Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(травинки)

  • 21 сӧрем

    сӧрем
    Г.: сирем
    1. дёрн, дернина; густо заросший травой и скреплённый сплошными корнями многолетних трав верхний слой почвы; вырезанные пласты из этого слоя

    Сӧремым пӱчкедаш срезать дёрн;

    сӧрем дене леведаш покрыть дёрном.

    Вес тӱшка рвезе ден ӱдыр-влак серыште сӧремым коптарат. А. Мурзашев. Другая группа мальчиков и девочек на берегу отдирают дёрн.

    Эн рӱдӧ калыкше урем сӧремыште шогат. М. Шкетан. Основная масса народа стоит на уличной лужайке.

    Ме кужу шудан сӧремышке лектын шична. Т. Батырбаев. Мы вышли и уселись на лужайку с высокой травой.

    3. целина; не паханая, покрытая многолетними травами земля

    Сӧремым куралаш пахать целину

    ; сӧремым нӧлташ поднимать це­лину.

    Яра кийыше сӧремым почына! Налына чапле шурным поген. М. Казаков. Поднимем пустующую целину! Соберём прекрасный урожай.

    Идым шеҥгел сӧремешет Кыне ӱдаш чон шона. Муро. На це­лине за током душа желает посеять коноплю.

    4. Г.
    травка, молодая трава, короткая трава

    Сиремеш шӹнзӓш сесть на траву;

    пышкыды сирем мягкая травка.

    Пичӹ тӹрӹштӹ токыжы кен шоктыдымы ышкал сиремӹм качкеш. В. Сузы. У ограды не успевшая уйти домой корова ест травку.

    5. перен. нетронутый пласт, нечто нетронутое исследованием, преобразованием и т.п

    (Ильич) историйын сӧремжым савырен. М. Емельянов. Ильич перевернул нетронутый пласт истории.

    Партий – историй сӧремым куралше. В. Колумб. Партия – пахарь нетрону­тых пластов истории.

    6. в поз. опр. дерновый, дернины, дёрна; целинный, целины; многолетний (о травах)

    Сӧрем рок дерновая земля;

    сӧрем шудо це­линная трава.

    Курык кыдал сӧрем уржам Тӱредаш кӱлеш ваштареш. Муро. Целинную рожь на склоне горы надо сжать против (склона).

    7. Г.
    в поз. опр. травы, травный, травяной, травки; относящийся к траве, принадлежащий травке, связанный с травой

    Сирем пыш запах молодой травы;

    сирем цӹре цвет травы.

    Сибирьӹштӹшӹ эвенквлӓн «презӹ лимӹ» тӹлзӹ, Амурыштышы тунгусвлӓн «мӧртньӹ кӹшкӹмӹ тӹлзӹ», первишӹ славян халыквлӓн «сирем», «ӹлӹштӓш вилмӹ», «ӱштӹ» тӹлзӹвлӓ линӹт. В. Акцорин. У эвенков в Сибири был месяц «рождения телят», у амурских тунгусов был месяц «метания икры», у древних славянских народов были месяцы «травень» (букв. «травы»), «листопадень», «морозень».

    Шаргагем лӹвӓцӹн шӓпнӓ сирем пӹрцӹ йӹрӹм-йӹр. Г. Матюковский. Из-под хромовых сапогов кругом сыплются травинки (букв. крупинки травы).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӧрем

  • 22 тайналтме

    тайналтме
    1. прич. от тайналташ
    2. в знач. сущ. наклон; колыхание; качание, покачивание

    Пушеҥгын тайналтмыже ынде раш коеш. Теперь явно заметен наклон дерева.

    Кажне шудо тайналтме тыйымак поктымыла чучеш. М. Казаков. Кажется, будто покачивание каждой травинки гонит тебя.

    Марийско-русский словарь > тайналтме

  • 23 сi

    1) волокно; лён сi льняное волокно; вурун сi шерстяное волокно, шерстинка 2) былинка; травинка; сараяным турун сі абу у нас на сеновале сена [нет] ни травинки; киэс сылöн вöснитикöсь, кыдз сiэз руки у него тоненькие, как былинки

    Коми-пермяцко-русский словарь > сi

  • 24 вустыкын

    упрямо. Коржын чон шонкалыше айдемын, Шудо пырчын сусыржо коржеш. Но арам тошкалтше лӱмнер семын, Вустыкын вийна да шогалеш. В. Колумб. У человека мыслящего душа болела. У травинки ноет рана. Но упрямо встаёт во весь рост, как напрасно стоптанная честь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вустыкын

  • 25 пырче

    Г. пӹ́рцӹ
    1. зерно; плод и семя злаков и некоторых других растений; собир. семена хлебных злаков. Туто пырче ядреное (полное) зерно; урлыкаш пырче семенное зерно; шӱльӧ пырче овсяное зерно; шыдаҥпырче пшеничное зерно; пырчым шупшыкташ возить зерно.
    □ Уржавуйым кӱрлын, (Миклай кугыза) пырчыжым кидкопашыже сӱвызен, иктын-иктын шотлаш тӱҥале. О. Тыныш: Сорвав ржаной колос, дядюшка Микале, облущив зёрна в своей горсти, начал считать их по одному. Ср. шурно.
    2. отдельная единица чего-л., мелкая частица чего-л. – зёрнышко, крупинка, крошка, капля, травинка и т. п. Олым пырче соломинка; ӱп пырче волосок; шер пырче бусинка; шолем пырче градинка; шинчавӱд пырче слезинка; шӱртӧ пырче ниточка.
    □ Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. На блестящем асфальте пляшут крупные капли дождя. Йытын пеш яндар, тушто ик пырче шӱкшудым от му. Н. Лекайн. Лён очень чистый, там не найдёшь ни травинки сорняка.
    3. перен. капля; самое малое количество чего-л. Но нунын шинчаштышт ик пырче воштылтышат, мыскарат уке. М Евсеева. Но в их глазах нет ни капли насмешки, шутки.
    4. перен. книжн. зерно, зародыш, ядро чего-л. Туныктышо-влакын ӱдымӧ сай пырче рвезын чоныштыжо вожым колтен. Ю. Артамонов. Здоровое зерно, посеянное учителями в душе мальчика, дало свои корни Иктаж-могай ойлыштмашым колыштмеке, тыште чыным ончыктышо пырчыжат уло, маныт. Н. Лекайн. В любом разглагольствовании, говорят, имеется и зерно истины.
    5. в поз. опр. зерновой; относящийся к зерну. Пырче ак цена (стоимость) зерна; пырче кышыл куча зерна.
    □ Пырче озанлык пӱтынь ял озанлык производствын негызшылан шотлалтеш. «Мар. ком.». Зерновое хозяйство считается основой всего сельскохозяйственного производства.
    ◊ (Ик) шӱраш пырче умшаш пурен огыл, шӱраш пырчымат умшашкем чыкен омыл маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки), не было крошки во рту, кто-либо ничего не ел. (Аркаш:) Кум кече лиеш ик шӱраш пырче умшаш пурен огыл. В. Бояринова. (Аркаш:) Три дня не было ни крошки во рту. Ӱп пырче нарат ни капельки, ни на волос, ничуть, нисколько. (Элеса:) А тый, Макси, шке мутетым от вашталте дыр? – Нигунамат! Ӱп пырче нарат ом вашталте!– Макси ӱшанлын товатла. Д. Орай. (Элеса:) А ты, Макси, не изменишь своему слову? – Никогда! Ни на волос не изменю! – твёрдо обещает Макси. Шӱртӧ пырче марте (йотке, кодде) нӧраш промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть. Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырче

  • 26 сӧрем

    Г. си́рем
    1. дёрн, дернина; густо заросший травой и скреплённый сплошными корнями многолетних трав верхний слой почвы; вырезанные пласты из этого слоя. Сӧ ремым пӱ чкедаш срезать дёрн; сӧ рем дене леведаш покрыть дёрном.
    □ Вес тӱшка рвезе ден ӱдыр-влак серыште сӧ ремым коптарат. А. Мурзашев. Другая группа мальчиков и девочек на берегу отдирают дёрн.
    2. лужайка. Эн рӱ дӧ калыкше --- урем сӧ ремыште шогат. М. Шкетан. Основная масса народа стоит на уличной лужайке. Ме кужу шудан сӧ ремышке лектын шична. Т. Батырбаев. Мы вышли и уселись на лужайку с высокой травой.
    3. целина; не паханая, покрытая многолетними травами земля. Сӧ ремым куралаш пахать целину; сӧ ремым нӧ лташ поднимать целину.
    □ Яра кийыше сӧ ремым почына! Налына чапле шурным поген. М. Казаков. Поднимем пустующую целину! Соберём прекрасный урожай. Идым шеҥгел сӧ ремешет Кыне ӱдаш чон шона. Муро. На целине за током душа желает посеять коноплю.
    4. Г. травка, молодая трава, короткая трава. Сиремеш шӹ нзӓш сесть на траву; пышкыды сирем мягкая травка.
    □ Пичӹ тӹ рӹштӹ токыжы кен шоктыдымы ышкал сиремӹм качкеш. В. Сузы. У ограды не успевшая уйти домой корова ест травку.
    5. перен. нетронутый пласт, нечто нетронутое исследованием, преобразованием и т.п. (Ильич) историйын сӧ ремжым савырен. М. Емельянов. Ильич перевернул нетронутый пласт истории. Партий – историй сӧ ремым куралше. В. Колумб. Партия – пахарь нетронутых пластов истории.
    6. в поз. опр. дерновый, дернины, дёрна; целинный, целины; многолетний (о травах). Сӧ рем рок дерновая земля; сӧ рем шудо целинная трава.
    □ Курык кыдал сӧ рем уржам Тӱ редаш кӱ леш ваштареш. Муро. Целинную рожь на склоне горы надо сжать против (склона).
    7. Г. в поз. опр. травы, травный, травяной, травки; относящийся к траве, принадлежащий травке, связанный с травой. Сирем пыш запах молодой травы; сирем цӹ ре цвет травы.
    □ Сибирьӹштӹш эвенквлӓ н «презӹ лимӹ » тӹ лзӹ, Амурыштыш тунгусвлӓ н «мӧ ртньӹ кӹшкӹмӹ тӹ лзӹ », первиш славян халыквлӓ н «сирем», «ӹ лӹштӓш вилмӹ », «ӱштӹ » тӹ лзӹ влӓ линӹт. В. Акцорин. У эвенков в Сибири был месяц «рождения телят», у амурских тунгусов был месяц «метания икры», у древних славянских народов бы ли месяцы «травень» (букв. «травы»), «листопадень», «морозень». Шаргагем лӹ вӓцӹн шӓпнӓ сирем пӹ рцӹ йӹ рӹм-йӹр. Г. Матюковский. Из-под хромовых сапогов кругом сыплются травинки (букв. крупинки травы).
    ◊ Сирем капшангы Г. зоол. нехрущ, июньский жук; жук семейства пластинчатоусых. Ср. пунанкопшаҥге. Сирем мӧр Г. бот. клубника; травянистое растение семейства розовых. Ср. олыкмӧр. Сӧрем папка опёнок луговой; съедобный гриб семейства трихоломовых, растущий кучками в траве (на дёрне). (Коча) леве йӱ р деч вара лекше сӧ рем папкам, ошпоҥгым --- конда. Ю. Артамонов. Дед приносит появившихся после тёплого дождя луговых опят, белых грибов. Ср. каштавоҥго, опонька.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӧрем

  • 27 тайналтме

    1. прич. от тайналташ.
    2. в знач. сущ. наклон; колыхание; качание, покачивание. Пушеҥгын тайналтмыже ынде раш коеш. Теперь явно заметен наклон дерева. Кажне шудо тайналтме тыйымак поктымыла чучеш. М. Казаков. Кажется, будто покачивание каждой травинки гонит тебя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тайналтме

  • 28 -N541

    голый, гладкий как грифельная доска:

    Il mio uomo prese... ad aggirare il monte... finché non ebbe trovato una specie di canale... nudo come una lavagna. (G. Giacosa, «Una strana guida»)

    Мой проводник стал... обходить гору... пока не набрел на что-то, похожее на канал.., без единой травинки.

    Frasario italiano-russo > -N541

  • 29 хаспоя

    стебель травинки

    Таджикско-русский словарь > хаспоя

См. также в других словарях:

  • Семейство ткачиковые —         Нам больше всех других знаком домовый воробей (Passer domesticus).         На домового воробья Маршаль указывает нам также как на птицу, следующую за культурой . Самая популярная дикая птица Германии, пишет этот наблюдатель, представляет… …   Жизнь животных

  • ТРАВИНКА — ТРАВИНКА, травинки, жен. (разг.). Один стебелек травы. В саду ни травинки всё выгорело. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Футбольное поле — Футбольное поле  площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1 Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля …   Википедия

  • Вратарская площадь — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Вратарская площадка — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Вратарская площадь (футбол) — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Правило 1:Поле для игры — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Футбольные ворота — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Футбольный газон — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Штрафная площадь (футбол) — Футбольное поле площадка для игры в футбол. Её размеры и разметка регламентируются Правилом 1. Поле для игры Правил игры в футбол. Разметка футбольного поля Содержание 1 История 2 Размеры …   Википедия

  • Квантовая метафизика — (микрометафизика) (quantum metaphysics, micrometaphysics)    метафизика предельно малых, логически узких, конкретных понятий и внепонятийных единичностей, элементарных мыслимостей. Это метафизики не духа или бытия, а сада, дерева, кухни, посуды …   Проективный философский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»