Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(упрекнуть)

  • 1 упрекнуть

    см. упрекать
    * * *
    * * *
    упрекать; упрекнуть reproach, upbraid; blame

    Новый русско-английский словарь > упрекнуть

  • 2 упрекнуть

    1. reproach; blame
    2. rebuke
    Синонимический ряд:
    укорить (глаг.) попрекнуть; укорить

    Русско-английский большой базовый словарь > упрекнуть

  • 3 упрекнуть

    General subject: blame, nip, objurgate, rebuke, reproach

    Универсальный русско-английский словарь > упрекнуть

  • 4 упрекнуть

    сов. см. упрекать

    Русско-английский словарь Смирнитского > упрекнуть

  • 5 упрекнуть

    гл.
    to rebuke;
    reproach;

    Юридический русско-английский словарь > упрекнуть

  • 6 упрекнуть

    Русско-английский юридический словарь > упрекнуть

  • 7 упрекнуть

    сов. от упрекать

    Новый большой русско-английский словарь > упрекнуть

  • 8 упрекнуть

    совер. от упрекать

    Русско-английский словарь по общей лексике > упрекнуть

  • 9 упрекнуть

    сов
    reproach (with, for)

    он меня́ уже́ одна́жды упрекну́л — he reproached/blamed me already once

    Американизмы. Русско-английский словарь. > упрекнуть

  • 10 упрекнуть

    Русско-английский синонимический словарь > упрекнуть

  • 11 его не за что упрекнуть

    General subject: he is above reproach

    Универсальный русско-английский словарь > его не за что упрекнуть

  • 12 его нельзя упрекнуть в излишней скромности

    Универсальный русско-английский словарь > его нельзя упрекнуть в излишней скромности

  • 13 мне не в чем себя упрекнуть

    Универсальный русско-английский словарь > мне не в чем себя упрекнуть

  • 14 упрекать

    упрекнуть (вн. в пр.)
    reproach (d. with), upbraid (d. with, for)

    Русско-английский словарь Смирнитского > упрекать

  • 15 попрекнуть

    1. twit
    2. reproach
    Синонимический ряд:
    упрекнуть (глаг.) укорить; упрекнуть

    Русско-английский большой базовый словарь > попрекнуть

  • 16 укорить

    reproach; blame
    Синонимический ряд:
    упрекнуть (глаг.) попрекнуть; упрекнуть

    Русско-английский большой базовый словарь > укорить

  • 17 Д-286

    ПРОКЛАДЫВАТЬ/ПРОЛОЖИТЬ СЕБЕ ДО-РОГУ VP
    1. (subj: human or collect) (in refer, to physical movement) to push ahead aggressively, removing obstacles or overcoming opposition as one goes
    X проложил себе дорогу = X forced (made, fought) his way through.
    Растопчин рассказывал про то, как русские были смяты бежавшими австрийцами и должны были штыком прокладывать себе дорогу сквозь беглецов (Толстой 5). Rostopchin was describing how the Russians had been overwhelmed by fleeing Austrians, and had to force their way through them with bayonets (5a).
    2. (subj: human (to strive) to achieve a good position in some field, success in life
    X прокладывает себе дорогу = X is making (trying to make) his (own) way (in the world (in life))
    X is trying to get somewhere in life.
    В станкевичевском кругу только он и Боткин были достаточные и совершенно обеспеченные люди. Другие представляли самый разнообразный пролетариат... Вероятно, каждому из них отец с матерью, благословляя на жизнь, говорили - и кто осмелится упрекнуть их за это? - «Ну, смотри же, учись хорошенько а выучишься, прокладывай себе дорогу, тебе неоткуда ждать наследства...» (Герцен 2). In Stankevich's circle only he and Botkin were well-to-do and completely free from financial anxieties. The others made up a very mixed proletariat.... Probably the father and mother of each one of them when giving him their blessing had said—and who will presume to reproach them for it-"Come, mind you work hard at your books, and when you've done with your studying you must make your own way, there's nobody you can expect to leave you anything..." (2a).
    «Пётр Петрович и не скрывает, что учился на медные деньги, и даже хвалится тем, что сам себе дорогу проложил», - заметила Авдотья Романовна... (Достоевский 3). "Pyotr Petrovich makes it no secret that he had to scrape up pennies for his education, and even boasts of having made his own way in life," Avdotya Romanovna remarked... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-286

  • 18 П-143

    ОТ ПЕЧКИ начинать, делать что coll PrepP Invar adv
    (to do sth.) over, starting from the beginning: (start) from square one
    (be) back to square one (start) from scratch (go) back to the drawing board (start (do sth.)) all over again.
    ...Хотя нас вправе упрекнуть (уже упрекнули), что мы способны рассказывать лишь всё по порядку, «от печки», мы считаем это правильным, то есть иначе не можем (Битов 2). Although people are within their rights to reproach us (they already have) for being capable of telling things only in order, "from square one," we consider this correct
    i.e., we can't do it any other way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-143

