-
41 s'envoler
сущ.общ. взлетать, улетучиваться, ускользать, пролетать (о времени), выпорхнуть, внезапно исчезнуть, проноситься, убегать, улетать, подниматься (о криках) -
42 s'évader
сущ.1) общ. незаметно уйти, убегать, избежать (чего-л.)2) перен. ускользать от (...), освобождаться от (...) -
43 se barrer
гл.разг. свалить (уйти), смываться, тикать, убегать, удирать, уходить -
44 se casser
-
45 se la casser
гл.прост. смываться, убегать, уходить -
46 se tirer
гл.1) общ. вскарабкаться, выбраться, (de qch) выпутаться2) разг. убегать, удирать, уходить, тянуться (о времени; о неприятном деле)3) школьн. получить (столько-то баллов)4) арго. смыться -
47 ça sert à rien de courir
сущ.Французско-русский универсальный словарь > ça sert à rien de courir
-
48 échapper
гл.1) общ. вытекать, не поддаваться, избавляться от (...), (qch) выходить из (чего-л.) (Le talon du piston échappe la gorge de l'excentrique.), выскальзывать, вырываться (о крике), выходить, срываться (с языка), (de) убегать, (à qn, à qch) ускользать, (à qn, à qch) избегать3) канад. выпустить из рук, упустить, уронить4) маш. не зацепляться (о детали механизма), выходить из зацепления -
49 Seven Chances
1925 – США (6 частей)Произв. MGM (Джозеф М. Шенк)Реж. БАСТЕР КИТОНСцен. Джин Хавес, Клайд Брукмен, Джозеф Митчелл по пьесе Роя Купера МегрюОпер. Элджин Лессли, Байрон ХаукВ ролях Бастер Китон (Джеймс Шэннон), Т. Рой Барнз (его партнер), Сниц Эдвардз (нотариус), Рут Дуайер (девушка), Фрэнки Реймонд (ее мать), Эрвин Коннелли (священник), Джулз Коулз (слуга).Джимми Шэннон и его деловой партнер – на грани банкротства. Их положение может спасти только наследство, полученное от дедушки Джимми. Но чтобы получить это наследство, Джимми должен жениться в день своего 27-летия, прежде чем пробьет 19 часов. Однако Джимми исполняется 27 лет именно в этот день. Ему остается лишь несколько часов на то, чтобы подобрать себе пару. Конечно, первым делом он думает о Мэри, своей возлюбленной, за которой он уже долгое время ухаживает, не осмеливаясь сделать предложение. На этот раз он делает это, но так неуклюже, что Мэри злится и отказывает. Позже она сожалеет о своем поведении. Она отправляет Джимми записку: «Я вам запрещаю жениться на ком-либо другом». Однако посыльный так нетороплив, что Джимми не получает записку вовремя. Он делает предложение 7 знакомым женщинам. Каждый раз его встречают смешками и издевками. Доходит до того, что он просит девушек на улице выйти за него. Наконец, удача, похоже, ему улыбается: девушка в длинном манто ищет мужа. Увы, это всего лишь маленькая девочка, которой бы в куклы играть.Деловой партнер назначает Джимми встречу в церкви в 17 часов, а сам тем временем берет инициативу в свои руки и публикует в местной газете брачное объявление. В условленный час Джимми несолоно хлебавши направляется в церковь, никого в ней не находит и засыпает. Пока он спит, к церкви начинает подтягивается бесконечная вереница женщин всех возрастов и социальных положений, каждая – в подвенечном платье; они быстро наводняют церковь, пока снаружи толпится множество других претенденток, пытающихся пробиться внутрь. Они продолжают прибывать – на машинах, верхом на лошадях, на велосипедах, на роликовых коньках и т. д. Джимми просыпается между двумя матронами и не верит своим глазам. Священник говорит собравшимся женщинам, что они, несомненно, пали жертвой злого шутника. Джимми не ждет развития событий и убегает из церкви. Он наконец получает письмо от Мэри. Он хочет узнать, который час. На витрине часовщика все часы показывают разное время. Джимми обращается за помощью к самому часовщику, но тот замечает, что его часы не работают, и принимается их чинить. Будильник, брошенный незнакомцем в окно, показывает 18:15. Толпа разъяренных женщин находит Джимми и гонится за ним. Словно туча саранчи, они опустошают все на своем пути. От футбольной площадки с игроками остается лишь несколько обломков, из которых едва можно сложить носилки. Женщины захватывают трамвай, затем – кран, на стреле которого повис Джимми. Они преследуют его, когда он карабкается на гору, а потом скатывается вниз, вызывая обвал. Все более крупные камни летят вниз, и огромная толпа женщин разбегается в разные стороны. Джимми прибегает к Мэри за несколько секунд до 19 часов и успевает на ней жениться.► Семь шансов был открыт заново вместе со всем наследием Китона в начале 60-х гг. Но если «Штурман», The Navigator, Наше гостеприимство, Our Hospitality или «Генерал», The General не были забыты и всего лишь вернули себе заслуженную славу, Семь шансов к тому времени действительно бесследно стерся из памяти зрителей и анналов кинематографа. Его находка стала огромным сюрпризом. 1-я половина фильма – старый добрый Китон и ничего больше, но вот 2-я, начиная с прихода главного героя в церковь, – вершина его мастерства. Она одновременно в сверхреалистической и сюрреалистической манере иллюстрирует кошмарные взаимоотношения Китона-персонажа с женщинами (с Женщиной) и – в более общем смысле – с реальностью. Как и во многих короткометражных картинах Китона (см. Полицейские, Cops, 1922), персонаж Китона становится символом одного человека, затерянного среди множества ; этот крохотный и хрупкий человечек непременно был бы раздавлен, сожран, растоптан безликой массой современников (и современниц), если бы в нем не горело спасительное пламя внутренней энергии, позволяющее миновать смертельные опасности. Как и во многих фильмах Китона, против его героя, кажется, восстает сама природа, поэтому сцена обвала становится одной из самых грандиозных сцен в его творчестве. Смех и страх, удивление и напряжение объединяются в этой части картины, чтобы за необыкновенно красивые полчаса породить целую визуальную поэму, которой только фантастическая и реалистичная динамика кинематографа способна придать по-настоящему двойное измерение: не только кошмарного сна, но и прекрасной одиссеи человека и сверхчеловека. В этом ракурсе обвал становится, так сказать, логическим продолжением другой природной катастрофы в линейной плоскости, которой становится пугающий поток женщин, преследующий Китона.N.В. Посетив в 1965 г. Венецианский кинофестиваль, Китон рассказал, что сцена обвала была добавлена после 1-го тестового просмотра. Спускаясь по склону горы, Китон случайно задел камень, который покатился вниз и увлек за собой несколько других. Китону пришлось убегать от 3 камней, что неожиданно вызвало смех в зале и подсказало автору построить на этом ударный номер фильма. «Камни смешнее женщин», – констатировал по этому поводу сценарист Джин Хавес. (Несколько сцен были выполнены в цвете, но в недавно изготовленных копиях они остались черно-белыми.) Сцена, где мужчину преследует толпа женщин, встречается очень часто в кинематографе 1900―1910-х гг. Китон придает этой ситуации небывалые масштабы и воздает должное кинематографу примитивистов.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Seven Chances
См. также в других словарях:
УБЕГАТЬ — УБЕГАТЬ, убежать или убегти, убечи, убечь откуда, куда, бежать, побежать, уходить бегом, или спешно, торопливо; уйти тайно, скрыться; | * чего, избегать, уклоняться, устраняться от чего. Он много раз убегала, бегал, был в бегах. Лошади со двора… … Толковый словарь Даля
убегать — (убежать, сбежать, бежать), обратиться в бегство, спасаться бегством, давать тыл, дезертировать; (простор. ): удирать, утекать, улепетывать, скрываться, лупить, улизнуть, юркнуть, дать (задать) тягу (драла, стречка, бегуна, тягача, стрекача, дёру … Словарь синонимов
УБЕГАТЬ — 1. УБЕГАТЬ, убегаю, убегаешь, совер., кого что (прост.). Гоняясь, бегая за кем нибудь, утомить. 2. УБЕГАТЬ, убегаю, убегаешь, несовер. 1. несовер. к убежать. 2. чего. Избегать, уклоняться от чего нибудь (устар.). «Надо любить добродетель и… … Толковый словарь Ушакова
УБЕГАТЬ — 1. УБЕГАТЬ, убегаю, убегаешь, совер., кого что (прост.). Гоняясь, бегая за кем нибудь, утомить. 2. УБЕГАТЬ, убегаю, убегаешь, несовер. 1. несовер. к убежать. 2. чего. Избегать, уклоняться от чего нибудь (устар.). «Надо любить добродетель и… … Толковый словарь Ушакова
убегать — УБЕГАТЬ/УБЕЖАТЬ УБЕГАТЬ/УБЕЖАТЬ, бежать, разг. удирать/ удрать, разг. сниж. драпать, разг. сниж. тикать, разг. сниж. улепетывать/улепетнуть, разг. сниж. утекать/утечь … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
убегать — УБЕЖАТЬ, егу, ежишь, егут; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
убегать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я убегаю, ты убегаешь, он/она/оно убегает, мы убегаем, вы убегаете, они убегают, убегай, убегайте, убегала, убегало, убегали, убегающий, убегавший, убегая; св. убежать; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
убегать — УБЕГАТЬ1, несов. (сов. убежать). Удаляться (удалиться) откуда л. очень быстро, перемещаясь стремительным, резко отталкивающимся от земли шагом; Син.: умчаться, унестись; Ант.: прибегать [impf. to run (away, from), rush (away, from), race (away,… … Большой толковый словарь русских глаголов
Убегать — I несов. неперех. 1. Уходить, удаляться откуда либо бегом. отт. перен. разг. Уходить откуда либо поспешно. 2. Удаляться, быстро перемещаясь. отт. перен. Быстро исчезать, пропадать из вида (о неподвижных предметах по отношению к движущимся). отт.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
убегать — убегать, убегаю, убегаем, убегаешь, убегаете, убегает, убегают, убегая, убегал, убегала, убегало, убегали, убегай, убегайте, убегающий, убегающая, убегающее, убегающие, убегающего, убегающей, убегающего, убегающих, убегающему, убегающей,… … Формы слов
убегать — догонять настигать … Словарь антонимов