Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

(рук)

  • 21 крем для рук

    kätekreem

    Русско-эстонский словарь (новый) > крем для рук

  • 22 рука

    78 С ж. неод.
    1. käsi (ka ülek.); левая \рукаа vasak v pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожть руку кому kelle v kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по \рукае sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на \рукаах see raamat on kellegi käes v kellelegi välja antud, снять с \рукаи кольцо sõrmust käest v sõrmest ära võtma, взять ребёнка на \рукаи last sülle võtma, гулять под \рукау käe alt kinni v käevangus jalutama, \рукаами не трогать mitte puutuda, переписать от \рукаи käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре \рукаи neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя \рукаа minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за \рукаи käest kinni võtma, вести за \рукау кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte v üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная \рукаа врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;
    2. (без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая \рукаа mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema v võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema; ‚
    лёгкая \рукаа у кого kellel on v oli hea v õnnelik käsi;
    правая \рукаа (у) кого, чья kelle parem v teine käsi olema;
    своя \рукаа kõnek. omamees, omainimene;
    твёрдая \рукаа raudne v kõva käsi;
    золотые руки kuldsed käed;
    руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei накка peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud v jaks ei käi üle millest; большой \рукаи kõnek. kangemat v suuremat v esimest sorti;
    средней \рукаи kõnek. keskpärane;
    не \рукаа, не с \рукаи кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi;
    третьих рук teiste suust v käest, vahetalitaja kaudu;
    из первых рук kelle enda käest, algallikast;
    на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast;
    на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast;
    на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt;
    под весёлую руку kõnek. lõbusas v heas tujus (olles);
    под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna;
    тяжела на \рукау kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi;
    нечист на \рукау kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud;
    \рукаа об \рукау käsikäes, ühisel jõul ja nõul;
    не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata;
    положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes;
    сидеть сложа руки käed rüpes istuma;
    сон в руку unenägu läks v on läinud täide;
    чужими \рукаами жар загребать kõnek. teiste turjal v nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma;
    с пустыми \рукаами tühjade kätega, palja käega;
    на \рукаах чьих, у кого (1) kelle hoole all v hooldada, (2) kelle käsutuses v käsutada;
    на \рукау кому kõnek. kellele sobima v passima v meeltmööda olema;
    как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis v hädas v plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama;
    ударить по \рукаам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;
    взять голыми \рукаами кого kellest paljaste kätega v vaevata jagu v võitu saama;
    взять в руки кого kõnek. keda käsile võtma;
    взять себя в руки end kätte v kokku võtma;
    греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma;
    гулять по \рукаам kõnek. käest kätte käima;
    дать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima;
    дать волю \рукаам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi v külge ajama;
    дать по \рукаам кому kõnek. kellele näppude pihta andma;
    дать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma;
    держать в \рукаах кого keda oma käpa all hoidma, valitsema kelle üle;
    держать себя в \рукаах end vaos hoidma;
    держать руку кого, чью kõnek. kelle poolt olema v kelle poole hoidma, keda pooldama v toetama;
    играть на \рукау кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma;
    иметь руку seljatagust omama;
    ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema;
    замарать руки kõnek. (oma) käsi määrima;
    махнуть \рукаой на кого-что kelle-mille peale käega lööma;
    мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, ет veri küünte all;
    набить руку на чём milles kätt harjutama, mida käe sisse saama;
    наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema;
    не положить охулки на \рукау kõnek. omakasu peal väljas olema;
    носить на \рукаах кого keda kätel kandma;
    отбиваться \рукаами и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama;
    отбиться от рук kõnek. käest ära v ülekäte v ulakaks minema;
    подписаться обеими \рукаами под чем millele kahe käega alla kirjutama;
    попасться под \рукау кому kellele ette v kätte juhtuma, pihku sattuma;
    пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama;
    руки kelle kätest v käe alt läbi käima;
    развести \рукаами käsi laiutama v lahutama v laotama;
    развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama;
    оторвать с \рукаами что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma v nabima, minema nagu värsked saiad;
    связать по \рукаам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust v käsist-jalust siduma;
    рук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema v kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    всплеснуть \рукаами kahte kätt v käsi kokku lööma;
    сойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema, (2) millega (õnnelikult) maha saama;
    ухватиться обеими \рукаами за что kõnek. millest kahe käega v küünte ja hammastega kinni haarama;
    \рукаа не дрогнет v
    не дрогнула у кого kelle käsi ei väärata v ei värise v ei vääratanud v ei värisenud, kes ei kohku v ei kohkunud tagasi;
    \рукаа не поднимается v
    не поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse v ei ole südant milleks;
    руки не доходят у кого, до кого-чего kellel ei ole v kes ei saa milleks mahti;
    опустились у кого kelle käed vajuvad v vajusid rüppe;
    сбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama v müüma v ärima;
    с лёгкой \рукаи кого, чьей kõnek. kui keegi on v oli otsa lahti teinud;
    под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast;
    как \рукаой сняло kõnek. nagu käega v peoga pühitud;
    \рукаой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel;
    мастер на все руки meister v mees iga asja peale;
    из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama;
    рук kelle kätetöö;
    руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умереть
    \рукаах kelle käte vahel surema;
    из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb v halvasti;
    \рукаи kelle kätt paluma;

    Русско-эстонский новый словарь > рука

  • 23 выпустить

    317* Г сов.несов.
    выпускать 1. кого-что välja v lahti laskma; \выпуститьть из рук käest kukkuda laskma, коров \выпуститьли из хлева lehmad lasti laudast välja, его \выпуститьли на свободу ta lasti vabaks v vabadusse, мать \выпуститьла ребёнка погулять ema laskis v lubas lapse õue, \выпуститьть вино на землю veini maha joosta laskma, \выпуститьть воду из ванны vanni veest tühjaks v vett vannist välja laskma;
    2. что välja andma, kirjastama, publitseerima, trükis avaldama; \выпуститьли новый учебник anti välja uus õpik, \выпуститьть фильм filmi ekraanile laskma;
    3. что välja v käibele laskma; \выпуститьть новые монеты uut metallraha käibele laskma;
    4. что tootma, valmistama, välja laskma; завод \выпуститьл партию новых радиоприёмников tehas valmistas partii uusi raadiovastuvõtjaid v raadioaparaate;
    5. кого ellu saatma (õppeasutusest); \выпуститьть много хороших специалистов palju häid erialatöötajaid ellu saatma, suurt lendu erialatöötajaid andma, его \выпуститьли в звании лейтенанта ta lõpetas leitnandi auastmes;
    6. что pikemaks v laiemaks laskma, järele v lahti laskma; \выпуститьть складку volti lahti laskma;
    7. что välja jätma v kärpima; автор \выпуститьл из романа целую главу autor jättis romaanist terve peatüki välja;
    8. что välja ajama; \выпуститьть побеги kasvusid ajama, кошка \выпуститьла когти kass ajas v sirutas küüned välja;
    9. что (välja v. üles) laskma, tulistama; \выпуститьть очередь из пулемёта kuulipildujast valangut andma, \выпуститьть ракету raketti üles laskma; ‚
    \выпуститьть v
    выпускать в свет что avaldama, publitseerima mida;
    \выпуститьть v
    \выпуститьть в трубу (1) кого puupaljaks koorima keda, (2) что (raha v. varandust) läbi lööma v sirgeks tegema v korstnasse kirjutama v laskma;
    \выпуститьть из рук что käest (ära libiseda) laskma mida

    Русско-эстонский новый словарь > выпустить

  • 24 выскользнуть

    335*b Г сов.несов.
    выскальзывать из чего maha v välja libisema; ülek. välja v minema lipsama; чашка \выскользнутьла из рук tass libises käest (maha), он \выскользнутьл из комнаты ta lipsas toast välja, \выскользнутьть из рук полиции politsei käest minema lipsama

    Русско-эстонский новый словарь > выскользнуть

  • 25 ускользнуть

    336b Г сов.несов.
    ускользать 1. käest maha libisema; налим \ускользнутьл из рук luts libises käest;
    2. ülek. kõnek. minema v käest lipsama v kaduma; \ускользнутьть за дверь ukse taha lipsama, незаметно \ускользнутьть из комнаты toast märkamatult välja lipsama, \ускользнутьть от погони tagaajajate käest ära lipsama, \ускользнутьть из памяти meelest v peast minema, надежда \ускользнутьла lootus on käinud v kadunud;
    3. от кого-чего ülek. kõnek. kõrvale põiklema v hoidma; \ускользнутьть от ответа vastusest kõrvale põiklema, \ускользнутьть от ответственности vastutusest eemale v kõrvale hoidma, \ускользнутьть от наказания karistusest pääsema, это не \ускользнутьло от моего внимания see ei jäänud mul märkamata v kahe silma vahele; ‚
    \ускользнутьть v
    ускользать из рук чьих kõnek. kelle käest libisema v lipsama, kelle eest ära lipsama;
    почва \ускользнутьла v

    Русско-эстонский новый словарь > ускользнуть

  • 26 валиться

    307 Г несов.
    1. (maha, alla, ümber) kukkuma v langema v libisema v paiskuma, (külili) kalduma v vajuma; корабль стал \валитьсяиться на борт laev hakkas külili kalduma, с треском \валитьсяились деревья puud langesid v kukkusid raginal (maha), раненый бессильно валится на подушку haavatu vajub jõuetult padjale tagasi;
    2. на кого-что kelle õlule v kaela langema; их работа \валитьсяилась на его плечи nende töö langes tema õlule;
    3. kõnek. lõppema (loomade kohta);
    4. страд. к
    валить I; деревья валятся ветром tuul murrab puid (maha); ‚
    \валитьсяиться из рук käest pudenema, viltu vedama;
    \валитьсяиться с ног (от усталости) (väsimusest) ümber kukkuma;
    \валитьсяиться в ноги кому kelle jalge ette langema

    Русско-эстонский новый словарь > валиться

  • 27 вон

    Н kõnek. välja, ära; выйти \вон välja v ära minema; ‚
    \вон из головы nagu peast pühitud;
    дух \вон из кого kõnek. vedru väljas, sussid püsti kellel;
    из рук \вон плохо kõnek. väga halvasti;
    из ряда \вон (выходящий) erakordne, ainulaadne;
    из кожи \вон лезть kõnek. nahast välja pugema

    Русско-эстонский новый словарь > вон

  • 28 второй

    120 П teine; teisejärguline; \второйого числа teisel (kuupäeval), играть \второйую скрипку (ka ülek.) teist viiulit mängima, во \второйую очередь teises järjekorras, мы ждём уже \второйой час me ootame juba üle tunni aja, уже четверть \второйого kell on juba veerand kaks, одна \второйая mat. (üks) kahendik, pool, на \второйом плане tagaplaanil;
    2. ПС
    \второйое с. неод. praad, teine roog; ‚
    \второйая молодость teine noorus;
    из \второйых рук teiste suust v käest, vahetalitaja kaudu

    Русско-эстонский новый словарь > второй

  • 29 выбить

    324* Г сов.несов.
    выбивать 1. что, из чего välja lööma; sisse lööma (näit. akent); кого-что из чего maha lööma v paiskama; кого из чего välja lööma, minema kihutama; \выбитьть стекло из рамы klaasi raamist välja lööma, \выбитьть огонь tuld välja lööma, \выбитьть мяч из рук palli käest maha lööma, \выбитьть из седла sadulast maha paiskama, \выбитьть противника из окопов vaenlast kaevikutest välja lööma, \выбитьть чьё согласие kõnek. kelle nõusolekut saavutama, \выбитьть 90 очков из 100 возможных üheksatkümmend silma sajast (välja) laskma;
    2. что, из чего kõnek. välja v puhtaks kloppima; \выбитьть пыль из одежды rõivastest tolmu välja kloppima, \выбитьть ковёр vaipa puhtaks kloppima, \выбитьть трубку piipu tühjendama v tühjaks koputama;
    3. что maha v ära tallama; puruks peksma; град \выбитьл озимые rahe peksis (tali)orase puruks, \выбитьть дорогу teed auklikuks sõitma;
    4. что vermima; \выбитьть медаль medalit vermima;
    5. что välja pressima v pigistama; у него слова не выбьешь temast ei pigista sõnagi välja;
    6. что (löökriistadel) mängima, (näit. trummi) lööma; он \выбитьл на барабане походный марш ta lõi trummil rännakumarssi, \выбитьть такт takti lööma;
    7. что (kontsade klõbinal) tantsu lööma; \выбитьть чечётку steppima;
    8. tekst. (mustrit) trükkima; ‚
    \выбитьть v
    \выбитьть v
    выбивать дурь из головы у кого, кому kõnek. rumalusi peast välja ajama kellel;
    \выбитьть v

    Русско-эстонский новый словарь > выбить

  • 30 вывалиться

    285* Г сов.несов.
    вываливаться I kõnek. (maha, välja) vajuma v kukkuma v langema; мешок \вывалитьсялся из телеги kott kukkus v vajus vankrilt maha, \вывалитьсяться из саней ree pealt maha kukkuma, книга \вывалитьсялась из рук raamat kukkus käest

    Русско-эстонский новый словарь > вывалиться

  • 31 выпасть

    356*b Г сов.несов.
    выпадать 1. из чего, без доп. maha v välja kukkuma; \выпастьсть из кармана taskust välja kukkuma, монета \выпастьла из рук raha kukkus käest maha;
    2. välja langema; волосы \выпастьли juuksed langesid välja;
    3. maha langema v sadama; sadestuma; \выпастьл первый снег esimene lumi tuli maha;
    4. juhtuma; osaks saama v langema; сегодня \выпастьл трудный день täna juhtus (olema) raske päev, тебе \выпастьло трудное испытание sulle sai osaks raske katsumus, \выпастьсть на долю кому kellele osaks saama

    Русско-эстонский новый словарь > выпасть

  • 32 вырваться

    217* Г сов.несов.
    вырываться I 1. из чего välja tulema, lahti rebenema;
    2. из чего end lahti v ette rebima v kiskuma, lahti rabelema, välja v lahti pääsema; котёнок \вырватьсяался у меня из рук kassipoeg rabeles mu käest lahti, \вырватьсяаться на волю v на свободу vabadusse pääsema, \вырватьсяаться вперёд (end) ette rebima, я не \вырватьсяусь отсюда раньше среды kõnek. ma ei pääse siit enne kolmapäeva minema;
    3. из чего käest lahti minema v maha kukkuma;
    4. из чего, из-за чего (hooga) välja paiskuma v viskuma v tungima; пламя \вырватьсяалось из окна leek paiskus aknast välja, солнце \вырватьсяалось из-за тучи päike tungis pilve tagant välja, из его груди \вырватьсяался крик ta karjatas, tema suust pääses karje, это признание \вырватьсяалось невольно see (üles)tunnistus tuli tahtmatult üle huulte

    Русско-эстонский новый словарь > вырваться

  • 33 выхватить

    316*a Г сов.несов.
    выхватывать1. что, у кого, из чего (välja, ära) kahmama v v tõmbama v krapsama v napsama (ka ülek.); tõmbama, haarama; \выхватитьть книгу из рук raamatut käest (ära) kahmama, \выхватитьть из-под носа kõnek. nina alt ära napsama, \выхватитьть кусок изо рта kõnek. palukest käest võtma, он \выхватитьл из-за пояса кинжал ta tõmbas vöö vahelt pistoda välja, выхваченная из жизни картинка elust võetud v elutruu pilt;
    2. kõnek. что liiga sügavalt välja lõikama (juurdelõikusel)

    Русско-эстонский новый словарь > выхватить

  • 34 дело

    96 С с. неод.
    1. töö, toiming, tegevus; amet, ala (van.); \делоо кипит töö käib v keeb, \делоо спорится töö läheb v laabub, \делоо жизни elutöö, делать своё \делоо oma tööd tegema, сидеть без \делоа käed rüpes v tegevusetult istuma, он прекрасно знает своё \делоо ta tunneb oma tööd hästi, знаток своего \делоа oma ala meister, золотых \дело мастер kullassepp(meister), часовых \дело мастер kellassepp(meister);
    2. asi; защита отечества является \делоом всего народа isamaa kaitse on kogu rahva asi, частное \делоо eraasi, это не твоё \делоо kõnek. see pole sinu asi, по делам службы v по служебным делам ametiasjus, ему до всего \делоо tal on kõigega asja v pistmist, в чём \делоо? kõnek. milles asi on? суть \делоа asja tuum, у меня к тебе \делоо mul on sinu juurde asja, \делоо вкуса maitseasi, \делоo привычки harjumuse asi, а мне какое \делоо! kõnek. mis (see) minu asi (on), говорить \делоо asjalikku juttu rääkima, министерство иностранных \дело välisministeerium;
    3. jur. juurdlusasi, süüasi, kohtuasi, (kohtu)protsess; toimik, akt; уголовное \делоо kriminaalasi, разбирать \делоо süüasja arutama, возбудить \делоо kohtuasja algatama, громкое v скандальное \делоо kärarikas protsess, личное \делоо isikutoimik, приложить к \делоу toimikusse lisama, завести \делоо на кого kelle toimikut avama;
    4. lugu, asjalugu, sündmus, juhtum; как дела? kuidas käsi käib v käbarad käivad? kuidas lugu on? \делоо было вечером see (lugu) juhtus õhtul;
    5. (без мн. ч.) üritus, õpetus, ideed; \делоо мира rahuüritus, продолжать \делоо Ленина Lenini üritust jätkama;
    6. tegu; совершать благородные дела üllaid v õilsaid tegusid tegema, не на словах, а на \делое mitte sõnade, vaid tegudega;
    7. (без мн. ч.) -asjandus, -ndus; горное \делоо mäendus, военное \делоо sõjandus, sõjaasjandus;
    8. van. äri, ettevõte; \делоо процветает äri õitseb, выгодное \делоо tulus äri, закрыть своё \делоо äri lõpetama, ettevõtet sulgema;
    9. van. heitlus, taplus; жаркое \делоо äge heitlus; ‚
    \делоо в шляпе kõnek. asi vask v ants v tahe;
    (моё, твоё, его…;) \делоо маленькое v
    десятое kõnek. mis (mul, sul, temal…;) sellest, minusse (sinusse, temasse…;) see ei puutu;
    \делоо не станет за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma ei jää;
    \делоо чьих
    рук kelle kätetöö; чьё
    \делоо сторона kõnek. kellel pole asja millega;
    \делоо табак kõnek. asi on sant, lugu on täbar;
    и \делоу конец kõnek. ja asi vask v ants, ja lool lõpp;
    мёртвое \делоо sellest ei tule midagi välja v ei tule head nahka;
    плохо \делоо asjad on halvad, lugu on sant,
    то ли \делоо hoopis teine asi,
    не твоего (вашего…;) ума \делоо kõnek. (1) see pole sinu (teie…;) asi, (2) see pole lapse asi;
    \делоо молодое noore inimese asi;
    по сути \делоа tegelikult, sisuliselt; (это)
    не дело kõnek. nii ei kõlba;
    на (самом) \делое tegelikult;
    в самом \делое tõepoolest, tõesti, tõega;
    между \делоом kõnek. töö kõrvalt, töö vahel, tööst vabal ajal;
    (быть) не у \дело erru lastud v tegevusest eemale tõrjutud olema;
    первым \делоом kõnek. kõigepealt, eelkõige, ennekõike;
    то и \делоо aina, aiva, järjest, üha

    Русско-эстонский новый словарь > дело

  • 35 количество

    94 С с. неод.
    1. kogus, arv, hulk, kvantum; \количествоо информации info(rmatsiooni)hulk, infokogus, \количествоо облучения füüs. kiirituskogus, комплексное \количествоо mat. komplekssuurus, в огромном \количествое tohutul hulgal, suures koguses, в каком \количествое kui palju, kui suurel hulgal, kui suures koguses, большое \количествоо рабочих рук palju töökäsi;
    2. (без мн. ч.) kvantiteet, lgv. ka vältus, välde; переход \количествоа в качество kvantiteedi üleminek kvaliteediks, \количествоо звука hääliku kvantiteet v vältus v välde

