-
61 вылетать в трубу
разг.1) (терять своё богатство, оставаться без денег, разоряться) be (become) bankrupt; go bankrupt; go bust; go smash; be ruined root and branch- Будут ваши братцы при капитале! - Будут. Вот я так ни при чём останусь - это верно! Да, вылетел, брат, я в трубу! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Your brothers will be very well off.' 'They will. But I shall have nothing - that's certain. Yes, my dear fellow, I am ruined root and branch!'
- Ему надо что-то такое, чтобы... немедленно принесло ему деньгу... А то действительно, чёрт его возьми, он вылетит в трубу. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'He wants something... that will bring the money pouring in right away. Otherwise, I'm afraid he will really go smash, damn it all.'
2) (пропадать даром, зря (о деньгах, времени и пр.); исчезать без следа) go down the drain; be gone; be snuffed out- Когда-то имела детей, мужа, семейство, родных, всё это кругом неё, так сказать, кипело, все эти, так сказать, улыбки, и вдруг - полный пас, всё в трубу вылетело, осталась одна... (Ф. Достоевский, Идиот) — 'She had once had children, a husband, a family, relations - all bustling about her, all smiles, one might say, and then, suddenly, everything was gone, snuffed out, and herself left alone...'
Русско-английский фразеологический словарь > вылетать в трубу
-
62 расточать
ρ.δ.μ.1. βλ. расточить 2 (1 σημ.).2. παρέχω άφθονα, επισωρεύω• μοιράζω αφειδώς, αβέρτα• σκορπώ•расточать улыбки μοιράζω σε όλους χαμόγελα•
расточать похвалы δίνω αβέρτα επαίνους.
1. σπαταλώμαι.2. είμαι γαλαντόμος, γενναιόδωρος• κουβαρντάς. -
63 тень
-и, προθτ. о тени, в тени, πλθ. тени -ей θ.1. σκιά, ίσκιος•на солнце и в тени στον ήλιο και στον ίσκιο.
2. σκοτεινό μέρος εικόνας•контрасты света и тени αντίθεση φωτός και σκιάς.
|| η ριχνόμενη σκιά•-человека η σκιά του ανθρώπου•
тень башни η σκιά του πύργου.
|| έκφραση φόβου, θλίψης κ.τ.τ. грустные -и на е лице έκφραση θλίψης στο πρόσωπο της.3. μτφ. ίχνος αδύνατο, σημαδάκι•тень прошлого σκιά παρελθόντος•
тень улыбки υποτυπώδες χαμόγελο•
ни тень жалости ούτε σκιά οίκτου.
4. σιλουέτα, φιγούρα.5. φάσμα, φάντασμα, ίσκιωμα (σκιά πεθαμένου).εκφρ.ночная (вечерная) тень; тень ночи – το σούρουπο•бросать (кидать) тень на кого-что – αμαυρώνω την αξιοπρέπεια κάποιου•навести тень (на плетень, на ясный день) – συσκοτίζω σκόπιμα• θολώνω τα νερά•быть (сделать(ся) -ью – α) ακολουθώ κάποιον σαν τη σκιά του.|| είμαι η σκιά κάποιου (είμαι υποχείριο κάποιου)•он тень и голос кого – αυτός είναι σκιά και φερέφωνο κάποιου•держаться (быть, стоять) в -и – δε θέλω να φαίνομαι, να επιδείχνομαι• κρατιέμαιστην αφάνεια•оставлять в -и что – αφήνω κάτι σκοτεινό (ασαφές, αδιευκρίνιστο)•ходить, (идти, следовать) за кем как тень – παρακολουθώ κάποιον άγρυπνα, τον παίρνω στο κοντό, σαν τη σκιά του•тень падает на кого-что – αμαυρώνεται η αξιοπρέπεια κάποιου• (одна) тень осталось от кого έγινε σαν το ίσκιωμα (κάτισχνος)•теньи под глазами οιδήματα (σακκουλίτσες)κάτω από τα μάτια. -
64 удостоить
-ою, -оишьρ.σ.μ.1. κρίνω άξιο βράβευσης• βραβεύω• τιμώ με βραβείο•удостоить награды τιμώ με βραβείο•
2. αξιώνω, καταδέχομαι, ευαρεστούμαι• στέργω• αξίζω•удостоить не -ит кого-нибудь ответом απαξιώ να απαντήσω σε κάποιον.
εκφρ.удостоить чести кого – τιμώ κάποιον.1. τιμούμαι• βραβεύομαι•удостоить высшей награды τιμούμαι με το ανώτατο βραβείο.
2. αξίζω• αξιώνομαι•он -лся её улыбки αυτός αξιώθηκε του χαμόγελου της.
εκφρ.удостоить чести – ειρν. αξίζω τιμής, τιμούμαι. -
65 пыльгыжме
пыльгыжме1. прич. от пыльгыжаш2. в знач. сущ. улыбка, усмешка, ухмылкаЧия тӱрванет, тидым ужын, лыт-лыт воштылеш воктенем, ыштен пӱгыла шинчапуным, вуча мыйынат пыльгыжмем. А. Селин. Видя это, беспрестанно хохочет рядом со мной женщина с накрашенными губами, с подведёнными дугой бровями, ждёт моей ответной улыбки.
-
66 темдалтыш
темдалтышвмятина; след или отпечаток от чего-л. надавливающего(Шыргыжалме) шӱргӧ начкатажын кок велыштыжат изи темдалтыш гай лакым ышта. А. Юзыкайн. От улыбки на щеках с обеих сторон появляются ямочки, как маленькие вмятины от надавливания.
-
67 ӱмыл
ӱмылГ.: ӹмӹл1. тень; место, защищённое от света; тёмное пространство, отгороженное, заслонённое чем-л. от источника света; пространство, на которое непосредственно не падают световые лучиӰмылыш возаш лечь в тень;
ӱмылым йӧратыше кушкыл тенелюбивое растение.
Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын. О. Шабдар. Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени.
(Нӧлперыште) тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱдыжгат ситыше. А. Юзыкайн. А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.
2. тень; тёмное отражение освещённого предметаӰмылым висаш измерять тень;
кужу ӱмыл длинная тень.
Лӱдшӧ мераҥ шке ӱмылжӧ деч лӱдеш. Калыкмут. Трусливый заяц своей тени боится.
Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт. А. Филиппов. С сумерками тени исчезают.
3. перен. тень; отражение какого-л. внутреннего состояния в выражении и движениях лица(Венцовын) чурийышкыже ӱмыл возын. «Ончыко» На лицо Венцова легла тень.
Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе. М. Иванов. Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.
4. перен. тень; призрак чего-л.; привидение, видение, духӰмыл семын шулаш растаять как тень.
Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) шӱмжӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылжӧ поктен. В. Микишкин. Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (букв. не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним.
Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына! В. Иванов. Нет, это не Лёша, это только его тень!
5. перен. тень, доля, подобие, видимость, малейший призрак(Нина) мыйым тӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱсыштыжӧ огеш кой. «Ончыко» Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице.
6. перен. тень, подозрение в чём-л.Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл. В. Юксерн. Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.
7. перен. тень, незаметное, тихое, укромное место, положениеӰмырым ӱмылыштӧ эртараш провести всю жизнь неприметно (букв. в тени).
Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш. Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.
8. в знач. посл. за счёт чего-л., кого-л.Еҥ ӱмылеш илаш жить за чужой счёт.
Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен. В. Косоротов. Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев.
Сравни с:
кӱшеш9. в поз. опр. тенистый, тениӰмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа). В. Горохов. В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.
Идиоматические выражения:
-
68 шинчашӧрын
шинчашӧрынкосо; подозрительно, недоверчиво, недружелюбно (смотреть, посмотреть)(Озавате) тӱрвыж дене шыргыжалшыла койын, тунамак шинчашӧрын ончалын, ӧкым саламлалте. М. Казаков. Хозяйка, сделав видимость улыбки, тотчас же косо посмотрев, поздоровалась через силу.
-
69 подобие
115 С с. неод. (обычно ед. ч.)1. mat., füüs., biol. sarnasus; теория \подобиея sarnasusteooria, обратное \подобиее pöördsarnasus;по образу и \подобиею чьему liter. kelle sarnasena v sarnaseks, kelle näo järgi -
70 расточать
165a Г несов.сов.1. van. pillama, raiskama, priiskama; \расточать деньги raha raiskama v pillama;2. (без сов.) ülek. liter. millega üle külvama, ohtrasti v heldelt v pillavalt jagama mida; \расточать похвалы kiitusega üle külvama, \расточать улыбки ohtralt naeratusi jagama -
71 миловидность
-
72 подобие
1. с мат.оҡшашлыҡ, оҡшаған булыу (кеүек, һымаҡ)2. сйорат, ишарат -
73 искусственность
ж1. сунъӣ (маснӯӣ, сохта, ориятӣ) будан(и)2. сохтагӣ, ғайритабиӣ будан(и), ғайрисамимӣ будан(и); искусственность улыбки сохтагии табассум -
74 мягкость
ж1. нармӣ, мулоимӣ, нозукӣ; мягкость постели мулоимии бистар; мягкость кожи нармии пӯст; мягкость шерсти нармии пашм2. форамӣ, дилчаспӣ, хушӣ; мягкость голоса форамии овоз3. мулоимӣ, хушӣ4. равонӣ, равон будан(и), ҳамворӣ5. перен. ҳалимӣ, мулоимӣ; мягкость характера мулоимии табиат6. перен. меҳрубонӣ, навозишкорона будан(и), навозишкорӣ, нармдилӣ; мягкость улыбки навозишкорона будани табассум7. мулоимӣ, саҳлгирӣ, нармдилӣ, нармӣ; мягкость замечания мулоимии танбеҳ8. боодобӣ, боилтифотӣ; мягкость обращения боодобии муомила9. мулоимӣ, сахт набудан(и); \мягкость климата мулоимии иқлим -
75 ясность
ж1. (яркость) равшанӣ, софӣ, возеҳӣ2. (чистота) софӣ, тозагӣ3. перен. беғуборӣ; ясность улыбки беғубории табассум, сафои табассум4. муайянӣ, сареҳӣ, возеҳӣ; ясность изображения равшании (сареҳии) тасвир5. аниқӣ, сарехӣ, возеҳӣ;.ясность изложения аниқии баён; ясность мыслей. равшании фикрҳо <> внести ясность равшан (муайян) кардан; заявить со всей ясностью кушоду равшан изҳор кардан
См. также в других словарях:
Улыбки летней ночи (фильм) — Улыбки летней ночи Sommarnattens leende Жанр мелодрама … Википедия
Улыбки летней ночи — Sommarnattens leende … Википедия
Весёлые улыбки (альбом) — Весёлые улыбки … Википедия
Веселые улыбки — Весёлые улыбки CD «Тату» (t.A.T.u.) Дата выпуска 21.10.2008 Записан 01.2007 03.2008 год Жанр Электронная музыка … Википедия
Весёлые улыбки — Весёлые улыбки … Википедия
Всемирный день улыбки — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
Орден Улыбки — (польск. Order Uśmiechu) вначале польская, а затем международная награда, присуждаемая известным людям, которые доставляют детям радость. Это врачи, писатели, педагоги, музыканты, известные политики и религиозные деятели. Содержание 1… … Википедия
Возвращение улыбки (фильм) — Возвращение улыбки Жанр драма Режиссёр Лейла Горделадзе Нана Мчедлидзе В главных ролях Кинокомпания … Википедия
Возвращение улыбки — груз. ღიმილის დაბრუნება Жанр драма Режиссёр Лейла Горделадзе Нана Мчедлидзе … Википедия
Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю — Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823 1831) А. С. Пушкина (гл. 3, строфа 28). Цитируется: как шутливая формула самоутешения (извинения) в случае какой либо допущенной погрешности против правил русского языка. Энциклопедический словарь… … Словарь крылатых слов и выражений
ДВЕ УЛЫБКИ — (киноальманах из двух новелл: «Выкрутасы», «Бабушка и цирк»), СССР, киностудия им. М.Горького, 1970, ч/б, 69 мин. Приключенческий фильм. Киноальманах состоит из двух новелл «Выкрутасы» и «Бабушка и цирк». Действие первой происходит в феврале 1945 … Энциклопедия кино