-
1 Hersteller
m -s, = (сокр. H с указанием фирмы)производитель, изготовитель, продуцент; фабрикант -
2 Hersteller
сущ.1) общ. продуцент, фабрикант, изготовитель, производитель2) тех. поставщик3) юр. подрядчик4) полигр. редактор, художественный редактор, технический редактор5) кож. изготовитель (с указанием фирмы) -
3 H
I сокр. от Heizwertтеплотворная способность ( топлива), калорийностьII сокр. от Herstellerпроизводитель, продуцент, изготовитель ( с указанием фирмы)III сокр. от Hochdruck -
4 Hrst
сокр. от Herstellerпроизводитель, продуцент, изготовитель ( с указанием фирмы) -
5 corner card
1) Техника: штамп в углу конверта (с указанием имени, фирмы и адреса отправителя)2) Полиграфия: штамп в левом углу конверта, штамп в левом углу конверта (с указанием имени, фирмы и адреса отправителя)3) Реклама: адресный уголок (плашка в левом верхнем углу конверта или бланка письма с указанием имени отправителя, его адреса и названия фирмы), угловая визитка -
6 Handelsname
сущ.1) общ. (юридическое) название фирмы, фирма, юридическое наименование2) юр. торговое название3) патент. фирменное наименование5) внеш.торг. торговое наименование6) кап. юридическое наименование (торгового) предприятия с указанием фамилии владельца, юридическое наименование (торгового) предприятия с указанием фамилии компаньона -
7 manufacturer
(фирма-) изготовитель; производитель; карта manufacturer fire-progress - карта развития пожара и хода пожарных работ (на крупном пожаре) manufacturer fire protection - карта с указанием расстояний до защищаемых объектов (в районе выезда) manufacturer forest fire - карта (развития) лесного пожара (и хода пожарных работ) manufacturer ordnance survey - топографическая карта с указанием районов обслуживания пожарными командами manufacturer Sanborn - серия карт фирмы «Санборн мэп компани» (подробные карты населенных пунктов США с числом жителей свыше двух тысяч, содержащие полезные для органов пожарной охраны сведения) manufacturer sketch - схематическая карта manufacturer travel time - карта - график временн следования до защищаемых объектов (в районе выезда) manufacturer water supply - карта водоснабжения (с обозначением водопроводной сети, гидрантов, постоянных водоисточников.) manufacturer mapping - составление карт manufacturer fire - токарная картография -
8 entry
сущ.1) общ. вход (место входа в какое-л. здание или заведения)2)а) общ. вход; вступление; вхождение ( действие)Only persons with tickets will be allowed entry. — Вход только по билетам.
See:б) эк. вход, вхождение ( новой фирмы на рынок)Syn:See:в) упр. вступление ( в должность)See:г) юр. вступление ( во владение недвижимостью)д) юр. проникновение ( в дом с целью совершения преступления)е) т. игр вход, вступление ( в игру)3)а) общ. внесение, занесение, запись (в список, в реестр и т. п.), регистрацияб) общ. отдельная записьMake an entry of your deposit in your bankbook. — Сделайте запись о вкладе в вашей сберегательной книжке.
See:в) учет внесение, занесение, проводка, запись (на счет, в бухгалтерскую книгу); (бухгалтерская) запись, проводка (на счете, в учетном журнале, в бухгалтерской книге)See:entry date, entry value 2) single entry bookkeeping, double entry bookkeeping, adjusting entry, reversing entry, closing entry, book of prime entry, book of final entry, contra entry, accounting entry, account, journal, account book4) общ. статья ( в словаре или энциклопедии)5) общ. конкурсант, претендент; заявка на участие (состязания, конкурса и т. п.)Only entries mailed before midnight will be considered. — Будут рассматриваться только заявки, отправленные до полуночи.