  • 19 П-403

    ПО ПОРЯДКУ (рассказывать, описывать что и т. п.) PrepP Invar adv
    (to tell a story, describe sth. etc) presenting things in a logical sequence (and, in the case of a story, in the order in which events occurred)
    in (its (the) proper) order
    in sequence step by step (recount etc sth.) in the order in which sth. happened
    Neg не \П-403 - out of order.
    ...Хотя нас вправе упрекнуть (уже упрекнули), что мы способны рассказывать лишь все по порядку, «от печки», мы считаем это правильным, то есть иначе не можем (Битов 2). Although people are within their rights to reproach us (they already have) for being capable of telling things only in order, "from square one," we consider this correct
    i.e., we can't do it any other way (2a).
    «...Мне нужно сесть с тобой рядом и рассказать все по порядку» (Федин 1). "I've got to sit down beside you and tell you everything in its proper order" (1a).
    Расскажи только в подробности, как ты это сделал. Все по порядку. Ничего не забудь» (Достоевский 2). "Just tell me in detail how you did it. Step by step. Don't leave anything out" (2a).
    Митя хоть и засуетился, распоряжаясь, но говорил и приказывал как-то странно, вразбивку, а не по порядку (Достоевский 1). Though Mitya began bustling about, making arrangements, he spoke and gave commands somehow strangely, at random and out of order (I a).
    Теперь в Москве большинство моих знакомых живут в отдельных благоустроенных квартирах со всеми удобствами. А вот когда-то... Впрочем, расскажу по порядку. Я приехал в Москву в пятьдесят шестом году (Войнович 1). ( context transl) The majority of the people I know in Moscow live in comfortable apartments with all the conveniences. Nevertheless, there was a time... But I should start at the beginning. I arrived in Moscow in 1956 (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-403

  • 20 Р-23

    КАК РАЗ ( Invar
    1. coll
    usu. adv
    timely, at the appropriate time: (at) just the right moment
    (it's) just the right time just in time right on time perfectly timed perfect timing.
    "Я не рано пришел? - «Нет, как раз». Tm not too early*7" "No, perfect timing."
    2. кому - coll
    subj-compl with copula ( subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)) sth. fits s.o. exactly as it should
    X Y-y как раз = X fits Y perfectly (just right)
    X is a perfect fit (in limited contexts) X is just right for Y X fits (Y) like a glove.
    Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. «Как раз!» — сказала она. «Новые всегда немножко...» -продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - «Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!» (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)
    «Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет» (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you.." (2a).
    3. — кому, для кого coll (intensif Particle) (a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right
    (be) just right (for s.o.) (be) just the (right) thing (for s.o.) (be) just the (right) one (for s.o.) (be) perfect (for s.o.) (suit s.o.) to a T (a tee).
    Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. «Как раз для меня», - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns-all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).
    (Фёкла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). (F:) What a bunch of gentlemen I've got for you'. First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he s just the one for you (lc) (F). What gentlemen I've got in store for you!. First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)
    4. (intensif Particle) (used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactly
    precisely just the very right (when (then etc)).
    ...В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)...That is exactly what I was at the time-the youngest member of the editorial staff (4a)
    Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов I). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with....But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1 a)
    Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. «Гениальная баба!» — пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: «...Вы как раз то, что я искал всю жизнь» (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)
    ...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...Не was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him.. (1a).
    5. (intensif Particle) (used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etc
    quite the contrary
    ( s.o. sth.) is (does, will etc) in fact... actually.
    «Ничего из этой затеи не получится». - «А вот как раз получится». "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."
    6. obs J intensif Particle) (it is) probable (that sth. will happen): s.o. sth. is very likely to...
    it is quite likely (probable) that... s.o. sth. may very well... (in limited contexts) it doesn't take much to
    ...«Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги» (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-23

См. также в других словарях:

  • упрекнуть — укорить, попрекнуть, кольнуть, попенять, ткнуть в глаза, бросить упрек, поставить в укор, распечь, обвинить, придраться Словарь русских синонимов. упрекнуть поставить в укор кому что, бросить упрёк кому, укорить; попрекнуть, попенять кому… …   Словарь синонимов

  • УПРЕКНУТЬ — УПРЕКНУТЬ, упрекну, упрекнёшь. однокр. к упрекать. «Ты опять упрекнула меня, что я с музой моей раздружился.» Некрасов. «Он в ответ улыбнулся как то жалко, …как нищий, которого упрекнули его наготой.» Гончаров. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • УПРЕКНУТЬ — УПРЕКНУТЬ, ну, нёшь; совер., кого (что). Сделать упрёк. У. в скупости. Ни в чём не могу себя у. (я прав, моя совесть чиста). | несовер. упрекать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • упрекнуть — • горько упрекнуть …   Словарь русской идиоматики

  • Упрекнуть — сов. перех. см. упрекать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • упрекнуть — упрекнуть, упрекну, упрекнём, упрекнёшь, упрекнёте, упрекнёт, упрекнут, упрекнул, упрекнула, упрекнуло, упрекнули, упрекни, упрекните, упрекнувший, упрекнувшая, упрекнувшее, упрекнувшие, упрекнувшего, упрекнувшей, упрекнувшего, упрекнувших,… …   Формы слов

  • упрекнуть — упрекн уть, н у, нёт …   Русский орфографический словарь

  • упрекнуть — (I), упрекну/, нёшь, ну/т …   Орфографический словарь русского языка

  • упрекнуть — Речевое воздействие …   Словарь синонимов русского языка

  • упрекнуть — упрек …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • упрекнуть — см. упрекать; ну/, нёшь; св., однокр. Упрекну/ть кого л. за безделие. Упрекну/ть кого л. в неискренности …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»