    Русско-эстонский новый словарь > количество

  • 36 опустить

    317 Г сов.несов.
    опускать 1. кого-что, на кого-что, во что alla v maha laskma, langetama; \опустить занавес eesriiet alla laskma, \опустить письмо в ящик kirja postkasti laskma v panema, \опустить вёсла в воду aerusid vette laskma, \опустить глаза silmi v pilku maha lööma, \опустить голову pead norgu laskma, \опустить флаг lippu langetama, \опустить ребёнка с рук на пол last sülest maha panema, \опустить воротник kraed maha keerama, \опустить окно в вагоне vaguniakent lahti tegema v alla laskma;
    2. что vahele v välja v ära jätma; \опустить строку при чтении lugemisel rida vahele jätma; ‚
    \опустить v
    опускать руки käsi rüppe laskma;
    \опустить v
    опускать крылья tiibu longu laskma;
    как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud (kana), nagu uppunud kukk

    Русско-эстонский новый словарь > опустить

  • 37 первый

    119 П
    1. esimene; \первыйый этаж esimene korrus, \первыйое марта esimene märts, \первыйого марта esimesel märtsil, \первыйая глава книги raamatu esimene peatükk, \первыйый голос muus. esimene hääl, сейчас \первыйый час kell on ühe peal, в \первыйом часу kella kaheteistkümne ja ühe vahel, pärast kella kaht(e)teist;
    2. esi-, esma-, esmas-, esimene (kõige eesmine, eesotsas olev, esialgne, kõige varasem, alustav, lähim); \первыйое место esikoht, на \первыйом плане esiplaanil, \первыйая (медицинская) помощь esmaabi, \первыйое впечатление esimene mulje, \первыйые шаги esimesed sammud, \первыйые ягоды esimesed marjad, \первыйый ученик esimene õpilane, (klassi) priimus, \первыйый сорт esimene sort, \первыйая скрипка esimene viiul (ka ülek.), \первыйый встречный esimene vastutulija v ettejuhtunu, ükskõik kes, с \первыйого раза esimese korraga, с \первыйого взгляда esimesest pilgust, на \первыйый взгляд esimesel pilgul, esialgu, при \первыйой возможности, при \первыйом случае esimesel võimalusel, в \первыйых числах kuu alguses, kuu esimestel päevadel, с \первыйых дней esimestest päevadest peale, с \первыйыми петухами esimese kukelaulu ajal (tõusma), \первыйое время esialgu, в \первыйую очередь, \первыйым делом kõigepealt, ennekõike, esmajärjekorras, предметы \первыйой необходимости (1) tarbeesemed, (2) hädavajalikud esemed, не \первыйой молодости mitte enam eriti noor; ‚
    всыпать по \первыйое число kõnek. pähe andma, nii et küll saab, uut ja vana tegema;
    не \первыйой свежести (1) pole kuigi värske, (2) pole kuigi puhas;
    в \первыйую голову, \первыйым долгом kõigepealt, ennekõike, esmajoones, esmajärjekorras;
    \первыйый блин комом kõnekäänd esimene vasikas läheb aia taha;
    (узнать) из \первыйых рук v
    уст otsesest allikast v kelle enda käest (teada saama);
    на \первыйых порах esialgu, hakatuseks

    Русско-эстонский новый словарь > первый

  • 38 передать

    227 Г сов.несов.
    передавать 1. кого-что, кому-чему, с кем, через кого-что üle andma, edasi andma v toimetama v saatma, edastama; teatama; \передать письмо kirja üle andma v edasi toimetama, \передать землю кому maad üle andma, \передать власть кому võimu üle andma, \передать управление кому juhtimist üle andma, \передать эстафету труда tööjärge üle andma, \передать мысль автора autori mõtet edasi andma, \передать привет tervitust edasi andma, terviseid saatma, \передать инфекцию nakkust edasi andma, nakatama, \передать сообщение teadet edasi andma v edastama, teatama, \передать известие sõnumit edastama, \передать из рук в руки käest kätte andma, \передать дело в суд asja kohtusse andma, \передать своими словами oma sõnadega jutustama, \передать на словах kirjeldama, \передать концерт по радио kontserti raadios üle kandma, \передать по телефону telefonitsi v telefoniga teatama, \передать по радио raadio kaudu teatama, \передать мяч palli söötma, \передать детям любовь к труду lastesse tööarmastust sisendama;
    2. что, чего kõnek. (kogemata) rohkem v ülearu andma; liiga palju maksma, peale maksma

    Русско-эстонский новый словарь > передать

  • 39 перейти

    372 Г сов.несов.
    переходить I что, через что, во что üle minema, ületama (ka ülek.), ühest kohast teise minema; üle astuma (ka ülek.); \перейтийти мост v через мост üle silla minema, \перейтийти границу piiri ületama, \перейтийти пределы дозволенного lubatud piiridest üle astuma;
    2. от чего, к чему, во что, на что, куда millele (üle) minema, asuma, mida alustama; \перейтийти от обороны к наступлению kaitselt rünnakule üle minema, \перейтийти в другую веру teise usku üle minema, \перейтийти на "ты…" sina peale minema, sinatama hakkama, \перейтийти из рук в руки käest kätte minema, власть \перейтишла к трудящимся v в руки трудящихся võim läks töörahva kätte, \перейтийти на второй курс teisele kursusele saama, \перейтийти на другую работу töökohta vahetama, uuele töökohale asuma, \перейтийти на диету dieeti pidama hakkama, \перейтийти к новому вопросу teist v uut probleemi arutama hakkama, \перейтийти в наступление pealetungi alustama, pealetungile asuma, \перейтийти в атаку rünnakule asuma, rünnakut alustama;
    3. к кому-чему, во что, на что üle minema v kanduma, levima, muutuma; разговор \перейтишёл к главному jutt läks v kandus peamisele, её весёлое настроение \перейтишло и к другим ta rõõmus meeleolu kandus teistelegi, пламя \перейтишло на соседний дом tuli levis naabermajale, шторм \перейтишёл в ураган torm läks üle v muutus orkaaniks, дружба \перейтишла в любовь sõprusest kasvas v sai armastus, sõprusest on armastus saanud, причастие \перейтишло в прилагательное kesksõna on adjektiveerunud;
    4. kõnek. van. mööduma, lakkama; дождь \перейтишёл vihm jäi üle; ‚
    \перейтийти v
    переходить дорогу кому kõnek. kelle tee peal risti ees olema, kellel tee ära lõikama

    Русско-эстонский новый словарь > перейти

  • 40 плохо

    Н (сравн. ст. хуже)
    1. halvasti, pahasti, kehvasti, kehvalt, viletsalt; on halb v halvasti v paha v pahasti v kehv v vilets; вести себя \плохо halvasti käituma, чувствовать себя \плохо end halvasti tundma, он кончит \плохо ta lõpetab halvasti, ему \плохо tal on halb v paha (olla), ta tunneb end halvasti, с деньгами было \плохо rahaga oli raskusi;
    2. НС нескл. с. неод. kõnek. mitterahuldav (hinne); ‚
    из рук вон \плохо kõnek. hullemast hullemini, puruhalvasti, nii halvasti, et hullemini enam ei saagi

    Русско-эстонский новый словарь > плохо

См. также в других словарях:

  • РУК — РУК, Рук Содержание 1 Фамилия 2 Аббревиатура 3 Населённый пункт 4 …   Википедия

  • Рук — Рук, Джордж Джордж Рук 1650 24 января, 1709 Адмирал сэр Джордж Рук Место рождения …   Википедия

  • РУК — Руком Русская управляющая компания ООО организация РУК Источник: http://www.vedomosti.ru/newspaper/article.shtml?2004/05/31/76478 РУК реле управления компрессором РУК радиоузел командира …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • рук. — рук. рукав Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. рук. ркп. рукопись рук. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. рук …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • руків'я — іменник середнього роду рідко …   Орфографічний словник української мови

  • Рук — Рук, Джордж …   Морской биографический словарь

  • Рук (Луна) — Рук лат. Montes Rook …   Википедия

  • Рук микрофлора. — Рук микрофлора. В основном совпадает с кожи микрофлорой (см.) др. участков тела. Особенность состоит в присутствии на коже рук, главным образом пальцев, патогенных и условно патогенных возбудителей кишечных и гнойных инфекций, яиц гельминтов,… …   Словарь микробиологии

  • рук облуд — РУК О’БЛУД, рук о’блуда, м.. 1. Онанист. 2. Ирландец. Шутл. контаминация «рукоблуд» и огласовки типичной ирландской фамилии …   Словарь русского арго

  • Рук не наставишь. — (коли не сягают). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • рук к работе не прикладывавший — прил., кол во синонимов: 7 • бездельничавший (148) • ленившийся (21) • лентяйничавший …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»