6) общ. начало (месяца и т. п.)See:7) т. граф. = source 4),
* * *
1) бухгалтерская запись, статья, строка; 2) "вход": доступ к рынку.* * *бухгалтерськая запись; бухгалтерская проводка; запись, проводка. . Словарь экономических терминов .* * *проникновение (на рынок); вступление (новой фирмы)2. выпуск-----Международные перевозки/Таможенное правозаявление, предоставляемое таможне при перевозе груза через границу с указанием наименований груза, цены, рода упаковки и т. п. -
9 billhead
['bɪlhed]1) Общая лексика: бланк для счётов, фактур, накладных, бланк для фактур, название и адрес организации, печатаемые на бланке, бланк счета фирмы (с указанием фирменного наименовани), шапка (документа)2) Экономика: бланк накладной, бланк счета (и т.п.)3) Патенты: бланк счёта фирмы -
10 stationery
['steɪʃən(ə)rɪ]1) Общая лексика: канцелярские принадлежности, писчебумажный, писчебумажный магазин, почтовая бумага, канцелярская бумага (AD), бланки для документов (с указанием фирменного наименования или товарного знака), канцелярские принадлежности и материалы, канцтовары2) Военный термин: предметы административно-хозяйственного назначения3) Лесоводство: писчебумажные материалы4) Вычислительная техника: бумага для печатающих устройств, бумага для принтеров5) Целлюлозно-бумажная промышленность: беловые товары6) Патенты: бланк для документов, представительская документация фирмы (составная часть ее фирменного стиля)7) Деловая лексика: канцелярские товары8) Маркетология: писчебумажные материалы (с логотипом фирмы, визитные карточки, фирменные стикеры, пакеты и прочее) -
11 cluster-group approach
политметод "пучковых групп"Современная методика лоббирования [ lobbying], связанная с выделением групп избирателей, имеющих общий набор - "пучок" - интересов. На основе тщательного социально-демографического анализа, проводимого по микрорайонам [ community] и даже по кварталам [neighborhood], выделяются группы жителей с общими интересами (примерно 250 тыс. групп для всей территории США, в каждой из них в среднем 340 семей [household]). Они классифицируются по "набору ("пучку") интересов" [cluster group] и в случае необходимости оказать влияние на члена конгресса при прохождении очередного законопроекта используются для организации массовых кампаний посылки писем "от рядовых избирателей" [lobby-by-mail] или телефонных звонков конгрессменам. Конгрессмены и сенаторы иногда получают эти инспирированные письма от избирателей [ synthetic mail] в таком количестве, что ссылаются не на число полученных писем, а на вес почты за или против законопроекта. Разработкой такой методики и организацией кампаний давления занимаются профессиональные лоббистские фирмы. Существуют фирмы, продающие желающим списки членов конгресса с разбивкой по их участию в комиссиях и комитетах конгресса и с указанием округов, от которых они были избраны, сопровождаемые списками "пучковых групп" в соответствующих избирательных округах. Среди "пучковых групп" с общими интересами выделены, например, такие как "Имения голубой крови" [Blue Blood Estates] - владельцы унаследованных состояний, "Ум и деньги" [Money and Brains] - технократическая элита, близкая к руководству корпорациями, "Городской Золотой берег" [Urban Gold Coast] - процветающая профессиональная либеральная интеллигенция, "Голубые воротнички голубой крови" [Blue-Chip Blues] - элита промышленных рабочих, профсоюзники, "Пистолет с пикапом" [Shotguns and Pickups] - сезонные сельхозрабочие и автомеханики - это лишь немногие из весьма детализированной классификации "пучковых групп".English-Russian dictionary of regional studies > cluster-group approach
-
12 Field, Marshall
(1834-1906) Филд, МаршаллБизнесмен, реформатор розничной торговли. С 1862 по 1881, будучи совладельцем торговой фирмы, ввел ряд новшеств в розничной торговле: этикетку на товаре с указанием его цены, возможность возвращения товара в течение определенного срока, кредит для покупателей. С 1881 - владелец фирмы "Маршалл Филд энд Ко." [Marshall Field and Co.] - большого универсального магазина [ department store] в Чикаго с доходом 40 млн. долл. в 1895. Занимался благотворительностью, делал пожертвования на Чикагский университет, на создание Музея естественной истории Филда [ Chicago Natural History Museum] и публичной библиотеки в его родном городе Конуэе, шт. МассачусетсEnglish-Russian dictionary of regional studies > Field, Marshall
-
13 corner card
Большой англо-русский и русско-английский словарь > corner card
-
14 corner card
штамп в углу конверта (с указанием имени, фирмы и адреса отправителя) -
15 advertising budget
