-
21 вытоптать траву
General subject: trample down the grass -
22 выщипывать траву
Agriculture: pluck out grass, pull out grass -
23 дурную траву из поля вон
Set phrase: no mercy on the weeds, the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted), who needs weeds?Универсальный русско-английский словарь > дурную траву из поля вон
-
24 косить (траву) на сено
Agriculture: make hayУниверсальный русско-английский словарь > косить (траву) на сено
-
25 косить и сушить траву на сено
General subject: hayУниверсальный русско-английский словарь > косить и сушить траву на сено
-
26 косить траву
1) General subject: hay, make hay, mow a grass, mow (как правило - колесной газонокосилкой), trim (как правило - мотокосой, "триммером")2) Makarov: mow grass, cut grass, cut the grass -
27 косить траву косой
Makarov: cut grass with a scytheУниверсальный русско-английский словарь > косить траву косой
-
28 косить траву на сено
Agriculture: make hayУниверсальный русско-английский словарь > косить траву на сено
-
29 местный житель, нанятый косить траву для армейских лошадей
Универсальный русско-английский словарь > местный житель, нанятый косить траву для армейских лошадей
-
30 мы вырвали сорную траву с корнем
Makarov: we pulled up the weeds by the rootsУниверсальный русско-английский словарь > мы вырвали сорную траву с корнем
-
31 нанятый косить траву для армейских лошадей местный житель
General subject: grass cut, grass cutterУниверсальный русско-английский словарь > нанятый косить траву для армейских лошадей местный житель
-
32 несколько овец щипали траву
Универсальный русско-английский словарь > несколько овец щипали траву
-
33 он бросился на траву
General subject: he plumped himself down on the grassУниверсальный русско-английский словарь > он бросился на траву
-
34 оставить траву нескошенной на зиму
General subject: fogУниверсальный русско-английский словарь > оставить траву нескошенной на зиму
-
35 оставлять траву нескошенной
General subject: fogУниверсальный русско-английский словарь > оставлять траву нескошенной
-
36 оставлять траву нескошенной на зиму
Универсальный русско-английский словарь > оставлять траву нескошенной на зиму
-
37 подстригать траву
1) General subject: graze grass2) Makarov: graze, graze down -
38 похожий на траву
Makarov: grassy -
39 приминать траву
Agriculture: stamp the grass flat -
40 примять траву
General subject: stamp the grass flat
См. также в других словарях:
Чужую траву косит, а своя на стебле вянет — Чужую траву коситъ, а своя на стеблѣ вянетъ. Чужую пашню пашетъ, а своя въ залежи. Ср. L’en ne doit pas mettre la faux en autruy blé. Prov. Gallic. Manuscr. XV s. Ср. Le Roux de Lincy. Pr. fr. Ср. Fundum alienum arat, incultum familiarem deserit … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Выживает меня, как лиху траву с поля. — (или: из поскотины). См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Избывает его, как лихую траву из поля. — Избывает его, как лихую траву из поля. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стал бы кормить и волка, коли б траву ел. — Стал бы кормить и волка, коли б траву ел. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Она весной на четвертую траву пойдет. — Она весной на четвертую (пятую и пр.) траву пойдет. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собака валяется - к ненастью. Собака траву ест - к дождю. — Собака валяется к ненастью. Собака траву ест к дождю. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Свинка ходит по бору, щиплет лебеду траву: она рвет, не берет, под березку кладет. — Свинка ходит по бору, щиплет лебеду траву: она рвет, не берет, под березку кладет. См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кобыла вздыхает, а траву хватает. — Кобыла вздыхает, а траву хватает. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чок, чок, чок, табачок, садится добрый молодец на точок, испивает Божию траву. Христов корешок. — (говорят против раскольников). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из милости копытом траву-мураву досягает. — Из милости копытом траву мураву досягает. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На поле, на раменье, стоят копны подобраны, едят траву шелковую, пьют воду росовую. — (снопы). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа