-
61 формат текста
ncomput. Textformat (определяется видом шрифта, его размером, интервалом между строками и т. п.) -
62 цицеро
-
63 способ Цинокс
nweld. Cinox-Verfahren (способ резки чугуна или высоколегированных сталей, при котором струя режущего кислорода несёт с собой крупинки кварцевого песка размером порядка 0,3 мм) -
64 каменноугольный штыб
( уголь с размером кусков менее 6 мм) KoksfeinkohleRussian-german polytechnic dictionary > каменноугольный штыб
-
65 крупный бурый уголь
( с размером кусков более 60 мм) Knorpelkohle -
66 groß
(Anzahl, Intensität, Pers.) большой, (Größe, Menge, Maßstab a.) крупный, (Bedeutung a.) великий;... groß размером/величиной/площадью в...; Pers. ростом в...; groß schreiben писать с большой буквы; die Großen взрослые; groß und klein Pers. (и) стар и млад; groß werden вырасти; im großen в большом масштабе; Hdl. оптом; im großen und ganzen в общем плане, в общей сложности; Peter der Große Пётр Великий; ich bin kein großer... с меня неважный...; groß in... sein быть очень...; ganz große Schweinerei суперсвинство; großartig -
67 Höhe
f вышина, (a. fig., Geogr.) высота; (Niveau, Preishöhe usw.) уровень m; in Höhe von... (Betrag, Lohn usw.) размером/величиной в...; auf gleicher Höhe наравне; на одном уровне; fig. F auf der Höhe sein быть на высоте (положения); er ist nicht ganz auf der Höhe ему нездоровится; in die Höhe вверх, ввысь; F das ist die Höhe! это уж слишком! -
68 побольше
( немного больше) étwas mehr; étwas größer ( размером) -
69 размер
1) одежды, обуви и др. die Größe =, nКако́й у тебя́ разме́р? — Wélche Größe hast du?
У него́ большо́й, ма́ленький разме́р о́буви. — Er hat éine gróße, kléine Schúhgröße.
Э́тот разме́р мне мал, вели́к. — Díese Größe ist mir zu klein, zu groß.
Он но́сит костю́мы пятидеся́того разме́ра. — Er trägt Ánzüge Größe fünfzig.
Мне нужны́ перча́тки ме́ньшего разме́ра. — Ich bráuche Hándschuhe in éiner kléineren Größe.
2) величина (площади, объёма) die Größe ↑; в предложениях типа: Размер участка... квадратных метров и Этот участок размером в... квадратных метров переводится тж. глагольным сочетан. ist... großМне нужна́ фотогра́фия определённого разме́ра. — Ich bráuche ein Fóto in éiner bestímmten Größe.
разме́р уча́стка шестьсо́т квадра́тных ме́тров. — Das Grúndstück ist séchshundert Qudrátmeter groß. / Die Größe des Grúndstückesbeträgt séchshundert Quadrátmeter.
Како́го разме́ра э́та фотогра́фия? — Wie groß ist díeses Fóto?
Э́ти ска́терти одина́кового разме́ра. — Díese Tíschdecken sind gleich groß.
Э́та ко́мната разме́ром в два́дцать квадра́тных ме́тров. — Das ist ein zwánzig Quadrátmeter gróßes Zímmer.
3) выплат, денежных сумм die Höhe =, тк. ед. ч.разме́р пе́нсии — die Höhe der Rénte
штраф, взнос в разме́ре ты́сячи е́вро — éine Stráfe, ein Béitrag in Höhe von táusend Éuro.
4) обыкн. мн. ч. разме́ры сооружений, пространств, тж. перен. die Áusmaße мн. ч.о́зеро огро́мных разме́ров — ein See von gewáltigen Áusmaßen
Э́то движе́ние при́няло о́чень больши́е разме́ры. — Díese Bewégung hat sehr gróße Áusmaße ángenommen.
-
70 каменноугольный штыб
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > каменноугольный штыб
-
71 крупный бурый уголь
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > крупный бурый уголь
-
72 высокодисперсное опрыскивание пестицидом
высокодисперсное опрыскивание пестицидом
Опрыскивание растений пестицидом путем разбрызгивания капель размером от 0,025 до 0,05 мм.
[ ГОСТ 21507-81]
[Защита атмосферного воздуха от антропогенного загрязнения. Основные понятия, термины и определения (справочное пособие). Санкт-Петербург 2003 г.]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
- pulvérisation du pesticide hautement dispersive (dimension de 0,025 à 0,125 mm)
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > высокодисперсное опрыскивание пестицидом
-
73 гравий
гравий
Окатанные обломки горных пород крупностью от 1 - 2 до 10 – 20 мм, реже - до 50 мм
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
гравий
Несцементированные окатанные (округлые) обломки размером 2-10 мм.
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]Тематики
- геология, геофизика
- строительные изделия прочие
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > гравий
-
74 гранулированный препарат пестицида
гранулированный препарат пестицида
Непылящий препарат пестицида с размером гранул от 0,5 до 5 мм.
[ ГОСТ 21507-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > гранулированный препарат пестицида
-
75 дуст пестицида
дуст пестицида
Пылевидный препарат пестицида с частицами размером от 0,02 до 0,06 мм, предназначенный для опыливания.
[ ГОСТ 21507-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > дуст пестицида
-
76 кабельный туннель
- Kabelkanal, m
кабельный туннель
Коридор, размеры которого допускают проход людей по всей его длине, содержащий поддерживающие конструкции для кабелей, а также соединительные и (или) другие элементы электропроводок
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
кабельный туннель
Кабельным туннелем называется закрытое сооружение (коридор) с расположенными в нем опорными конструкциями для размещения на них кабелей и кабельных муфт, со свободным проходом по всей длине, позволяющим производить прокладку кабелей, ремонты и осмотры кабельных линий.
[ПУЭ. Раздел 2 ]EN
cable channel
element of a wiring system above or in the ground or floor, open, ventilated or closed, and having dimensions which do not permit the entry of persons but allow access to the conduits and/or cables throughout their length during and after installation
NOTE – A cable channel may or may not form part of the building construction.
[IEV number 826-15-06]FR
caniveau, m
élément de canalisation situé au-dessus ou dans le sol ou le plancher, ouvert, ventilé ou fermé, ayant des dimensions ne permettant pas aux personnes d'y circuler, mais dans lequel les conduits ou câbles sont accessibles sur toute leur longueur, pendant et après installation
NOTE – Un caniveau peut ou non faire partie de la construction du bâtiment.
[IEV number 826-15-06]Кабельный туннель – это подземное сооружение (коридор) с расположенными в нем опорными конструкциями для размещения на них кабелей и муфт, позволяющее производить прокладку, ремонты и осмотры со свободным проходом по всей длине.
КТ сооружают из сборного ж/б и снаружи покрывают гидроизоляцией. Заглубление – 0,5 м.
Проходы в кабельных туннелях, как правило, должны быть не менее 1 м, однако допускается уменьшение проходов до 800 мм на участках длиной не более 500 мм.
Сборные железобетонные кабельные туннели:
а – лотковые типа ЛК; б – из сборных плит типа СК;
1 – лоток;
2 – плита перекрытия;
3 – подготовка песчаная;
4 – плита;
5 – основание.
Варианты прокладки кабелей в кабельных туннелях:
а – расположение кабелей на одной стенке на подвесках;
б – то же на полках;
в – то же на обеих стенках на подвесах;
г – то же на одной стенке на подвесах, на другой на полках;
д – то же на обеих стенках на полках;
е – то же на дне туннеляПол туннеля должен быть выполнен с уклоном не менее 1 % в сторону водосборников или ливневой канализации. При отсутствии дренажного устройства через каждые 25 м должны быть устроены водосборные колодцы размером 0,4 х 0,4 х 0,3 м, перекрываемые металлическими решетками. При необходимости перехода с одной отметки на другую должны быть устроены пандусы с уклоном не более 15°.