рекл. рекламный бюджет (смета расходов фирмы на рекламу; а также сумма средств, выделяемых на рекламные цели)Syn:See:* * ** * *. . Словарь экономических терминов .* * *конкретное распределение ассигнований по средствам распространения рекламы и прочим видам мероприятий с указанием сроков проведения и объема каждого мероприятия -
16 billboard
сущ.1) рекл. рекламный щит, рекламная панель, билборд (рекламная установка с панелью (доской), на которую прикреплен рекламный плакат); доска объявлений, доска для афишSyn:See:2) рекл., СМИ рекламная вставка (краткое объявление в начале или конце радио- или телепередачи с указанием спонсора или тех, кто готовил передачу)* * *1. в телевидении упоминание названия финансирующей фирмы-заказчика в начале и в конце программы, а также перечисление режиссера, участников и исполнителей2. в наружной рекламе устаревшее название рекламного щита или панели3. в рекламе по радио - краткое рекламное объявление -
17 business reply card
сокр. BRC связь оплаченная открытка* (рекламная почтовая карточка с адресом отправителя и почтовым штампом, разрешающим направление ответа без оплаты почтового сбора)See:
* * *
abbrev.: BRC business reply card почтовая открытка для делового ответа: оплаченная открытка с заранее нанесенным адресом фирмы, рекламирующей свой товар, призванная побудить потенциального клиента обратиться к фирме (у него нет почтовых расходов).* * ** * *карточка «фирменного ответа»почтовая карточка (открытка). или конверт с указанием адреса и оплаченным ответом, используемые системой обслуживания читателей -
18 invitation to treat
эк., юр. приглашение к переговорам* (предложение обсудить условия сделки с целью заключения контракта на взаимовыгодных условиях, т. е. приглашение делать встречные предложения, в отличие от предложения заключить сделку на указанных условиях; в частности, продавец может выложить товары на прилавки с указанием ориентировочной цены, подразумевая, что потенциальный покупатель обратиться к продавцу и они смогут договориться об окончательной цене)See:* * ** * *приглашение к переговорам/сделкеприглашение со стороны одного лица или фирмы другим лицам выступить с предложением -
19 splash screen
1) Компьютерная техника: всплывающее окно программы (с названием программы, указанием торговых марок, имён разработчиков и фирмы-производителя)2) Вычислительная техника: начальный экран, экран-заставка (с названием ОС)3) Космонавтика: активный экран -
20 Құрылысты дайындау және оның барысы
Құрылыс жабдығы мен механизмдер тапсырыс беруші еліне уақытша жеткізілім шартымен әкелінеді.
Строительное оборудование и механизмы ввозятся в страну заказчика на условиях временного ввоза.
Мердігер жергілікті қосалқы мердігерлік фирмаларды таңдауға құқылы.
Подрядчик будет иметь право выбора местных субподрядных фирм.
Жұмыстардың орындалу кезектілігі, олардың көлемі мен орындалу тәсілдері көрсетілген жұмыстардың кестелері мен бағдарламаларын мердігер дайындап, инженермен келіседі.
Графики и программа работ с указанием очередности работ, их объемов и способов выполнения готовятся подрядчиком и согласовываются с инженером.
Кемелердің жүктерін түсіруді кешеуілдетуге және сіздердің басқа да толып жатқан міндеттемелерді орындамауларыңызға байланысты... қайта қаралуға тиіс.
В связи с задержкой в разгрузке судов и невыполнением вами целого ряда других обязательств... должен быть пересмотрен.
Мердігер өзінің барлық ісқимылдарында елдің жергілікті заңдарын басшылыққа алады.
Подрядчик во всех своих действиях руководствуется местными законами страны.
Менеджер (инженер) тапсырыскердің құрылыс алаңындағы өкілі болып табылады, оның міндетіне жұмыстардың орындалуын бақылау кіреді.
Менеджер (инженер) является представителем заказчика на строительной площадке. В его функции входит наблюдение за выполнением работ.
Ол өзіне тапсырыскер берген құқықтар мен өкілеттіктер шегінде әрекет етеді.
Он действует в пределах прав и полномочий, предоставленных ему заказчиком.
Барлық жұмыс менеджердің (инженердің) талаптарына сай келуге және мерзімінде орындалуға тиіс.
Все работы должны отвечать требованиям менеджера (инженера) и выполняться в срок.
Жұмыстардың орындалу барысы туралы барлық есепке менеджер (инженер) қол қоюға тиіс.
Все отчеты о ходе выполнения работ должны быть подписаны менеджером (инженером).
Менеджер (инженер)... жарамсыз деп табуға құқылы.
Менеджер (инженер) имеет право браковать...
- жабдықты
- работы
Оған туындаған барлық мәселелерді шешу құқығы берілген.
Ему дано право решать все возникающие вопросы.
Менеджерге (инженерге) жұмыстарды қарау, инспекциялау мүмкіндігі берілген.
Менеджеру (инженеру) предоставлена возможность осмотра и инспектирования работ.
