-
1 РАНУ
-
2 рану рвёт
brūci plēš, brūce sāp -
3 рану затянуло
ngener. la herida se ha cicatrizado -
4 бередить рану
• БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:- X reopened Y's (old) wound(s).♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить рану
-
5 разбередить рану
• БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:- X reopened Y's (old) wound(s).♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > разбередить рану
-
6 наносить рану
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > наносить рану
-
7 сыпать соль на рану
• СЫПАТЬ СОЛЬ НА РАНЫ чьи < РАНУ чью>[VP; subj: human]=====⇒ to say or do sth. that intensifies s.o.'s feelings of injury, embarrassment etc:- X rubbed it in.Большой русско-английский фразеологический словарь > сыпать соль на рану
-
8 бередить рану
бередить рану (душу) (кого, чью, в ком)reopen old sores; rub salt into the wound; aggravate the wound; torment smb.Я снова высказывал Панфилову всё, что томило, бередило душу. (А. Бек, Волоколамское шоссе) — Again I poured out all that had tormented and distracted me.
Георгий Давыдович хотел к этому прибавить: "Напрасно Алексей так замкнулся в себе - одному труднее справляться с горем", - и сдержался, не желая бередить рану. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — Georgi Davidovich would have added: 'Alexei, it isn't right to shut yourself up like that - it's hard for a man to fight his troubles by himself,' but he refrained, not wishing to rub salt into the wound.
О случившемся Василиса не вспоминала - то ли чувствовала себя виноватой, то ли просто не хотела бередить душу. (В. Распутин, Василий и Василиса) — Vasilissa did not talk about what had happened, either because she felt she was to blame, or simply because she did not want to aggravate the wound.
-
9 растравлять рану
Русско-английский большой базовый словарь > растравлять рану
-
10 растравлять рану
-
11 сыпать соль на рану
( кому)разг., неодобр.rub salt into (in) smb.'s wound (wounds)О моей роли во всей этой истории Женька не говорил. Не потому, что не хотел сыпать соль на рану, а потому, что люди для него чётко делились на хороших и плохих, причём хорошие в худшем случае могли только ошибаться. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — Zhenka did not say anything about my part in the whole affair - not because he did not want to rub salt in the wound, but because for him there exist two quite distinct categories of people, good and bad, and the worst that the former could do was to make mistakes.
Русско-английский фразеологический словарь > сыпать соль на рану
-
12 наносящий рану
класть бальзам на раны, исцелять раны — to salve wounds
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > наносящий рану
-
13 растравлять рану
Большой англо-русский и русско-английский словарь > растравлять рану
-
14 бередить старую рану
General subject: reopen a woundУниверсальный русско-английский словарь > бередить старую рану
-
15 быстрое введение зонда в рану
Универсальный русско-английский словарь > быстрое введение зонда в рану
-
16 ввести трубку в рану
Makarov: introduce a tube into a woundУниверсальный русско-английский словарь > ввести трубку в рану
-
17 выводить в рану
Medicine: deliver -
18 дезинфицировать рану
Makarov: cleanse a wound, disinfect a woundУниверсальный русско-английский словарь > дезинфицировать рану
-
19 зажать рану (чтобы остановить кровотечение)
Medicine: put pressure on the wound (Put pressure on the wound to stop the bleeding - http://idioms.thefreedictionary.com/put+pressure+on)Универсальный русско-английский словарь > зажать рану (чтобы остановить кровотечение)
-
20 занести инфекцию в открытую рану
Makarov: infect an open woundУниверсальный русско-английский словарь > занести инфекцию в открытую рану
См. также в других словарях:
рануæрдын — ↑ нуæрдын, → ранордын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: рануæрдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: рануæрдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: рануæрдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон з … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
как бальзам на рану — бальзам на рану, утешный, утешительный Словарь русских синонимов. как бальзам на рану прил., кол во синонимов: 3 • бальзам на рану (3) • … Словарь синонимов
Бередить старую рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бередить рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разбередить старую рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разбередить рану — БЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. РАЗБЕРЕДИТЬ <СТАРУЮ> РАНУ. Разг. Экспрес. Касаться того, что причиняло кому либо страдания, душевную боль. О! если б ты подумать только мог, Что пробудил во мне твой голос издалёка, Как вызвал тьму заглохнувших … Фразеологический словарь русского литературного языка
бальзам на рану — прил., кол во синонимов: 3 • как бальзам на рану (3) • утешительный (10) • утешный … Словарь синонимов
нанесший рану — прил., кол во синонимов: 6 • изранивший (25) • нанесший раны (6) • поранивший (27) … Словарь синонимов
наносивший рану — прил., кол во синонимов: 6 • изранивавший (6) • наносивший раны (5) • пропарывавший … Словарь синонимов
нанести рану — уязвить, поранить, изранить, ранить, нанести раны Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
наносить рану — ранить, язвить, изранивать, наносить раны, уязвлять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов