-
1 рана
wound; soreповърхностна рана a flesh-woundнезараснала рана a green woundрана от куршум a bullet woundрана от нож a stab woundрана от сабя swordcutрана в ръката/крака a wound in the arm/legпоставям/слагам пръст на раната put o.'s finger on the sore place* * *ра̀на,ж., -и wound; sore; дълбока \ранаа gash; жива \ранаа running sore/wound; lacerated wound; нанасям \ранаа на inflict a wound on; незараснала \ранаа green wound; отворена \ранаа gaping wound; повърхностна \ранаа flesh wound; \ранаа от нож stab wound; \ранаа от продължително лежане мед. decubitus (ulcer); \ранаа от сабя swordcut; стари \ранаи прен. old sores; • слагам пръст в \ранаата put o.’s finger on the sore place.* * *wound: vital рана - смъртоносна рана, a gaping рана - отворена рана, a bullet рана - рана от куршум; cut; hurt; incision; sore{sO;}* * *1. wound;sore 2. РАНА в ръката/крака a wound in the arm/leg 3. РАНА от куршум a bullet wound 4. РАНА от нож a stab wound 5. РАНА от продължително лежане мед. decubitus (ulcer) 6. РАНА от сабя swordcut 7. дълбока РАНА gash 8. жива РАНА a running sore/wound;a lacerated wound 9. нанасям РАНА на inflict a wound on 10. незараснала РАНА a green wound 11. отворена РАНА a gaping wound 12. повърхностна РАНА a flesh-wound 13. поставям/слагам пръст на РАНАта put o.'s finger on the sore place -
2 рана ж
injury -
3 рана ж
wound -
4 развреждам
-
5 разлютвам
разлютя 1. make s.o. see red2. (рана) irritateразлютвам ce3. see redразлютвам се на някого be very angry with s.o.; rage against s.o.4. (за рана) get inflamed* * *разлю̀твам,и разлютя̀вам, разлютя̀ гл.1. make s.o. see red;2. ( рана) irritate;\разлютвам се 1. see red; \разлютвам се на някого be very angry with s.o.; rage against s.o.;2. (за рана) get inflamed.* * *1. (за рана) get inflamed 2. (рана) irritate 3. \\\\ РАЗЛЮТВАМ ce 4. see red 5. РАЗЛЮТВАМ се на някого be very angry with s.o.;rage against s.o. 6. разлютя make s.o. see red -
6 белег
1. (следа от рана) scar, mark, seam(от удар, особ. камшик) stripe, weal(no кожата от рождение) birth-markмед. naevus(от клъвване) peck(изрязан по ръб, плоскост) notch(от шарка) pock mark(от горене с желязо) brand(от петно) sully(слаба следа) tincture(от нещо вече не съществуващо) vestige2. (знак за разпознаване) mark, signвъншни белези exteriors, externalsхарактерен белег characteristicотличителен белег a distinguishing feature/markособени белези special peculiarities (of a person)3. прен. (признак) sign; token; denotationбелег на благородство a mark of gentility* * *бѐлег,м., -зи, (два) бѐлега 1. ( следа от рана) scar, mark, seam; (от удар с камшик) stripe, weal; (по кожата от рождение) birth-mark; мед. naevus; (от клъвване) peck; ( изрязан по ръб, плоскост) notch; \белегг за центриране adjustment notch; (от шарка) pock mark; (от горене с желязо) brand; (от петно) sully; ( слаба следа) tincture; (от нещо вече не съществуващо) vestige;2. ( знак за разпознаване) mark, sign; външни \белегзи exteriors, externals; особени \белегзи special peculiarities (of a person); отличителен \белегг distinguishing feature/mark, insignia; характерен \белегг characteristic;3. прен. ( признак) sign; token; mark denotation.