Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(рассмеяться)

  • 21 подавлять в зародыше

    подавлять (убивать, душить и т. п.) в зародыше ( что)
    nip (check, crush) smth. in the bud (in the egg); smother smth. at birth

    - Город наш существует уже сотни лет, и за всё время он не дал родине ни одного полезного человека - ни одного! Вы душили в зародыше всё мало-мальски живое и яркое! (А. Чехов, Моя жизнь) — 'Our town has existed for hundreds of years, and in all that time it has not produced one useful man - not one! You have nipped in the bud everything that was in any way alive and bright!'

    - Но когда-нибудь ты мне объяснишь, что всё это значило? - Возможно, - ответил я, подавляя в зародыше желание рассмеяться. (Л. Кривицкий, Жара в Агудзере) — 'But will you tell me what it all meant, some day?' 'Perhaps,' I answered, smothering a laugh at birth.

    Русско-английский фразеологический словарь > подавлять в зародыше

  • 22 прослезиться

    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > прослезиться

  • 23 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

См. также в других словарях:

  • РАССМЕЯТЬСЯ — РАССМЕЯТЬСЯ, засмеяться, стать, начать смеяться. Рассмешить кого, заставить смеяться, возбудить смех. Что ж он, чай рассмеялся? Нет, его ничем не расмешишь! Ни мертвеца рассмешить, ни дурака научить. Рассмешенье, рассмех, рассмешка, действие по… …   Толковый словарь Даля

  • рассмеяться — захохотать, хохотнуть, загоготать, захихикать, грохнуть, прыснуть со смеха, сдохнуть, засмеяться в бороду, разразиться смехом, засмеяться, расхохотаться, фыркнуть, хихикнуть, прыснуть, заржать, закатиться смехом, покатиться со смеху, зареготать,… …   Словарь синонимов

  • РАССМЕЯТЬСЯ — РАССМЕЯТЬСЯ, рассмеюсь, рассмеёшься, совер. Начать смеяться, засмеяться, ответить смехом. «Как Цицероновы авгуры, мы рассмеялися тишком.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • РАССМЕЯТЬСЯ — РАССМЕЯТЬСЯ, еюсь, еёшься; совер. Начать сильно смеяться. Р. в глаза кому н. (ответить смехом). | несовер. рассмеиваться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Рассмеяться — I сов. неперех. Начать усиленно смеяться. II сов. неперех. разг. Начать и долго не прекращать смеяться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • рассмеяться — рассмеяться, рассмеюсь, рассмеёмся, рассмеёшься, рассмеётесь, рассмеётся, рассмеются, рассмеясь, рассмеялся, рассмеялась, рассмеялось, рассмеялись, рассмейся, рассмейтесь, рассмеявшийся, рассмеявшаяся, рассмеявшееся, рассмеявшиеся, рассмеявшегося …   Формы слов

  • рассмеяться — глаг., св., употр. часто Морфология: я рассмеюсь, ты рассмеёшься, он/она/оно рассмеётся, мы рассмеёмся, вы рассмеётесь, они рассмеются, рассмейся, рассмейтесь, рассмеялся, рассмеялась, рассмеялось, рассмеялись, рассмеявшийся, рассмеявшись 1. Если …   Толковый словарь Дмитриева

  • рассмеяться — рассме яться, е юсь, еётся …   Русский орфографический словарь

  • рассмеяться — (I), рассмею/сь, смеёшься, смею/тся …   Орфографический словарь русского языка

  • рассмеяться — смеюсь, смеёшься; св. Начать сильно смеяться; засмеяться. Прочёл записку и рассмеялся. Р. ироническим смешком. Р. над своей неловкостью. Р. в глаза, в лицо кому л. (ответить смехом, выражая этим недоверие, неуважение к собеседнику) …   Энциклопедический словарь

  • рассмеяться — смею/сь, смеёшься; св. Начать сильно смеяться; засмеяться. Прочёл записку и рассмеялся. Рассмея/ться ироническим смешком. Рассмея/ться над своей неловкостью. Рассмея/ться в глаза, в лицо кому л. (ответить смехом, выражая этим недоверие,… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»