Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(студентом)

  • 41 на арапа

    прост., неодобр.
    do smth. by bluffing or with a high hand; do smth. all of a rush; do smth. on the off-chance (at a venture)

    Димочка оказался студентом и даже ухитрился иногда сдавать зачёты, тоже, разумеется, на арапа. (Л. Кассиль, Вратарь Республики) — God alone knows how Dimochka became a student and even managed to pass a few tests. Just by bluffing, of course.

    Русско-английский фразеологический словарь > на арапа

  • 42 коммуникационная технология

    Информационная и коммуникационная технологии обеспечили возможность существенных улучшений, например, за счет устранения или минимизации задержек, которые были ранее присущи взаимодействию между тьютором и студентом. — Information and communication technology has made considerable improvements possible, for instance by eliminating or minimizing the procrastination previously inherent in student-tutor interaction.

    Технология контроля истинного состояния товара может оказаться чрезвычайно дорогостоящей и тогда долгосрочная аренда (лизинг) может утратить свои преимущества. — The technology of monitoring the exact condition of the good may be extremely costly, and leasing may lose its virtues.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > коммуникационная технология

  • 43 до сих пор

    1. as yet

    пока ещё; до сих порas yet

    пока; до сих порas yet

    2. by now

    к этому времени; до сих порby now

    3. so far
    4. up till now
    5. up to data

    современный; новейший; на сегодняшний день; в настоящее; время; до сих порup to data

    6. up to now

    она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted

    7. up to this point

    пора расцвета миновала; его лучшие годы позадиhe is past his prime

    8. up-to-date
    9. thus far
    10. until then
    11. up to the point
    12. hitherto; so far; up to now
    13. yet
    Синонимический ряд:
    до сего времени (проч.) до настоящего времени; до сего времени; доныне; доселе; по сей день; по сие время; по сю пору; поныне; посейчас

    Русско-английский большой базовый словарь > до сих пор

  • 44 до тех пор

    Русско-английский большой базовый словарь > до тех пор

  • 45 с давних пор

    Синонимический ряд:
    издавна (проч.) издавна; издревле; исстари; от века; с незапамятных времен; сыздавна

    Русско-английский большой базовый словарь > с давних пор

  • 46 тариф для студентов

    Русско-английский большой базовый словарь > тариф для студентов

  • 47 бытность


    ж.: в бытность его студентом ар студентэу зыщэтым

    Русско-адыгейский словарь > бытность

  • 48 быть


    несов.
    1. (существовать) щыIэн
    его ещё не было, когда произошло это событие а хъугъэ-шIагъэр къызэхъум, ар джыри щыIагъэп
    2. (иметься) иIэн
    у меня есть интересная книга тхылъ гъэшIэгъон сиI
    3. (находиться) щыIэн
    я был там час назад сыхьаткIэ узэкIэIэбэжьымэ, ащ сыщыIагъ
    4. (происходить, случаться) щыIэн
    звонок на урок уже был урокым ихьажьынхэу одыджыныр къытеогъах
    5. в знач. связки щытын
    день был жаркий мафэр фабэу щытыгъ
    в то время он был студентом а уахътэм ар студентыщтыгъ
    ◊ как быть? сыдэу хъун?
    так и быть арэущтэу (е ащ фэдэу) орэхъу
    будь что будет! зэрэхъу шIоигъоу орэхъу!

    Русско-адыгейский словарь > быть

  • 49 возражать

    гл.
    Русский глагол возражать используется в ситуациях с разными условиями и причинами для возражения. В отличие от него английские эквиваленты конкретизированы и предполагают разные причины и разный характер возражений.
    1. to object — возражать, выступать с возражениями ( обыкновенно приводя свои доводы и аргументы): to object to smth — возражать против чего-либо Your plan is fairly reasonable, I don't think any one will object. — У Вас вполне разумный план, я думаю, никто возражать не станет/не будет. Mother objects to my going to the cinema alone, she says I'm too young. — Мама возражает против того, чтобы я одна пошла в кино, она говорит, что я еще слишком мала.
    2. to mind — возражать, быть против (глагол mind употребляется, как правило, в отрицательных и вопросительных предложениях и предполагает отказ в просьбе, разрешении, несогласие): Do you mind my opening the window? — Вы не возражаете, если я открою окно? Why did you take my hat without asking? — Oh, sorry, I didn't think you would mind. — Почему ты взял без спросу мою шляпу? — Извини, я думал, ты не будешь возражать.
    3. to be against — возражать, быть против: Your plan passed almost unanimously, there was only one vote against it. — Твой план был принят почти единогласно, был только один голос против. A walking tour is a good idea, but I'm against it in this awful weather. — Идея похода неплоха, но я против него в такую ужасную погоду.
    4. to retort — выбирать, предпочитать, предпочесть: to choose smth. smb — выбирать что-либо, кого-либо She chose that house because she liked the garden. — Она выбрала тот дом, потому что ей понравился сад. Why did you choose such a bright colour? — Почему вы выбрали такой яркий цвет? This story had been chosen from a collection of stories from the Middle East. — Этот рассказ был выбран из сборника рассказов Среднего Востока. You can choose whether to be paid by cheque or in cash. — Вы можете выбрать, как вам заплатить: чеком или наличными. We had to choose between leaving early or paying for a taxi. — Нам пришлось выбирать: выезжать рано или платить за такси. I can't decide which of these vases to buy — I'll let you choose. — Я не могу решить, какую из этих ваз купить, предоставлю выбор тебе. The board of directors was criticized for choosing someone who had no experience in legal matters. — Совет директоров критиковали за то, что они выбрали на эту должность человека без опыта в юридических вопросах. Choosing a suitable actress to play this part will be difficult. — Трудно будет подобрать подходящую актрису на эту роль. You may act as you choose. — Можете поступать так как захотите./Делайте по собственному выбору.
    2. to select — выбирать (выбирать, долго не раздумывая, или выбрать то, что больше по вкусу): Не held out a pack of cards: «Pick out a card, go on, any card». — Он протянул колоду карт: «Выбери любую карту». You have picked out a bad time for a pay rise — the boss has just crashed his car on the way to work. — Ты выбрал неудачный момент, чтобы попросить о повышении жалования — босс только что разбил свою машину по дороге на работу. The names had been picked out at random from a telephone book. — Были выбраны случайные фамилии из телефонной книги. The editor looked through the file, picking the best models out. — Редактор просмотрел весь файл и выбрал лучшие модели. There's a whole rack of clothes, why don't you pick something out. — Там на вешалке полно одежды, выбери себе что-нибудь. Не looked through the guide and picked out a few exhibitions to sec while he was in town. — Он просмотрел путеводитель и выбрал несколько выставок, которые хотел бы посетить, пока он в городе.
    4. to make/to have one's choice — выбирать, сделать выбор, остановить свой выбор (на чем-либо): You are going to have/to make a choice, which dress you prefer. — Вы должны выбрать, которое платье вам больше идет./Вы должны остановить свой выбор на каком-либо платье. То leave her family or to stay in an unhappy marriage was a difficult decision, but she had made her choice. — Оставить свою семью или продолжать жить в несчастливом браке — трудно решить, но она сделала свой выбор. Before you can make the right choice which course to follow you need a lot more information. — Прежде чем правильно выбрать, каким курсом следовать, вам надо получить более полную информацию. You have a choice, you can go to University now or wait till next September. — У вас есть выбор: вы можете начать учиться в университете сейчас или подождать до следующего сентября. If I had a choice, I would work part time, but 1 just can't afford to. — Если бы у меня был выбор, « бы работала неполную неделю, но сейчас я не могу себе этого позволить. On Wednesday afternoon the children have a choice between sports and art. — В среду вечером у детей есть выбор: они могут заниматься спортом или рисованием.
    5. to single out — выбирать, выделять, отбирать ( кого-либо из группы людей при внимательном обсуждении): Kate was often singled out for punishment. — Из всей группы наказывали чаще всего Катю. Whom would you single out as a most promising student of the year? — Кого вы выберете самым успешным студентом года?/Кого вы выдвинете, как самого успешного студента года? The reporter singled out Mr. Clark for special criticism. — Докладчик выбрал мистера Кларка в качестве объекта особой критики. Не was singled out to represent the school. — Его выбрали представлять школу. They singled him out as an example. — Его поставили в пример.
    6. to sort out — выбирать, разбирать, раскладывать (отделять одно от другого; выбрать нужное среди возможных вариантов; распределять что-либо или кого-либо по группам): Sort things out according to size. — Сортировать предметы по размеру. Can you sort out the unsigned letters? — Ты можешь отобрать письма, на которых нет подписи?/Ты можешь отобрать письма без подписи? Things will sort themselves out. — Все как-нибудь само собой образуется. The child was busy sorting out stamps. — Ребенок разбирал марки./Ребенок сортировал марки. I need to sort out the mess on my desk. — Мне надо разобраться у себя на письменном столе./Мне надо навести порядок у себя на письменном столе. I've managed to sort the newspapers out. — Мне, наконец, удалось разобрать газеты. Investigators are still trying to sort out why the accident happened. — Следователи все еще разбираются в причинах катастрофы/аварии. This matter could be sorted out if they sat down and talked. — Этот вопрос мог бы быть решен, если бы они начали переговоры./Выход из этого мог бы быть найден, если бы они сели за переговоры.
    7. to elect — выбирать, избирать (выбирать путем голосования кого-либо в качестве представителя какой-либо группы людей или организации): Every nation should have a right to elect their own government. — У каждой нации должно быть право избирать свое собственное правительство. The Council is elected by popular vote. — Совет избирается всенарод

    Русско-английский объяснительный словарь > возражать

  • 50 учиться

    гл.
    1. to learn; 2. to go to school/to be at school; 3. to study; 4. to study to become smb;
    1. to learn — учиться; to learn smth — учиться чему-либо; to learn doing smth/to do smth — учиться делать что-либо; to learn driving — учиться водить автомашину; to learn cooking — учиться готовить; to learn music — учиться музыке
    2. to go to school/to be at school — учиться, учиться в школе, ходить в школу, быть школьником: Не went to school when he was six. — Он пошел в школу в шесть/шести лет. The boy is too young to go lo school. — Мальчику еще рано ходить в школу/Мальчику еще рано начинать учиться.
    3. to study — учиться, быть студентом: Is your eldest boy working? — No, he is studying. — Ваш старший сын работает? — Нет, он учится/он студент,
    4. to study to become smb — учиться на коголибо: to study to become a doctor (a teacher, a pilot) — учиться на врача (на учителя, на летчика)

    Русско-английский объяснительный словарь > учиться

  • 51 профессор

    профессор
    1. профессор (высший учебный заведенийыште преподавательын эн кугу учёный лӱмжӧ, тыгак тиде лӱмым нумалше еҥ)

    Профессорын лекцийже лекция профессора;

    профессорым ӱжаш приглашать профессора.

    Тыге пырля-пырля творческий пашам ыштымаш прогрессор ден студент коклаште пеҥгыде келшымашым шочыктен. «Ончыко» Такое совместное выполнение творческой работы способствовало зарождению крепкой дружбы между профессором и студентом.

    Тыгай илыш годым колхозышто музыкант веле огыл, профессор-влакат кӱлеш лийыт. С. Вишневский. При такой жизни в колхозе понадобятся не только музыканты, но и профессора.

    2. в поз. опр. профессорский; связанный с профессором

    Шукерте огыл пединститутын преподавательжылан профессор лӱмым пуэныт. Недавно преподавателю пединститута присвоили звание профессора.

    Марийско-русский словарь > профессор

  • 52 студент

    студент
    1. студент (кӱкшӧ школышто, вузышто тунемше)

    Мемнан институтыштак тунемаш тӱҥалат, студент лият. «Ончыко» В нашем же институте будешь учиться, студентом станешь.

    2. в поз. опр. студенческий; относящийся к студенту

    Студент илыш студенческая жизнь;

    студент еш студенческая семья;

    студент тӱшкагудо студенческое общежитие.

    Жап шукат ыш эрте, студент сӱаным ыштышна. А. Бик. Прошло совсем немного времени, мы устроили студенческую свадьбу.

    Марийско-русский словарь > студент

  • 53 ыле

    ыле
    Г.: ыльы
    1. 3 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш; употр. в качестве самостоятельного сказуемого был, была, было

    Тыште Андри Иванат ыле. Н. Лекайн. Тут был и Андри Иван.

    Тиде шошо вӱдшор эртымеке ыле. К. Васин. Это было после весеннего половодья.

    2. 3 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш; употр. в качестве связки именного составного сказуемого; передаётся глаголами был, была, было

    Мемнан мланде шагал ыле. М. Шкетан. Земли у нас было мало.

    Вет шукерте огыл Алексеев студент ыле. Н. Лекайн. Ведь недавно Алексеев был студентом.

    3. част. образует формы составных прош. вр. гл.

    Стапан Йыван ешыж дене кудышто чайым йӱын шинча ыле. Н. Лекайн. Стапан Йыван с семьёй сидел в летней кухне и пил чай.

    (Лазыр) эрлашыжымак тышке Эчаным конден ыле. Н. Лекайн. Лазыр на завтра же привёл сюда Эчана (букв. привёл было).

    4. част. образует условно-сослагательное накл.; передаётся частицей бы

    – Мотор куку лиям ыле гын, эрат-касат мурем ыле. В. Иванов. – Была бы я красивой кукушкой, по утрам и вечерам пела бы.

    – Амал деч посна меат огына тол ыле, – Олю мане. Й. Ялмарий. – Без причины и мы не пришли бы, – сказала Оля.

    5. част. выражает пожелание, вежливо-предупредительное предложение, упрёк; передаётся частицей бы

    – Кияматлык янлык! – шоктыш (Темитын) йӱкшӧ. – Шым ӧрдыжлужо кӱрлам ыле! М. Шкетан. – Чертов зверь! – раздался голос Темита. – Сломались бы семь рёбер у него.

    – Ала концертыш пуреда ыле? Д. Орай. – Может, зайдёте (зашли бы) на концерт?

    – Кеч калык деч вожылам ыле. А. Волков. – Хоть народа постеснялись бы.

    Марийско-русский словарь > ыле

  • 54 прозвать

    215 Г сов.несов.
    прозывать кого, кем kellele hüüdnime panema v andma, keda kelleks hüüdma v kutsuma hakkama; его \прозватьли вечным студентом teda hakati igaveseks üliõpilaseks kutsuma

    Русско-эстонский новый словарь > прозвать

  • 55 Склонение количественных числительных

    Количественные числительные не склоняются. Им не свойственны категории рода, падежа и числа. Исключение составляют числительное ein. При этом:
    1. Если оно употребляется без артикля, склоняется как неопределенный артикль, а после определенного артикля как наречие:
    Ein Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.
    Der eine Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.
    Einer hat gefehlt. / Der eine hat gefehlt. - Один отсутствовал.
    В таком случае ein, eine произносятся с ударением:
    Hinter dem Haus steht nur ein Auto. - За домом стоит только одна машина.
    Ich habe einen Zentner Kartoffeln gekauft, nicht zwei. - Я купил полцентнера картошки, а не центнер.
    Er hat ihm nur eine Tafel Schokolade gegeben. - Он дал ему только одну плитку шоколада.
    Vor vier und einem halben Jahr stand hier ein Haus. - Четыре с половиной года назад здесь стоял дом.
    Ein Umfang von ein bis drei Seiten kann ich in zwei Stunden übersetzen. - Объём от одной до трёх страниц я могу перевести за два часа.
    Ein Haus kostet hier von einer bis zu vielen Millionen. - Дом стоит здесь от одного до нескольких миллионов.
    Таким образом, склоняется чаще второе числительное.
    1. Числительное ein в качестве определения перед bis и oder + zwei обычно не склоняется:
    Er will nur ein oder zwei Tage bleiben. ( возможно: einen Tag oder zwei Tage) - Он хочет остаться только на один или два дня.
    Gedulden Sie ein bis zwei Tage. - Потерпите один-два дня.
    Er muss ein oder zwei Wochen warten. - Ему надо подождать 1 или 2 недели.
    Das Päckchen hat ein Gewicht von ein bis zwei Kilogramm. - Бандероль весит от одного до двух килограммов.
    3. Не получает окончания ein перед дробным числительным и словом Uhr:
    Ein Fünftel multipliziert mit ein Drittel … - Одну пятую умножить на одну треть …
    Wir treffen uns um ein Uhr. - Мы встретимся в час.
    4. Склоняется ein в конце составного числительного, когда ein является определением и стоит после сотен и тысяч и чаще всего союза und. Следующее за числом существительное стоит в единственном числе:
    Das Buch hat hundertund eine Seite. - В книге сто одна страница.
    Er hat ein Gewicht von hundertund einem Kilogramm. - Его вес – сто один килограмм.
    Das Boot kostet zweitausendund ein Euro. - Лодка стоит две тысячи один евро.
    Das war eine Geschichte aus Tausendund einer Nacht. - Это был рассказ из книги „Тысяча и одна ночь“.
    5. Существительное может стоять и во множественном числе. Ein в таком случае не склоняется, а und чаще опускается:
    Das war ein Treffen mit hundert(und) ein Studenten. - Это была встреча со сто одним - студентом.
    6. Если числительное ein употребляется с определённым артиклем, оно имеет окончания прилагательного после определённого артикля (слабого склонения):
    Nach dem Streit sprach der eine nicht mehr mit dem anderen. - После ссоры один уже больше не разговаривал с другим.
    Im Gegensatz zu dem einen wird oft der andere genannt. - В противоположность одному часто в пример ставят другого.
    Im Laufe dieses einen Jahres hat sie viel Geld verdient. - В течение одного этого года она заработала много денег.
    7. Количественное числительное ein в качестве самостоятельного числительного имеет окончание определенного артикля:
    Nur einer von zehn Studenten war anwesend. - Присутствовал только один из десяти студентов.
    Mit nur einem allein kann man keinen Unterricht machen. - Только с одним человеком занятие проводить невозможно.
    8. Наряду с ein отчасти и другие числительные в генитиве и дативе имеют окончания:
    zwei и drei  склоняются только в генитиве и дативе, если перед ними нет артикля или местоимения:
    Но: die Teilnahme dieser / der zwei Schüler - участие этих двух учеников
    innerhalb dreier banger Minuten - в течение трёх тревожных минут
    Wir begrüßen die Anwesenheit zweier (dreier) Präsidenten. - Мы приветствуем двух (трёх) присутствующих президентов.
    Sie hatte viele Enkel: mit zweien (dreien) hatte sie ständig Kontakt. - У нее было много внуков: с двумя (тремя) она поддерживала постоянную связь.
    Но: Innerhalb dieser drei bangen Minuten wurden seine Haare grau. - В течение этих трёх тревожных минут его волосы поседели.
    • числительные от 2 до 12 в дативе могут иметь окончание -en, если они употребляются самостоятельно (без существительного), особенно в пословицах, литературе:
    Was zweien zu weit, ist dreien zu eng. - Где двоим просторно, троим тесно.
    Das Kind ist auf allen vieren gekrochen. - Ребёнок полз на четвереньках.
    Die Soldaten marschierten zu sechsen. (в разговорной речи возможно zu sechst) - Солдаты маршировали в колонне по шесть человек.
    Ich habe gestern mit zweien aus der Seminargruppe gesprochen. - Я вчера разговаривал с двумя из семинарской группы.
    Er fuhr mit achten (mit 8 Pferden). - Он ехал в упряжке из восьми лошадей.
    Zu zweien означает по два / парами (paarweise), zu zweit количество лиц – вдвоём:
    Die Kinder gehen zu zweien über die Straße. - Дети переходят улицу по двое / парами.
    Wir gingen zu zweit in den Wald. - Мы пошли в лес вдвоём.
    Окончание -en может отсутствовать, за исключением устойчивых выражений:
    Mit acht Kamelen ist die Karawane gestartet, mit vier(en) ist sie zurückgekehrt. - Караван отправился в путь на восьми верблюдах, а возвратился на четырёх.
    9. Все остальные количественные числительные от 13 до 999 999 не склоняются.
    Если hundert и tausend обозначают точное число, то есть являются количественными числительными и стоят перед существительным, то они не склоняются и пишутся с малой буквы:
    hundert Zigaretten - сто сигарет
    mehr als hundert Bücher - более ста книг
    der dritte Teil von tausend - третья часть тысячи
    Если hundert / Hundert и tausend / Tausend обозначают неопределённое множество, они по новым правилам пишутся с большой или малой буквы. При этом они не склоняются, если за ними следует существительное:
    viel(e) / mehrere hundert / Hundert Bücher - много сотен книг
    einige tausend / Tausend Menschen - несколько тысяч человек
    ein paar tausend / Tausend Zuschauer - несколько тысяч зрителей
    Viele tausend / Tausend Besucher haben das Konzert besucht. - Много тысяч зрителей посетило концерт.
    Einige tausende / Tausende saßen im Saal. - Несколько тысяч людей сидели в зале.
    Es starben zu Tausenden/tausenden. - Умирали тысячами.
    Вместе пишется и числительное с aber-:
    Am Himmel strahlten hundert / Hundert und aberhundert / Aberhundert Sterne. - На небе сверкали сотни сотен звёзд.
    При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в номинативе и аккузативе множественного числа могут не склоняться, если другое слово показывает падеж:
    Viele hundert(e) / Hundert(e) kamen zur Veranstaltung. - Много тысяч / Тысячи пришли на мероприятие.
    При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в генитиве множественного числа склоняются как существительное, если другое слово (например, vieler) показывает падеж:
    Wir erwarteten die Beteiligung vieler tausende / Tausende. - Мы ожидали участия многих тысяч (человек).
    Если другое слово не показывает падеж, числительное склоняется как прилагательное:
    Wir erwarteten die Beteiligung tausender / Tausender. - Мы ожидали участия тысяч (человек).
    Hundert / hundert и Tausend / tausend склоняются по принципу сильного склонения, die Million, die Milliarde – как существительные женского рода:
    Seit dem Erdbeben leben noch hunderte / Hunderte in Baracken / Zelten. - После землетрясения сотни еще живут в бараках / палатках.
    Zum Oktoberfest kommen tausende / Tausende nach München. - На фестиваль пива „Октоберфест“ в Мюнхен приезжают тысячи.
    Bei der nächsten Demonstration rechnet die Polizei mit Zehntausenden. - Полиция считает, что на следующую демонстрацию придут десятки тысяч.
    Viele tausende / Tausende von Schülern besuchten das Konzert. - Многие тысячи школьников посетили концерт.
    An den Wahlen nahm eine Million (nahmen zwei Millionen) Menschen. - В выборах принял участие один миллион (приняли участие два миллиона)человек.
    9. Числительные с окончанием -er склоняются:
    Für den Automaten fehlt ihr ein Zehner (10 Cent). - Чтобы позвонить по телефону, ей не хватает монеты, достоинством в 10 центов.
    Man spricht von dem raschen Wirtschaftswachstum in den Fünfzigern / 50er Jahren. - Говорят о быстром экономическом росте в пятидесятых / 50-х годах.
    Bewunderswert war die sportliche Leistung eines Sechzigers. - Поразительны были спортивные успехи мужчины, которому было 60-70 лет.
    10. Числительные, начиная с 1 000 000, относятся к женскому роду (в номинативе множественного числа имеют окончание -en):
    zwei Millionen два миллиона, drei Milliarden три миллиарда, vier Billionen четыре триллиона

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение количественных числительных

  • 56 быть

    несов.
    1. мавҷуд будан, вуҷуд доштан; будан; был ли он, или это только легенда? оё ӯ вуҷуд дошт, ё ин ки афсона аст?
    2. шудан, воқеъ будан, будан; завтра я буду там весь день фардо ман тамоми рӯз дар он ҷо мешавам; пастоище было высоко в горах чарогоҳ дар баландии кӯҳҳо воқеъ буд
    3. будан, доштан; на нём был тёмный костюм ӯ дар бар костюми сиёҳ дошт
    4. в сочет. с сущ. и нареч.: быть в переписке мукотиба доштан; он будет в восторге ӯ масрур хоҳад шуд; быть в разъездах дар сафар будан; быть начеку ҳушёр будан; быть вударе кайфчоқ будан; он был не в духе димоғаш сӯхтагӣ буд; быть не в своей тарелке кайфпарида (димоғсӯхта) будан
    5. шудан, рӯй додан, ба вуқӯъ омадан; не знаю, что с ним было намедонам ба вай чӣ шуда бошад
    6. омадан, рафтан, рафтуомад кардан; мы будем к обеду мо то пешин расида меоем; завтра буду у вас фардо ба назди шумо меравам
    7. ба сифати феъли ёридиҳанда мубтадоро бо хабар пайваст мекунад: он тогда был студентом ӯ дар он вақт донишҷӯ буд
    8. ба сифати феъли ёридиҳанда барои сохтани шаклҳои мураккаби сиғаи мачҳул кор фармуда мешавад: она была очень огорчена этим известием вай аз ин хабар бисьёр хафа шуда буд; дом был построен в прошлом году ҳавлӣ соли гузашта сохта шуда буд
    9. ба сифати феъли ёридиҳандаи замони оянда ба масдар ҳамроҳ шуда, сиғаи хабариро ифода мекунад: будете вы читать или нет? шумо мутолиа мекунед ё не?; я буду гулять в парке ман дар чорбоғ сайру гашт мекунам <> быть чему бояд шавад (воқеае); быть дождю бояд борон борад; быть за кого-л., быть на чьёй-л. стороне тарафи касеро гирифтан, касеро тарафгирӣ кардан; как быть ? чӣ бояд кард?; так и быть бошад, майлаш, шудан гирад; была не была! ҳар чӣ бодо бод!, таваккал!; будь добр!, будьте добры обращ. вежл. лутфан, бемалол бошад, марҳамат карда; будьте спокойны! хотирҷамъ бошед!; будь ты (он и т. п.) трижды проклят! прост. садқаи одам шав(ӣ)! будь что будет ҳар чӣ шавад, шудан гирад, ҳар чӣ бодо бод; будет и на нашей улице праздник дар кӯчаи мо (вай, ту ва ғ.) ҳам ид мешавад; ба ҷуи мо (ман, ту ва ғ.) ҳам об меояд; что будет, то будет таваккал, ҳар чӣ бодо бод; должно быть в знач. вводн. сл. бояд, бояд бошад, бояд ки; может, быть может в знач. вводн. сл. ]) (возможно) мумкин аст, эҳтимол, аҷаб нест ки…, шояд, эҳтимол дорад 2) в вопр. и побуд. предложениях шояд бытьёсуст. (жизнь) зиндагӣ, ҳастӣ, зист <> житьё- \быть зисту зиндагӣ, рӯзгор

    Русско-таджикский словарь > быть

  • 57 дополнительные личные скидки с подоходного налога

    1. additional personal allowance

     

    дополнительные личные скидки с подоходного налога
    Дополнительные личные скидки с подоходного налога (personal allowance) предоставляются одиноким людям, имеющим на иждивении ребенка, или женатым мужчинам, имеющим на содержании ребенка определенного возраста и полностью нетрудоспособную жену. Ребенком на иждивении считается либо ребенок, которому на начало нового налогового года не исполнилось 16 лет, либо ребенок старшего возраста, являющийся студентом дневной формы обучения. Право на скидку утрачивается в налоговый год, следующий за годом, в котором ребенку исполняется 18 лет. См. также: personal allowances (личные скидки с подоходного налога).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дополнительные личные скидки с подоходного налога

См. также в других словарях:

  • Студент (курсант) среднего специального учебного заведения — Студентом (курсантом) среднего специального учебного заведения (далее студент) является лицо, зачисленное приказом директора (начальника) в среднее специальное учебное заведение для обучения по образовательной программе среднего профессионального …   Официальная терминология

  • Студент [в сфере высшего профессионального образования] — Студентом является лицо, зачисленное на обучение приказом ректора высшего учебного заведения. Типовое положение, утвержденное постановлением Совета Министров Правительства Российской Федерации от 26.06.93 N 597, п.65 …   Словарь юридических понятий

  • Студент высшего учебного заведения — Студентом высшего учебного заведения является лицо, в установленном порядке зачисленное в высшее учебное заведение для обучения. Федеральный закон от 22.08.96 N 125 ФЗ, ст.16 …   Словарь юридических понятий

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лацанич, Игорь Васильевич — Лацанич Игорь Васильевич Полное имя Лацанич Игорь Васильевич Дата рождения 11 июля 1935(1935 07 11) Место рождения Ужгород, Украина …   Википедия

  • Костров, Ермил Иванович — писатель, род. в 1755 г., ум. 9 декабря 1796 г. Происходил из экономических крестьян Вятской губернии, Вобловитской волости, и первоначальное образование получил в Вятской семинарии. По выходе из семинарии в 1773 г., Костров, находясь в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Раковский, Христиан Георгиевич — Раковский X. Г. (1873 1941; автобиография). Я родился 1 (13) августа 1873 г. в болгарском городке Котеле. Уже в первой половине XIX столетия Котел становится важным хозяйственным и политическим центром. Семья, в которой я родился, принадлежала к… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Бакеланд, Лео Хендрик — Лео Хендрик Бакеланд Leo Hendrik Baekeland …   Википедия

  • Список вундеркиндов — Одарённые дети или вундеркинды (от нем. Wunderkind, дословно  чудесное дитя)  дети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста. Вундеркинды, как правило,… …   Википедия

  • Багрянский, Михаил Иванович — врач писатель, род. 29 го окт. 1762 г., в семье священника, ум. 6 го июня 1813 г. в Москве; образование получил в московской университетской гимназии, затем перешел в московский университет. Будучи студентом, он близко сошелся с Новиковым,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Болдырев, Алексей Васильевич — ориенталист, ординарный профессор восточных языков и ректор московского университета; сын штаб лекаря, род. 16 марта 1780 г., ум. 17 августа 1842 г. в Москве. В 1798 г. он отдан был в университетскую гимназию, в 1800 г. получил серебряную медаль… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»