-
41 воспользоваться затруднениями в своих интересах
vgener. (чьими-л.) j-s Notlage ausnützenУниверсальный русско-немецкий словарь > воспользоваться затруднениями в своих интересах
-
42 встреча с читателями, во время которой авторы читают отрывки из своих новых произведений
ngener. LesungУниверсальный русско-немецкий словарь > встреча с читателями, во время которой авторы читают отрывки из своих новых произведений
-
43 выглядеть моложе своих лет
vgener. jünger aussehen als seine Jahre, jünger sein als seine JahreУниверсальный русско-немецкий словарь > выглядеть моложе своих лет
-
44 выдать своих сообщников
vУниверсальный русско-немецкий словарь > выдать своих сообщников
-
45 вынуждать противника к скапливанию своих сил
vmilit. den Feind stauenУниверсальный русско-немецкий словарь > вынуждать противника к скапливанию своих сил
-
46 вынуждать противника к скучиванию своих сил
vmilit. den Feind stauenУниверсальный русско-немецкий словарь > вынуждать противника к скучиванию своих сил
-
47 генерал объезжает на машине строй своих войск
Универсальный русско-немецкий словарь > генерал объезжает на машине строй своих войск
-
48 группа своих
npsych. Ingruppe -
49 держать бразды правления в своих руках
vgener. die Zügel in der Hand haben, die Zügel in der Hand häbenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать бразды правления в своих руках
-
50 держать в своих когтях
vgener. (кого-л.) j-n in seinen Klauen häben (òæ. ïåðåí., j-n)Универсальный русско-немецкий словарь > держать в своих когтях
-
51 держать в своих руках бразды правления
vgener. alle Fäden in der Hand haben, alle Fäden in der Hand halten, am Staatsruder stehen, das Heft in der Hand halten, das Heft in der Hand häbenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать в своих руках бразды правления
-
52 держать в своих руках крупные суммы
vgener. große Summen verwalten (денег)Универсальный русско-немецкий словарь > держать в своих руках крупные суммы
-
53 держать власть в своих руках
vgener. die Macht in (den) Händen häben, die Macht in den Händen habenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать власть в своих руках
-
54 держать все нити в своих руках
vgener. alle Fäden in der Hand haben, alle Fäden in der Hand halten, am Drücker sitzenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать все нити в своих руках
-
55 держать своих учеников в руках
vcolloq. seine Schüler zusammenhaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать своих учеников в руках
-
56 дети донимают своих родителей просьбами и вопросами
Универсальный русско-немецкий словарь > дети донимают своих родителей просьбами и вопросами
-
57 дети уважают своих родителей
nУниверсальный русско-немецкий словарь > дети уважают своих родителей
-
58 для своих личных нужд
part.gener. für den eigenen Bedarf, für den persönlichen BedarfУниверсальный русско-немецкий словарь > для своих личных нужд
-
59 для своих нужд
part.lat. ad usum proprium, für den eigenen Bedarf, für den persönlichen Bedarf, zum eigenen Gebrauch -
60 для своих целей
part.gener. für den Eigenbedarf
См. также в других словарях:
Своих си — своих выгод … Краткий церковнославянский словарь
Своих не узнаешь — СВОИХ НЕ УЗНАЕШЬ. Разг. Экспрес. Угроза побить, наказать кого либо. Признайся во всём, или так отдеру тебя розгою, что ты и своих не узнаешь (Пушкин. Дубровский). «Да ежели ты, крикнула мне вдогонку мать, вместо ящика с книгами в банку с вареньем … Фразеологический словарь русского литературного языка
Своих не узнает — СВОИХ НЕ УЗНАЕШЬ. Разг. Экспрес. Угроза побить, наказать кого либо. Признайся во всём, или так отдеру тебя розгою, что ты и своих не узнаешь (Пушкин. Дубровский). «Да ежели ты, крикнула мне вдогонку мать, вместо ящика с книгами в банку с вареньем … Фразеологический словарь русского литературного языка
Своих друзей наживай, а отцовских не утрачивай! — См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Своих не стращай: наши и так не боятся. — Своих не стращай: наши и так не боятся. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Своих друзей наживай, а отцовых не теряй. — Своих друзей наживай, а отцовых не теряй. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
своих не узнаешь — нареч, кол во синонимов: 9 • вот я тебе (9) • вот я тебе ужо (8) • гляди у меня (5) … Словарь синонимов
своих не узнаешь — Своих не узна/ешь (не узна/ет и т.п.), сниж., употр. как выражение угрозы кому л … Словарь многих выражений
своих не узнаешь — (иноск.) действиями довести до беспамятства (угроза) Ср. Васкородие, позвольте мне в отпуск! Я, говорит, тебе, собачий ты сын, такой отпуск задам, ты у меня своих не узнаешь. В.А. Слепцов. Потомки. 2. Ср. Вишь какой табун!.. коли пугнуть его… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Своих не узнаешь — Своихъ не узнаешь (иноск.) дѣйствіями довести до безпамятства (угроза). Ср. Васкородіе, позвольте мнѣ въ отпускъ! Я, говоритъ, тебѣ, собачій ты сынъ, такой отпускъ задамъ, ты у меня своихъ не узнаешь. В. А. Слѣпцовъ. Потомки. 2. Ср. Вишь какой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Своих не соберёшь (не узнаешь)! — Прост. Угроза расправы. БТС, 1378; СРНГ 35, 37; Глухов 1988, 104 … Большой словарь русских поговорок