настоящей Инструкцией... Источник: Постановление… …   Официальная терминология

  • уточнение данных — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN data improvement …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»