* * *denotation; mark{ma;k}; marking; print{print}; scar (на скала, камък); scar (от рана) ; stripe (от камшик): I have белегs on my back. - Имам белези от камшик по гърба.; tick; token; vestige* * *1. (no кожата от рождение) birth-mark 2. (знак за разпознаване) mark, sign 3. (изрязан по ръб, плоскост) notch 4. (оm нещо вече не съществуващо) vestige 5. (от горене с желязо) brand 6. (от клъвване) peck 7. (от петно) sully 8. (от удар, особ. камшик) stripe, weal 9. (от шарка) pock mark 10. (слаба следа) tincture 11. (следа: от рана) scar, mark, seam 12. БЕЛЕГ на благородство a mark of gentility 13. външни белези exteriors, externals 14. мед. naevus 15. особени белези special peculiarities (of a person) 16. отличителен БЕЛЕГ a distinguishing feature/ mark 17. прен. (признак) sign;token;denotation 18. характерен БЕЛЕГ characteristic -
7 заздравявам
1. заздравя2. (заякчавам) reinforce, strengthen(стена, ограда) braceвоен. fortify; consolidate3. прен. reinforce, strengthen, consolidateзаздравявам положението си retrieve o.'s positionregain the upper hand4. заздравея (за рана) heal* * *заздравя̀вам,гл.1. ( заякчавам) reinforce, strengthen; ( стена, ограда) brace; воен. fortify; consolidate; ( позиция, град) embattle;2. прен. reinforce, strengthen, consolidate; \заздравявам позициите си разг. strengthen o.’s hand; \заздравявам положението си retrieve o.’s position; regain the upper hand.——————гл. (за рана) heal.* * *cicatrize; consolidate; heal (за рана){hi;l}* * *1. (заякчавам) reinforce, strengthen 2. (стена, ограда) brace 3. 1, заздравя 4. 4, заздравея (за рана) heal 5. regain the upper hand 6. ЗАЗДРАВЯВАМ положението си retrieve o.'s position 7. воен. fortify;consolidate 8. прен. reinforce, strengthen, consolidate -
8 конец
1. threadпамучни конци (sewing-)cottonленени конци spivelвълнени конци (за бродерия) crewelмед. catgutизваждам конците (от рана) take out the stitchesот игла до конец from beginning to end, from A to Zобърквам конците get lost, get into a muddleсъшит с бели конци transparentдърпам конците pull wires, push buttons2. end* * *конѐц,м., -цѝ, (два) конѐца thread; вълнени \конецци (за бродерия) crewel; мед. catgut; изваждам \конецците (от рана) take out the stitches; \конецци за избърсване tow; ленени \конецци spivel; памучни \конецци (sewing-)cotton; • дърпам \конецците pull wires, push buttons; обърквам \конецците get lost, get into a muddle; от игла до \конецец from beginning to end, from A to Z; съшит с бели \конецци transparent.——————м., само ед. остар. end.* * *thread; catgut (медицински); stitch (на рана)* * *1. 1 thread 2. 2 end 3. вълнени конци (за бродерия) crewel 4. дърпам конците pull wires, push buttons 5. изваждам конците (от рана) take out the stitches 6. конци за избърсване tow 7. ленени конци spivel 8. мед. catgut 9. обърквам конците get lost, get into a muddle 10. от игла до КОНЕЦ from beginning to end, from A to Z 11. памучни конци (sewing-)cotton 12. съшит с бели конци transparent -
9 куршум
bulletвоен. sl. packetразг. ounce of lead(олово) leadтежък като куршум heavy as leadтегля някому куршума blow s.o.'s brains out; admit/knock/let/shoot daylight into s.o.* * *куршу̀м,м., -и, (два) куршу̀ма bullet; воен. sl. packet; разг. ounce of lead; ( олово) lead; безгилзов \куршум caseless bullet; боен \куршум service bullet; \куршум с метална обвивка metal-jacket bullet; \куршум с нарези grooved bullet; рана от \куршум a bullet wound; • с един \куршум два заека kill two birds with one stone; тегля някому \куршума blow s.o.’s brains out; admit/knock/let/shoot daylight into s.o.; тегля си \куршума blow o.’s brains out, put a pistol to o.’s head.* * *ball; bullet: a куршум wound - рана от куршум* * *1. (олово) lead 2. bullet 3. воен. sl. packet 4. на дявола КУРШУМ в ушите touch wood 5. разг. ounce of lead 6. рана от КУРШУМ a bullet wound 7. с един КУРШУМ два заека kill two birds with one stone 8. тегля някому КУРШУМа blow s.o.'s brains out;admit/knock/let/ shoot daylight into s.o. 9. тегля си КУРШУМа blow o.'s brains out, put a pistol to o.'s head 10. тежък като КУРШУМ heavy as lead -
10 подлютвам
1. (правя лют) season with pepper, make hot2. прен. (раздразним) irritate ( и рана)(възпалявам) inflame* * *1. (възпалявам) inflame 2. (правя лют) season with pepper, make hot 3. ПОДЛЮТВАМ се (за рана) become inflamed 4. прен. (раздразним) irritate (и рана) -
11 промивка
washing (out)(на рана) irrigation, bathingмед. lavage, lavement* * *промѝвка,ж., -и washing (out); (на рана) irrigation, bathing; (на тръби, канали) flushing, flushout; мед. lavage, lavement; douche; (с гореща вода) hot rinse.* * *washing; irrigation (на рана); lavage (мед.); ablution; rinse{rins}* * *1. (на рана) irrigation, bathing 2. washing (out) 3. мед. lavage, lavement -
12 разчесвам
(вълна) comb, card, (лен, коноп) hackleразчесвам парцали shred old cloth2. (рана) scratch raw* * *разчѐсвам,гл.2. ( рана) scratch raw.* * *card; comb (разресвам); scratch raw (рана)* * *1. (вълна) comb, card, (лен, коноп) hackle 2. (коса) comb (out) 3. (рана) scratch raw 4. РАЗЧЕСВАМ парцали shred old cloth -
13 сълзя
(за очи) waterсълзящи очи running eyes(за рана) run(за съд) leak(за растение) ooze(капя) ooze* * *сълзя̀,* * *water (за очи); run (за рана); bleed ; ooze* * *1. (за очи) water 2. (за рана) run 3. (за растение) ooze 4. (за съд) leak 5. (капя) ooze 6. сълзящи очи running eyes -
14 бликам
рана, от която блика кръв a wound streaming blood(за сълзи) well, start, gushсълзи бликнаха от очите и tears gushed from her eyesот него блика енергия/хумор he is bursting with energy, he is bubbling over with humour* * *блѝкам,и блѝквам, блѝкна гл. (за вода) gush (forth); well (up, out, forth); spout (up, out), jet; squirt; flow (out); (за кръв) spurt, well, gush (out); рана, от която блика кръв wound streaming blood; (за сълзи) well, start, gush; • идеите бликаха от него he was in full flow; от него блика енергия/хумор he is bursting with energy, he is bubbling over with humour.* * *flow; flush; gush; jet; spout; spring; squirt; stream* * *1. (за кръв) spurt, well, gush (out) 2. (за сълзи) well, start, gush 3. бликна (за вода) gush (forth);well (up, out, forth);spout (up, out), jet;squirt 4. от него блика енергия/хумор he is bursting with energy, he is bubbling over with humour 5. рана, от която блика кръв a wound streaming blood 6. сълзи бликнаха от очите и tears gushed from her eyes -
15 болезнен
1. (за вид) sickly, ailing, unhealthy; unsoundмед. algetic, peccantболезнен вид a sickly complexion; a pale/languid/sickly lookболезнено жълт цвят на лицето a sallow complexionболезнена руменина an unhealthy flushболезнен вик a mournful cry; wailболезнено състояние a distressing state, мед. peccancy2. (причиняващ болка) painful, sore(причинен от болка) of painпрен. morbid(за рана) sore(за удар) painful3. (чувствителен към болка) sensitive; tender; delicate4. прен. (прекален. за любопитство и пр.) morbid* * *болѐзнен,прил.1. (за вид) sickly, ailing, unhealthy; unsound; мед. algetic, peccant; \болезнен вик mournful cry; wail; \болезнен жълт цвят на лицето sallow complexion; \болезнена руменина unhealthy flush; \болезнено състояние distressing state, мед. peccancy;2. ( причиняващ болка) painful, sore; ( причинен от болка) of pain; прен. morbid; (за рана) sore; (за удар) painful; ( мъчителен) excruciating;4. прен. ( прекален, за любопитство и пр.) morbid, tortuous.* * *afflictive; diseased{di`zi;zd}; morbid; painful: a болезнен jealousy - болезнена ревност; poignant; unhealthy (и прен.)* * *1. (за вид) sickly, ailing, unhealthy;unsound 2. (за рана) sore 3. (за удар) painful 4. (причинен от болка) of pain 5. (причиняващ болка) painful, sore 6. (чувствителен към болка) sensitive;tender;delicate 7. БОЛЕЗНЕН вид a sickly complexion;a pale/languid/sickly look 8. БОЛЕЗНЕН вик a mournful cry;wail 9. БОЛЕЗНЕНa руменина an unhealthy flush 10. БОЛЕЗНЕНo жълт цвят на лицето а sallow complexion 11. БОЛЕЗНЕНo състояние a distressing state, мед. peccancy 12. мед. algetic, peccant 13. прен. (прекален. за любопитство и пр.) morbid 14. прен. morbid 15. той има БОЛЕЗНЕН вид he looks sickly/seedy -
16 връзвам
1. tie (за to); bind(на възел) knotвръзвам здраво bind fast(вратовръзка) tie(връзки на обуща, вързоп, коса) do upвръзвам възел tie a knotвръзвам възел на връв tie a knot in a piece of stringвръзвам нещо с връв tie things together with string(кон) tie up(кораб) moor(коса) tie up(куче) tie/chain up(куче на каишка) leash, put on the leashвръзвам пакет tie up a parcelвръзвам ръцете/краката на bind s.o.'s hands/feetвръзвам ръцете и краката на tie s.o. hand and footвръзвам ръцете някому прен. give s.o. a babyвръзвам снопи bind sheaves2. (на страници) печ. make up3. (ограничавам) tie down, restrict4. (за плод) knit, setвръзвам кусур на find fault withвръзвам някого прен. разг. let s.o. down(да ме чака) keep s.o. waging (in vain)връзвам се с be tied-up to, let o.s. in for(съчетава се) fit in with, go with* * *връ̀звам,гл.1. tie (за to); bind; (на възел) knot; \връзвам връзките на обувките си lace (up)/tie up o.’s shoes; \връзвам възел tie a knot; \връзвам здраво bind fast; ( вратовръзка) tie; ( връзки на обувки, вързоп, коса) do up; \връзвам нещо с връв tie things together with string; ( кон) tie up; ( кораб) moor; ( коса) tie up; ( куче) tie/chain up; ( куче на каишка) leash, put on the leash; ( рана) bind (up); \връзвам пакет tie up a parcel; \връзвам ръцете/краката на bind s.o.’s hands/feet; \връзвам ръцете някому прен. give s.o. a baby; \връзвам снопи bind sheaves;2. полигр. остар. (на страници) make up;3. ( ограничавам) tie down, restrict;4. (за плод) knit, set;\връзвам се be tied-up to, let o.s. in for; ( съчетава се) fit in with, go with, tie in with; • \връзвам кусур на find fault with; \връзвам някого прен. разг. let s.o. down; (да ме чака) keep s.o. waiting (in vain); не се връзва разг. it doesn’t add up/tie in.* * *bind (за плод); lace; strap: връзвам up o.'s shoes - връзвам си обувките* * *1. (вратовръзка) tie 2. (връзки на обуща, вързоп, коса) do up 3. (да ме чака) keep s. o. waging (in vain) 4. (за плод) knit, set 5. (кон) tie up 6. (кораб) moor 7. (коса) tie up 8. (куче на каишка) leash, put on the leash 9. (куче) tie/chain up 10. (на възел) knot 11. (на страници) печ. make up 12. (ограничавам) tie down, restrict 13. (рана) bind (up) 14. (съчетава се) fit in with, go with 15. tie (за to);bind 16. ВРЪЗВАМ връзките на обущата си lace (up)/tie up o.'s shoes 17. ВРЪЗВАМ възел tie a knot 18. ВРЪЗВАМ възел на връв tie a knot in a piece of string 19. ВРЪЗВАМ здраво bind fast 20. ВРЪЗВАМ кусур на find fault with 21. ВРЪЗВАМ нещо с връв tie things together with string 22. ВРЪЗВАМ някого прен. разг. let s. o. down 23. ВРЪЗВАМ пакет tie up a parcel 24. ВРЪЗВАМ ръцете и краката на tie s. o. hand and foot 25. ВРЪЗВАМ ръцете някому прен. give s. o. a baby 26. ВРЪЗВАМ ръцете/краката на bind s. o.'s hands/feet 27. ВРЪЗВАМ се с be tied-up to, let o. s. in for 28. ВРЪЗВАМ снопи bind sheaves -
17 гноен
pussy, purulent, suppurate, festeringгноен апендисит suppurative appendicitisгнойна рана a festering/suppurative/running wound* * *гно̀ен,прил., -йна, -йно, -йни pussy, purulent, suppurate, suppurative, festering; \гноенен апандисит suppurative appendicitis; \гноенйна рана festering/suppurative/running wound.* * *festering; furuncular; pussy{`pusi}; suppurative* * *1. pussy, purulent, suppurate, festering 2. ГНОЕН апендисит suppurative appendicitis 3. гнойна рана a festering/suppurative/running wound -
18 гноясал
гноясала рана a runni* * *гноя̀сал,мин. св. деят. прич. (и като прил.) festering; \гноясала рана running sore; fester.* * *furuncular* * *ГНОЯСАЛа рана a runni -
19 горя
1. непрех. burn, be on fire; be ablaze/alight(буйно-за огън, пожар) roar, (без пламък. от огън) glow(от срам, негодувание и пр.) tingle(имам треска) burn, be feverish(за лице, бузи) flush; be flushed(за очи) burn be fiery(за рана) rankle(за уши) burn red; tingleгоря от жажда be consumed/parched with thirstгоря от желание да burn with desire to, be dying/bursting to, be all agog toгоря от нетърпение/гняв burn with impatience/angerс очи, които горят от възторг starry-eyedкъщата гори the house is on fireелектричеството гори the light is (switched) onогънят си гори the fire is burning away merrilyгориш! (при игра) you are getting warm! горя в работата си put o.'s heart into o.'s workтрябва да са ти горели ушите your ears must have tingled2. прен. burn (down)(топливо) burn(електричество) useгоря вар/въглища burn lime/charcoal3. прен. (измъчвам, тревожа) consumeгори ме страст be consumed with passion* * *горя̀,гл. непрех. burn, be on fire; be ablaze/alight; ( буйно — за огън, пожар) roar, deflagrate; ( без пламък, от огън) glow; (от срам, негодувание и пр.) tingle; glow; ( имам треска) burn, be feverish; (за лице, бузи) flush; be flushed; (за очи) burn/be fiery; (за рана) rankle; (за уши) burn red; tingle; \горя от възторг/гняв/негодуване (за очи) glow with enthusiasm/anger/indignation; \горя от жажда be consumed/parched with thirst; \горя от желание да burn with desire to, be dying/bursting to, be all agog to; \горя от нетърпение burn with impatience, be in a fever of impatience; къщата гори the house is on fire; огънят гори the fire is burning away merrily; с очи, които горят от възторг starry-eyes; • \горя в работата си put o.’s heart into o.’s work.——————гл., мин. св. деят. прич. горѝл 1. прех. burn (down); ( топливо) burn; ( електричество) use; \горя вар/въглища burn lime/charcoal;* * *burn (и прен.): горя with desire to - горя от желание да; flame; flare; to be ablaze* * *1. (буйно - за огън, пожар) roar, (без пламък. от огън) glow 2. (електричество) use 3. (за лице, бузи) flush;be flushed 4. (за очи) burn be fiery 5. (за рана) rankle 6. (за уши} burn red;tingle 7. (имам треска) burn, be feverish 8. (от срам, негодувание и пр.) tingle 9. (топливо) burn 10. 1 непрех. burn, be on fire;be ablaze/alight 11. 2 npex. burn (down) 12. ГОРЯ вар/въглища burn lime/charcoal 13. ГОРЯ от възторг/гняв/негодувание (за очи) glow with enthusiasm/ anger/indignation 14. ГОРЯ от жажда be consumed/ parched with thirst 15. ГОРЯ от желание да burn with desire to, be dying/bursting to, be all agog to 16. ГОРЯ от нетърпение/гняв burn with impatience/anger 17. гори ме страст be consumed with passion 18. гориш! (при игра) you are getting warm! ГОРЯ в работата си put o.'s heart into o.'s work 19. електричеството гори the light is (switched) on 20. къщата гори the house is on fire 21. огънят си гори the fire is burning away merrily 22. прен. (измъчвам, тревожа) consume 23. с очи, които горят от възторг starry-eyed 24. трябва да са ти горели ушите your ears must have tingled -
20 жив
1. (който живее) live, living, alive (predic.)живо същество a living creature/being, an animated beingжив организъм a living organismжива материя organized matterжива природа animated natureжива риба live fishбаща му е още жив his father is still living/still in the land of the livingжив изгорен, погребан burnt/buried aliveживи деца (които не са починали) surviving childrenоткакто съм жив within my remembrance, in all my born daysдокато съм жив in my lifetime, as long as I liveчовек се учи докато е жив we live and leamжив или мъртъв dead or aliveживи мощи a walking corpseжив умрял half deadжив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and soundизглежда като жив (на картина и пр.) it's the living image of him; he looks like realжива картина a living picture2. същ. (жив човек)всичко живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and childrenтой не е вече между живите he is no more3. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightlyразг. corky, zippy, ам. jazzy(за игра) fast, brisk(за спор, разговор) animated, lively(за очи) bright, sparkling(за лице) animated, mobile(за изражение) animated(за ум) keen, quick(събуден) wide awake, full of lifeживо дете a lively childжив темперамент a lively dispostionживо участие an active participationжива походка a jaunty stride4. (ярък, силен) vivid; lively; intense(за стил) vital, nervousжив спомен a vivid memoryживо въображение a lively/vivid imaginationживо описание a vivid descriptionживи цветове vivid colours5. (същински, истински) realв живата действителност in real lifeжив дявол the devil himselfжива мъка a back-breaking jobжив ужас real terror/frightживо-здраво I'm fine, everything is О.К.жив инвентар livestockжива сила living forceжива вода life-giving waterжив плет hedgeживи цветя real/natural/fresh flowersжива рана a lacerated/an open woundжив въглен a live coalжива цел воен. a personal targetжив език a modem/living languageжива раздяла a heart-breaking separation, a wrench* * *жив 1.,прил. ( който живее) live, living, alive (предик.); баща му е още \жив his father is still living/still in the land of the living; his father is still above ground; докато съм \жив in my lifetime, as long as I live; \жив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and sound; hale and hearty; \жив умрял half dead; \жива картина a living picture; \жива материя organized matter; \жива природа animated nature; \жива риба live fish; \живи деца ( които не са починали) surviving children; \живи мощи a walking corpse; \живо същество living creature/being, animated being; изглежда като \жив (на картина и пр.) it’s the living image of him; he looks like real; ни \жив, ни умрял more dead than alive, on o.’s last legs; няма \жива душа there is not a (living) soul about; оставам \жив remain alive, survive; откакто съм \жив within my remembrance, in all my born days; също като \жив like real, life-like; as big/large as life; човек се учи докато е \жив we live and learn;2. като същ. ( жив човек): всичко \живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and children; той не е вече между \живите he is no more; he is below ground;3. ( жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly; разг. corky, zippy, амер. jazzy; (за игра) fast, brisk; (за спор, разговор) animated, lively; (за очи) bright, sparkling; (за лице) animated, mobile; (за изражение) animated; (за ум) keen, quick; ( събуден) wide awake, full of life; \жив темперамент lively disposition; \живо участие active participation;4. ( ярък, силен) vivid; lively; intense; (за стил) vital, nervous; показвам \жив интерес show lively/keen interest;5. ( същински, истински) real; \жив дявол the devil himself; \жив ужас real terror/fright; \жива кражба plain theft, downright robbery; \жива мъка back-breaking job; • \жив въглен live coal; \жив да си! God bless you! \жив език a modern/living language; \жив инвентар livestock; \жив плет hedge; \жива вода life-giving water; \жива раздяла heart-breaking separation, wrench; \жива рана lacerated/open wound; \жива сила living force; \жива цел воен. personal target; \живи цветя real/natural/fresh flowers; \живо-здраво I’m fine, everything is O. K.; \живо тегло live weight, on the hoof; по \живо по здраво safely, ( пожелание) good luck! ти да си \жив! never mind so long as you’re all right.* * *mercurial (прен.); agile ; brisk {brisk} (бърз); dashing (бърз); live ; lively ; living: a жив organism - жив организъм; mobile (бърз); nervous (за стил); nimble ; perky (бърз); picturesque (бърз); racy (бърз); skittish ; spry ; vital (за стил); vivacious ; zippy {zipi} (жизнен)* * *1. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly 2. (за игра) fast, brisk 3. (за изражение) animated 4. (за лице) animated, mobile 5. (за очи) bright, sparkling 6. (за спор, разговор) animated, lively 7. (за стил) vital, nervous 8. (за ум) keen, quick 9. (който живее) live, living, alive (predic.) 10. (събуден) wide awake, full of life 11. (същински, истински) real 12. (ярък, силен) vivid;lively;intense 13. ЖИВ въглен a live coal 14. ЖИВ да си! God bless you! ти да си ЖИВ ! never mind so long as you're all right 15. ЖИВ дявол the devil himself 16. ЖИВ език a modem/living language 17. ЖИВ и здрав alive and well, alive and kicking;safe and sound 18. ЖИВ изгорен, погребан burnt/buried alive 19. ЖИВ или мъртъв dead or alive 20. ЖИВ инвентар livestock 21. ЖИВ организъм a living organism 22. ЖИВ плет hedge 23. ЖИВ спомен a vivid memory 24. ЖИВ темперамент a lively dispostion 25. ЖИВ ужас real terror/fright 26. ЖИВ умрял half dead 27. ЖИВa вода life-giving water 28. ЖИВa картина a living picture 29. ЖИВa материя organized matter 30. ЖИВa мъка a back-breaking job 31. ЖИВa походка a jaunty stride 32. ЖИВa природа animated nature 33. ЖИВa раздяла a heart-breaking separation, a wrench 34. ЖИВa рана a lacerated/an open wound 35. ЖИВa риба live fish 36. ЖИВa сила living force 37. ЖИВa цел воен. a personal target 38. ЖИВo дете a lively child 39. ЖИВo описание a vivid description 40. ЖИВo същество a living creature/being, an animated being 41. ЖИВo участие an active participation 42. ЖИВи деца (които не са починали) surviving children 43. ЖИВи мощи a walking corpse 44. ЖИВи цветове vivid colours 45. ЖИВи цветя real/natural/fresh flowers 46. ЖИВо въображение a lively/vivid imagination 47. ЖИВо-здраво I'm fine, everything is О.К. 48. баща му е още ЖИВ his father is still living/still in the land of the living 49. в ЖИВата действителност in real life 50. докато съм ЖИВ in my lifetime, as long as I live 51. изглежда като ЖИВ (на картина и пр.) it's the living image of him;he looks like real 52. ни ЖИВ, ни умрял more dead than alive, on o.'s last legs 53. няма ЖИВа душа there is not a (living) soul about 54. оставам ЖИВ remain alive, survive 55. откакто съм ЖИВ within my remembrance, in all my born days 56. по ЖИВo по здраво safely, (пожелание) good luck! ЖИВo тегло live weight, on the hoof 57. показвам ЖИВ интерес show lively/keen interest 58. разг. corky, zippy, ам. jazzy 59. същ. (жив човек): всичко ЖИВо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes;young and old;everyone;men, women and children 60. също като ЖИВ like real, life-like;as big/large as life 61. той не е вече между ЖИВите he is no more 62. човек се учи докато е ЖИВ we live and leam
См. также в других словарях:
рана — (6) 1. Поврежденное до крови место на теле: Кая раны, дорога братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая? 13 14. Се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Володимиръ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
РАНА — РАНА, раны, жен. 1. Поврежденное (колотое, пробитое, порезанное и т.п.) место в наружных или внутренних покровах тела. Колотая, рваная рана. Поверхностная, глубокая рана. Огнестрельная рана. Штыковая рана. Легкая, опасная, смертельная рана. Живая … Толковый словарь Ушакова
РАНА — жен. порез, поруб, протык на теле, расторженье целости кожи, от наружного насилия, иногда с рассечкой и подкожных, внутренних частей; посему ушиб, без наружного разрыва тела, не рана; язва встарь означало рану, ныне же это застарелый нарыв,… … Толковый словарь Даля
рана — Контузия, язва, царапина, рубец, ссадина, увечье. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. рана контузия, язва, царапина, рубец, ссадина, увечье; ранение, порез, укус, язя,… … Словарь синонимов
Рана — (иноск.) боль, скорбь душевная. Рана сердца (иноск.) сердечное горе. Ср. Она жестоко меня уязвила, пожертвовавъ мною одному краснощекому баварскому лейтенанту. Признаться сказать, рана моего сердца не очень была глубока. Тургеневъ. Ася. 1. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
рана — РАНА, ы, ж. Ирон. Забота, проблема; недовольство и т. п. Сейчас моя главная рана это водки достать. Быть как открытая рана шутл. чувствовать себя обиженным, обойденным … Словарь русского арго
РАНА — повреждение тканей тела с нарушением целости покровов (кожи, слизистой оболочки). Различают раны колотые, резаные, рваные, укушенные, огнестрельные и др.; ранения могут сопровождаться повреждением костей, крупных кровеносных сосудов, нервов.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
РАНА — аристократический клан (род), правивший в Непале в 1846 1951. Его наследственной привилегией были должность главы правительства и другие высшие, особенно военные, посты. Режим Рана свергнут в 1951 … Большой Энциклопедический словарь
Рана — Веселая. Женские мусульманские имена. Словарь значений.. РАНА Красивая. Разновидность: Ранар. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
РАНА — механическое нарушение всей толщи кожи (слизистой) и подлежащих (глубжележащих) тканей … Юридический словарь
РАНА — РАНА, механическое повреждение тканей тела с нарушением целости кожи или слизистой оболочки. Различают раны огнестрельные, резаные, колотые, рваные и др. Чистые раны (не осложненные инфекцией) заживают благодаря непосредственному срастанию их… … Современная энциклопедия