Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(расценить)

  • 1 расценить

    расценить см. также расценивать

    Sokrat personal > расценить

  • 2 расценить

    1) General subject: appraise, cost, qualify
    2) Obsolete: apprise, apprize
    3) Mathematics: estimate, value

    Универсальный русско-английский словарь > расценить

  • 3 расценить

    сов. см. расценивать

    Русско-английский словарь Смирнитского > расценить

  • 4 расценить

    см. расценивать
    * * *
    * * *
    estimate, value, assess; price
    * * *

    Новый русско-английский словарь > расценить

  • 5 расценить

    Русско-английский морской словарь > расценить

  • 6 расценить

    Русско-английский математический словарь > расценить

  • 7 расценить

    Новый большой русско-английский словарь > расценить

  • 8 расценить

    совер. от расценивать

    Русско-английский словарь по общей лексике > расценить

  • 9 расценить

    Русско-английский учебный словарь > расценить

  • 10 расценить

    Русско-английский синонимический словарь > расценить

  • 11 расценить

    1. appraise
    2. estimate; value; rate

    Русско-английский большой базовый словарь > расценить

  • 12 расценить

    1. estimate
    2. estimating

    Русско-английский военно-политический словарь > расценить

  • 13 расценить

    Русско-английский словарь по математике > расценить

  • 14 расценивать

    расценить v. estimate, value, appraise

    Русско-английский словарь математических терминов > расценивать

  • 15 расценивать

    расценить (вн.)
    1. (определять стоимость, цену) estimate (d.), value (d.), assess (d.)
    2. ( считать) rate (d.), consider (d.), regard (d.)

    как вы расцениваете его выступление? — what do you make / think of his speech?

    Русско-английский словарь Смирнитского > расценивать

  • 16 П-391

    КРУГОВАЯ ПОРУКА NP sing only)
    1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual members
    mutual (collective) responsibility
    responsibility for each other mutual guarantee.
    «Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).
    Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).
    2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters)
    covering (up) for each other (one another)
    vouching for each other (one another).
    Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investigators)...But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste —the professional criminals, for examplethey lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).
    Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-391

  • 17 П-393

    ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ ДО ПОРЫ obs PrepP these forms only adv fixed WO
    for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc
    for the time being
    for the present for a time (in limited contexts) until the right time until the time is right until such time as s.o. sth. is needed as long as it suits ( s.o.) for now.
    Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1 a).
    Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).
    С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени» (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
    Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investiga- tors)... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-393

  • 18 круговая порука

    [NP; sing only]
    =====
    1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual members:
    - mutual guarantee.
         ♦ "Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки" (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).
         ♦ Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).
    2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters):
    - vouching for each other (one another).
         ♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste - the professional criminals, for example - they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).
         ♦ Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > круговая порука

  • 19 до поры

    ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:
    - [in limited contexts] until the right time;
    - until such time as s.o. (sth.) is needed;
    - as long as it suits (s.o.);
    - for now.
         ♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).
         ♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).
         ♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
         ♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры

  • 20 до поры до времени

    ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:
    - [in limited contexts] until the right time;
    - until such time as s.o. (sth.) is needed;
    - as long as it suits (s.o.);
    - for now.
         ♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).
         ♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).
         ♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
         ♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры до времени

См. также в других словарях:

  • РАСЦЕНИТЬ — РАСЦЕНИТЬ, расценю, расценишь, совер. (к расценивать), кого что. 1. (несовер. также расценять). Установить, определить стоимость, цену чего нибудь (торг.). Расценить товар. Расценить мебель. Расценить работу по высшей ставке. 2. перен. Определить …   Толковый словарь Ушакова

  • расценить — исчислить, квалифицировать, счесть, признать, усмотреть, дать оценку, оценить, трактовать, поставить, посчитать, понять, воспринять, рассмотреть Словарь русских синонимов. расценить 1. см. понять 2. 2. см …   Словарь синонимов

  • РАСЦЕНИТЬ — РАСЦЕНИТЬ, еню, енишь; енённый ( ён, ена); совер. 1. что. Установить стоимость, цену чего н. Р. товар. 2. перен., кого (что). Определив своё отношение к кому н., дать оценку, оценить. Высоко р. чей н. талант. Р. чей н. поступок как ошибку. |… …   Толковый словарь Ожегова

  • расценить — расценить, расценю, расценит и устаревающее расценит …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Расценить — I сов. перех. см. расценивать I II сов. перех. см. расценивать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • расценить — расценить, расценю, расценим, расценишь, расцените, расценит, расценят, расценя, расценил, расценила, расценило, расценили, расцени, расцените, расценивший, расценившая, расценившее, расценившие, расценившего, расценившей, расценившего,… …   Формы слов

  • расценить — расцен ить, ен ю, енит …   Русский орфографический словарь

  • расценить — (II), расценю/, це/нишь, нят …   Орфографический словарь русского языка

  • расценить — C/A гл см. Приложение II расценю/ расце/нишь расце/нят расценённый A/B пр; 246 иск, 254 см. Приложение II расценён …   Словарь ударений русского языка

  • расценить — ценю, ценишь; расценённый; нён, нена, нено; св. 1. что. Определить, установить стоимость, цену, ценность чего л. Р. товар. Р. доски по рублю за штуку. 2. кого что. Определив своё отношение к кому , чему л., дать оценку. Р. поступок как ошибочный …   Энциклопедический словарь

  • расценить — ценю/, це/нишь; расценённый; нён, нена/, нено/; св. см. тж. расценивать, расцениваться, расценивание, расценка 1) что Определить, установить стоимость …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»