В туннелях должна быть предусмотрена защита от попадания грунтовых и технологических вод и обеспечен отвод почвенных и ливневых вод.
Туннели должны быть обеспечены в первую очередь естественной вентиляцией. Выбор системы вентиляции и расчет вентиляционных устройств производятся на основании тепловыделений, указанных в строительных заданиях. Перепад температуры между поступающим и удаляемым воздухом в туннеле не должен превышать 10 ºС. Вентиляционные устройства должны автоматически отключаться, а воздуховоды снабжаться заслонками с дистанционным или ручным управлением для прекращения доступа воздуха в туннель в случае возникновения пожара.
В туннеле должны быть предусмотрены стационарные средства для дистанционного и автоматического пожаротушения. Источником возникновения пожара могут быть кабели, соединительные кабельные муфты. К пожару может привести небрежное обращение с огнем и легко воспламеняющимися материалами при монтажных или ремонтных работах. Выбор пожарогасящих средств производится специализированной организацией.
В туннелях должны быть установлены датчики, реагирующие на появление дыма и повышение температуры окружающей среды выше 50 °С. Коллекторы и туннели должны быть оборудованы электрическим освещением и сетью питания переносных светильников и инструмента.
Протяженные кабельные туннели разделяют по длине огнестойкими перегородками на отсеки длиной не более 150 м с устройством в них дверей шириной не менее 0,8 м. Двери из крайних отсеков должны открываться в помещение или наружу. Дверь в помещение должна открываться ключом с двух сторон. Наружная дверь должна быть снабжена самозакрывающимся замком, открывающимся ключом снаружи. Двери в средних отсеках должны открываться в сторону лестницы и быть снабжены устройствами, фиксирующими их закрытое положение. Открываются эти двери с обеих сторон без ключа.
Прокладка кабелей в коллекторах и туннелях рассчитывается с учетом возможности дополнительной прокладки кабелей в количестве не менее 15 %.
Силовые кабели напряжением до 1 кВ следует прокладывать под кабелями напряжением выше 1 кВ и разделять их горизонтальной перегородкой. Различные группы кабелей, а именно рабочие и резервные напряжением выше 1 кВ, рекомендуется прокладывать на разных полках с разделением их горизонтальными несгораемыми перегородками. В качестве перегородок рекомендуются асбоцементные плиты, прессованные неокрашенные тол-щиной не менее 8 мм. Прокладку бронированных кабелей всех сечений и небронированных сечением жил 25 мм2 и выше следует выполнять по конструкциям (полкам), а небронированных кабелей сечением жил 16 мм2 и менее – на лотках, уложенных на кабельные конструкции.
Кабели, проложенные в туннелях, должны быть жестко закреплены в конечных точках, с обеих сторон изгибов и у соединительных муфт.
Во избежание установки дополнительных соединительных муфт следует выбирать строительную длину кабелей.
Каждую соединительную муфту на силовых кабелях нужно укладывать на отдельной полке опорных конструкций и заключать в защитный противопожарный кожух, который должен быть отделен от верхних и нижних кабелей по всей ширине полок защитными асбоцементными перегородками. В каждом туннеле и канале необходимо предусмотреть свободные ряды полок для укладки соединительных муфт.
Для прохода кабелей через перегородки, стены и перекрытия должны быть установлены патрубки из несгораемых труб.
В местах прохода кабелей в трубах зазоры в них должны быть тщательно уплотнены несгораемым материалом. Материал заполнения должен обеспечивать схватывание и легко поддаваться разрушению в случае прокладки дополнительных кабелей или их частичной замены.
Небронированные кабели с пластмассовой оболочкой допускается крепить скобами (хомутами) без прокладок.
Металлическая броня кабелей, прокладываемых в туннелях, должна иметь антикоррозионное покрытие. Расстояние между полками кабельных конструкций при прокладке силовых кабелей напряжением до 10 кВ должно быть не менее 200 мм. Расстояние между полками при установке огнестойкой перегородки при прокладке кабелей должно быть не менее 200 мм, а при укладке соединительной муфты 250 или 300 мм – в зависимости от типоразмера муфты.
Расположение кабелей в туннеле:
а – туннель прямоугольного сечения; б – туннель круглого сечения;
1 – блок туннеля;
2 – стойка;
3 – полка;
4 – светильник;
5 – зона пожароизвещателей и трубопроводов механизированной уборки пыли и пожаротушения;
6 – силовые кабели;
7 – контрольные кабели
Кабельный туннель круглого сечения
Тематики
- электропроводка, электромонтаж
- электроустановки
Обобщающие термины
EN
DE
- Kabelkanal, m
FR
- caniveau, m
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > кабельный туннель
-
77 кварцевый песок
кварцевый песок
Рыхлая осадочная горная порода с размером зерен менее 1 мм, главным минералом которой является кварц.
[ ГОСТ 16548-80]
[ ГОСТ Р 52918-2008]Тематики
- огнеупоры
- оптика, оптические приборы и измерения
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > кварцевый песок
-
78 крупнокапельное опрыскивание пестицидом
крупнокапельное опрыскивание пестицидом
Опрыскивание растений пестицидом, при котором не менее 80 % жидкости разбрызгивается в виде капель размером не менее 0,15 мм.
[ ГОСТ 21507-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
- pulvérisation du pesticide par gouttes grosses (pas moins de 0,15 mm)
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > крупнокапельное опрыскивание пестицидом
-
79 ледяные поля
ледяные поля
Льдины размером более 100 м по наибольшему измерению.
[ ГОСТ 19179-73]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ледяные поля
-
80 мелкогранулированный препарат пестицида
мелкогранулированный препарат пестицида
Непылящий препарат пестицида с размером гранул от 0,1 до 0,5 мм.
[ ГОСТ 21507-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
- préparation granulée du pesticide (de 0,1 a 0,5 mm)
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > мелкогранулированный препарат пестицида
См. также в других словарях:
Номинальным размером — 3. Номинальным размером называется основной размер, определенный исходя из функционального назначения детали и служащий началом отсчета отклонений. Общий для отверстия и вала, составляющих соединение, номинальный размер называется номинальным… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54188-2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 1. Метод ситового анализа на плоских ситах с размером отверстий 3,15 мм и более — Терминология ГОСТ Р 54188 2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 1. Метод ситового анализа на плоских ситах с размером отверстий 3,15 мм и более оригинал документа: 3.1 номинальный верхний размер: Размер ячейки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54189-2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 2. Метод с применением вибрационного сита с размером отверстий 3,15 мм и менее — Терминология ГОСТ Р 54189 2010: Биотопливо твердое. Определение гранулометрического состава. Часть 2. Метод с применением вибрационного сита с размером отверстий 3,15 мм и менее оригинал документа: 3.1 номинальный верхний размер: Размер ячейки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Мясо порезать ломтиками размером примерно 4х4 см толщиной — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
антрацит с размером частиц от 6 до 8 мм — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN bird s eye … Справочник технического переводчика
возврат угля с размером частиц больше установленного — (на углеразмольную мельницу) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN oversize recurrenceoversize return … Справочник технического переводчика
вращающийся фильтр грубой очистки от макрочастиц размером сетки более 0,3 мм — (в виде горизонтально смонтированных барабанов) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN rotary macrostrainer … Справочник технического переводчика
динамическое управление размером окна — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN dynamic window control … Справочник технического переводчика
подача угольной пыли с нестандартным размером частиц — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN unusual coal sizing supply … Справочник технического переводчика
с изменяемым размером — допускающий изменение размера — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы допускающий изменение размера EN resizable … Справочник технического переводчика
система управления заказами с фиксированным размером заказа — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN fixed order system … Справочник технического переводчика