Менеджердің (инженердің) мақұлдауынсыз ешқандай іс жабылмайды.
Никакие работы не будут закрыты без одобрения менеджера (инженера).
Жұмыстардың жүргізілуі барысында инженер мердігерден инженердің талаптарына сай келмейтін кез келген жұмыстың қайта істелуін талап етуге құқылы.
В процессе производства работ инженер имеет право потребовать от подрядчика переделать любые работы, не отвечающие требованиям инженера.
Мердігер пайдалану жөніндегі барлық қажетті нұсқаулықтарды әзірлеп, тапсырыскерге табыстайды.
Подрядчиком будут разработаны и переданы заказчику все необходимые инструкции по эксплуатации.
Нысан сынақ жүргізуге дайын болған сәттен бастап үш айдан кешіктірмей береміз.
Не позже, чем за три месяца до момента готовности объекта к проведению таких испытаний.
Иә, біз зауытта сынақ жүргіземіз.
Да, мы проводим заводские испытания.
Зауытта... менеджердің (инженердің) немесе оның өкілінің қатысуымен жүргізілуге тиіс.
На заводе... должны проводиться в присутствии менеджера (инженера) или его представителя.
Құрылыс жұмыстарының, материалдар мен жабдықтың сапасы қолданыстағы стандарттарға, нормалар мен техникалық жағдайларға қатаң түрде сай келеді.
Качество строительных работ, материалов и оборудования будет находиться в строгом соответствии с существующими стандартами, нормами и техническими условиями.
Іске қосу-баптау жұмыстары мен сынақтар кезеңінде нысанды пайдалану материалдарымен және энергиямен қамтамасыз ету жағдайы қалай?
Как насчет обеспечения объекта эксплуатационными материалами и энергией на период пусконаладочных работ и испытаний?
Пайдалану материалдарының жекелеген түрлерінің жетіспеуіне байланысты сіздерден сынақтар жүргізуге қажетті ең аз мөлшерді көрсетулеріңізді сұраймыз.
В связи с нехваткой отдельных видов эксплуатационных материалов просим вас указать минимальное количество, необходимое для проведения испытаний.
Құрылыс аяқталғаннан кейін құрылыс жабдығы мен механизмдерді не істемексіздер?
Что вы намерены сделать со строительным оборудованием и механизмами после завершения строительства?
Жабдықтың бір бөлігі қайтарылады, ал басқа бөлігін біз жергілікті нарықта өткізгіміз келеді.
Часть оборудования будет возвращена, а другую часть мы хотели бы реализовать на местном рынке.
Құрылыс аяқталғаннан кейін барлық уақытша құрылыстар, құрылыс жабдығы мен пайдаланылмаған материалдар алаңнан әкетіледі.
По завершению строительства все временные сооружения, строительное оборудование и неиспользованные материалы должны быть удалены с площадки.
Мердігер жабдықты және әсіресе материалдарды сатып алу кезінде жергілікті нарықтың мүмкіндіктерін барынша пайдалануға тырысуы тиіс.
Подрядчик должен стараться максимально использовать возможности местного рынка при закупке оборудования и особенно материалов.
Сіздерден бізге құрылыс жабдығының кейбір түрлері мен механизмдерді жалға алуға болатын жергілікті құрылыс фирмаларын ұсынуларыңызды сұраймыз.
Просим вас рекомендовать нам местные строительные фирмы, у которых мы могли бы арендовать некоторые виды строительного оборудования и механизмы.
Объектіні түпкілікті қабылдау жобалық көрсеткіштерге қол жеткізілгеннен кейін жүзеге асырылмақ.
Окончательная приемка объекта будет осуществляться после достижения проектных показателей.
Мердігердің міндетіне, әдетте,... кіреді.
В обязанности подрядчика, как правило, входит...
- транспортировка оборудования.
Бағдарламада жұмыстардың өзгертілуін инженермен келіседі.
Изменения в программе работ согласовываются с инженером.
Мердігер инженерге жұмыстардың сапасын тексеру және орындалған жұмыстардың көлемін өлшеу мүмкіндігін береді.
Подрядчик предоставит инженеру возможность проверять качество работ и замерять объем выполненных работ.
Мердігер жұмыстардың сақталуын қамтамасыз ету шараларын қолданады.
Подрядчик принимает меры, обеспечивающие сохранность работ.
Жұмыстар аяқталған соң мердігер құрылыс жабдығы мен пайдаланылмаған материалдар құрылыс алаңынан әкетілгеннен кейін оларды меншіктену құқығын қалпына келтіреді.
По завершении работ подрядчик восстанавливает право собственности на строительное оборудование и неиспользованные материалы после вывоза их со строительной площадки.
Жұмыстардың аяқталуы сертификатпен куәландырылады.
Завершение работ будет удостоверяться сертификатом.
Алдын ала қабылдау туралы сертификатты беру ақауларды түзетіп, қайталама сынақтар ойдағыдай аяқталғанға дейін кейінге қалдырылады.
Выдача сертификата о предварительной приемке откладывается до исправления дефектов и успешного окончания повторных испытаний.
Тапсырыскер келісімшарттық міндеттемелерді орындамаған жағдайда мердігер жұмыстарды аяқтау үшін мерзімді ұзартуға құқылы.
При невыполнении заказчиком контрактных обязательств подрядчик имеет право на продление срока для завершения работ.
Жұмыстардың аяқталуына қарай мердігер оларды толық құнына сақтандырады.
По мере завершения работ подрядчик будет страховать их полную стоимость.
Сіздер жұмыстың келісімшартта көрсетілген мерзімде орындалуы үшін құрылыстың қарқынын жеделдету жөнінде шаралар қолдануға тиіссіздер.
Вы должны принять меры к увеличению темпов строительства с тем, чтобы выполнить работы в контрактные сроки.
Мердігер құрылыс басқармасын құрады, ол...
Подрядчик создаст управление строительством, которое будет...
- решать все вопросы, связанные с выполнением работ
- құрылыс жұмыстарын басқарады.
- руководить строительными работами.
Әдетте 2 жылға жуық.
Обычно около 2-х лет.
Біз сіздерден құрылыс мерзімін қысқартуды сұраймыз.
Мы просим вас сократить сроки строительства.
Құрылысты аяқтау мерзімі... жылға жоспарланған.
Завершение строительства запланировано на...
Барлық жұмыстар қауіпсіздік техникасының талаптарына сай орындалады.
Все работы будут выполняться в соответствии с требованиями техники безопасности.
Барлық жұмыс сызбаларын пайдаланылмастан бұрын менеджер (инженер) мақұлдауға тиіс.
Все рабочие чертежи до их использования должны быть одобрены менеджером (инженером).
Казахско-русский экономический словарь > Құрылысты дайындау және оның барысы
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВОЗМОЖНОСТИ ФИРМЫ — – раздел бизнес плана, отражающий основные направления производственной деятельности фирмы с указанием целей (объем производства и реализации, обеспечение выручки и прибыли, повышение доли продукции (услуг) фирмы на рынках) и плана организационно … Краткий словарь экономиста
ПЛАН ФИРМЫ — – намечаемая на определенный период работа с указанием ее целей, содержания, объема, методов, последовательности, сроков выполнения … Экономика от А до Я: Тематический справочник
РЕКВИЗИТЫ ФИРМЫ — полное название и юридический адрес предприятия с указанием обслуживающего банка и номера расчетного счета в нем … Словарь по рекламе
КРАСИТЕЛИ СИНТЕТИЧЕСКИЕ — орг. соединения, используемые для крашения различных (преим. волокнистых) материалов и изделий. Представляют собой гл. обр. окрашенные соед., нек рые бесцветные соед., напр. отбеливатели оптические, а также соед., из к рых красители образуются… … Химическая энциклопедия
Конкретная музыка — (musique concrete) Название, которое французский инженер акустик Пьер Шеффер дал своим концертам шумов (concert de bruits) в 1949 г., через год после того, как первый такой концерт вышел в эфир Французского радио. В сущности этим термином… … Энциклопедия культурологии
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Торги — (Bidding) Торги это специфическая форма торговли, результат которой достигается посредством проведения конкурса или аукциона Информация об определении торгов, правила проведения аукционов и конкурсов, в том числе электронных торгов с… … Энциклопедия инвестора
Тендер — (Tender) Определение тендера, участие в тендерах, строительные тендеры Информация об определении тендера, участие в тендерах, строительный тендер Содержание Содержание Некоторые из терминов Российское Механизмы проведения подрядных и анализ… … Энциклопедия инвестора
Казначейство — (Treasury) Определение казначейства, структура, задачи и функции казначейства Информация об определении казначейства, структура, задачи и функции казначейства Содержание Содержание Обозначение казначейской системы исполнения по Необходимость… … Энциклопедия инвестора
Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора