Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(про)

  • 81 entre

    prép.
    1. (espace ou temps) ме́жду (+ ; + G); меж (+ G) vx.;

    Klin se trouve entre Moscou et Leningrad — Клин нахо́дится ме́жду Москво́й и Ленингра́дом;

    il était assis entre sa femme et sa fille — он сиде́л ме́жду жено́й и до́черью; lire entre les lignes — чита́ть/про= ме́жду строк; entre midi et deux heures — ме́жду полу́днем и двумя́ часа́ми; entre deux feux — ме́жду двух огне́й; il s'arrêtait entre chacune de ses phrases — по́сле ка́ждой фра́зы он остана́вливался; il tenait le bébé entre ses bras — он держа́л младе́нца на рука́х; il tenait sa tête entre ses mains — он сжима́л го́лову рука́ми; entre temps — тем вре́менем, ме́жду тем

    (avec mouvement) в (+ A);

    tomber entre les mains de l'ennemi — попада́ть/ попа́сть в ру́ки врага́;

    mettez ce mot entre parenthèses — заключи́те <поста́вьте> э́то сло́во в ско́бки ║ parler entre ses dents — говори́ть ipf. <цеди́ть ipf. сло́ва> сквозь зу́бы

    2. (dans un ensemble) среди́ (+ G); из (+ G);

    l'un d'entre nous — оди́н среди́ <из> нас;

    le plus âgé d'entre vous — ста́рший из вас; quel est celui d'entre vous qui est allé à Moscou? — кто из вас е́здил в Москву́?

    3. (réciprocité, relation, comparaison) ме́жду (+) ;

    ils se marient entre eux — они́ же́нятся ме́жду собо́й;

    l'amitié entre les peuples — дру́жба ме́жду наро́дами; partager son temps libre entre sa famille et la musique — дели́ть ipf. свобо́дное вре́мя ме́жду семе́йством и му́зыкой; il hésite entre le bien et le mal — он коле́блется ме́жду добро́м и злом; j'hésite entre deux solutions — не зна́ю, на како́м из двух реше́ний останови́ться; cela doit rester entre nous — э́то должно́ оста́ться ме́жду на́ми; entre nous soit dit — ме́жду на́ми говоря́; ils veulent rester entre eux — они́ жела́ют оста́ться без посторо́нних <наедине́, с гла́зу на глаз>; il est brave entre tous — он храбре́ц, каки́х ма́ло;

    entre les deux ни то ни друго́е;

    il est grand pu petit? — Entre les deux — он высо́к и́ли мал ро́стом? — Не высо́к, но и не ни́зок;

    il fait chaud ou froid? — Entre les deux — тепло́ и́ли хо́лодно? — Так себе́, ни жа́рко, ни хо́лодно;

    entre autres ме́жду про́чим;

    je me souviens entre autres qu'il a parlé de son séjour à Moscou — ме́жду про́чим, он говори́л, по́мнится мне, и о свое́й жи́зни в Москве́;

    j'ai visité les plus belles villes de l'U.R.S.S., entre autres Leningrad — я ви́дел са́мые прекра́сные го́рода в СССР, и в том числе́ Ленингра́д ║ entre autres mesures — в числе́ други́х мероприя́тий

    Dictionnaire français-russe de type actif > entre

  • 82 épreuve

    f
    1. (action d'éprouver) про́ба, испыта́ние; о́пыт (essai);

    l'épreuve d'un pont — испыта́ние моста́;

    procéder à l'épreuve d'un moteur — про́бовать/о= <испы́тывать/испыта́ть> дви́гатель; soumettre une hypothèse à l'épreuve de l'expérience — проверя́ть/прове́рить гипо́тезу на о́пыте; cet exercice est une épreuve d'intelligence — э́то упражне́ние на сообрази́тельность; mettre à l'épreuve — подверга́ть/подве́ргнуть испыта́нию; il a mis ma patience à rude épreuve — он подве́рг моё терпе́ние жесто́кому испыта́нию; à toute épreuve — испы́танный; ве́рный, надёжный (sûr); un courage à toute épreuve — неизме́нное му́жество; une san té à toute épreuve — желе́зное <несокруши́мое> здоро́вье; un ami à toute épreuve — ве́рный < надёжный> друг; à l'épreuve de... — не поддаю́щийся (+ D); усто́йчивый к де́йствию (+ G); защищённый от (+ G); непроница́емый для (+ G); непробива́емый (+); une cuirasse à l'épreuve des balles — пуленепробива́емая бро́ня

    2. (examen) испыта́ние;

    subir les épreuves orales d'un examen — вы́держать pf. у́стн|ые испыта́ния <-ую прове́рку> на экза́мене

    3. sport состяза́ние, соревнова́ние;

    des épreuves éliminatoires — отбо́рочные состяза́ния

    4. imprim. корректу́рный о́ттиск, гра́нка ◄о►;

    corriger les épreuves d'un ouvrage — пра́вить ipf. <чита́ть/ про=> корректу́ру (+ G);

    lire un livre en épreuves — чита́ть кни́гу в корректу́ре

    5. отпеча́ток phot.; о́ттиск (gravure);

    les épreuves négatives — негати́вы;

    tirer trois épreuves positives — печа́тать/на= три сни́мка; де́лать/с= три отпеча́тка [с негати́ва]; tirer quelques épreuves d'une estampe — де́лать неско́лько о́ттисков с гравю́ры

    6. (malheur) испыта́ние, невзго́да (souvent pl.);

    passer par de dures épreuves — пережива́ть/пережи́ть <переноси́ть/перенести́> тя́жкие <тру́дные> испыта́ния;

    une vie pleine d épreuve s — по́лная испыта́ний <несча́стий, ↑бе́дствий> жизнь; surmonter une rude épreuve — выде́рживать/вы́держать <му́жественно перено́сить/перенести́> тя́жк|ое испыта́ние <-ий уда́р>; не поддава́ться/не подда́ться беде <несча́стью>; ses amis ne l'abandonnèrent pas dans l'épreuve — друзья́ не поки́нули его́ в беде

    Dictionnaire français-russe de type actif > épreuve

  • 83 espérer

    vt. наде́яться ◄-дею-, -'ет-► ipf. (на + A); пита́ть ipf. наде́жду (на + A) littér.; упова́ть ◄-ва́ю► ipf. (па. + A) littér.; рассчи́тывать ipf. (на + A) ( compter); ожида́ть ipf. (+ G) ( attendre);

    on espère toujours — челове́к всегда́ наде́ется; ∑ наде́жда никогда́ не оставля́ет люде́й;

    vous serez là, j'espère — наде́юсь, вы придёте; je l'espère bien! — наде́юсь; бу́дем наде́яться; j'espère bien que oui — наде́юсь, да; j'espère que tout ira bien — наде́юсь, [что] всё бу́дет в поря́дке; j'espère réussir — я наде́юсь на успе́х; j'espérais vous voir dimanche dernier — я наде́ялся уви́деть вас в про́шлое воскре́сенье; espérer des jours meilleurs — наде́яться <упова́ть> на лу́чшие времена́; il en espère merveille — он ждёт чу́да от э́того; nous n'avons rien à espérer de lui — нам не́чего ждать от него́; je n'en espérais pas tant — я на э́то и не наде́ялся <не рассчи́тывал>; vous voilà enfin, on ne vous espérait plus — вот и вы. наконе́ц, а мы уж[е] и не наде́ялись

    vx. (croire) полага́ть, ду́мать;

    j'espère qu'il est arrivé [— я] наде́юсь <я полага́ю>, что он прие́хал;

    il espère avoir réussi — он наде́ется <полага́ет>, что доби́лся успе́ха; j'espère que le problème est résolu — полага́ю <ду́маю>, зада́ча решена́ ║ quelle belle robe, ah bien j'espèrel — како́е краси́вое пла́тье, про́сто загляде́нье!; comme il a grandi, an bien j'espère! — как он вы́рос, ∫ на́до же <про́сто удиви́тельно>!

    vi. наде́яться (на + A); упова́ть (на + A) littér.; возлага́ть/возложи́ть ◄-'ит► наде́жды (на + A);

    je n'ai aucune raison d'espérer — у меня́ нет никаки́х основа́ний для наде́жды;

    espérer en l'avenir (en Dieu) — наде́яться <упова́ть> на бу́дущее (на бо́га); je n'espère plus qu'en lui — я наде́юсь <я упова́ю> то́лько на него́

    pp. et adj.
    - espéré

    Dictionnaire français-russe de type actif > espérer

  • 84 examiner

    vt.
    1. осма́тривать/осмотре́ть ◄-трю, -'ит►, огля́дывать/огляде́ть ◄-жу, -дит►; рассма́тривать/рассмотре́ть, разгля́дывать/разгляде́ть (en détail, avec soin); наблюда́ть ipf. (observer); иссле́довать ipf. et pf. (rechercher);

    examiner qn. de la tête aux pieds — огляде́ть <осмотре́ть> кого́-л. с головы́ до ног;

    examiner un visage — рассма́тривать <разгля́дывать> лица́; examiner les bagages à la douane — досма́тривать бага́ж на тамо́жне; examiner les lieux — осма́тривать <обсле́довать> ме́стность; examiner au microscope — наблюда́ть <рассма́тривать> в микроско́п <под микроско́пом>; le médecin examine le malade — врач осма́тривает <обсле́дует> больно́го

    2. (étudier) изуча́ть/изучи́ть ◄-'ит►; рассма́тривать; взве́шивать/взве́сить (peser); обду́мывать/обду́мать (arec réflexion); обсужда́ть/обсуди́ть ◄-'дит, pp. -ждё-► (avec débat);

    examiner un dossier (une demande) — изуча́ть <рассма́тривать> де́ло (про́сьбу);

    examiner une question (un problème) — изуча́ть <рассма́тривать; обду́мывать> вопро́с (пробле́му); examiner le pour et le contre — обду́мывать <взве́шивать> до́воды < все> «за» и «про́тив»; il faut examiner attentivement la situation — на́до тща́тельно изучи́ть обстано́вку; examiner à fond — тща́тельно <основа́тельно> обду́мать; tout bien examiné — всё тща́тельно взве́сив <проду́мав>; внима́тельно рассмотре́в <изучи́в> все обстоя́тельства

    3. (interroger à un examen) опра́шивать/опроси́ть ◄-'сит►; экзаменова́ть/про=;

    le jury examine les candidats — коми́ссия экза́менует допу́щенных к экза́мену

    vpr.
    - s'examiner

    Dictionnaire français-russe de type actif > examiner

  • 85 faute

    f
    1. (morale) оши́бка ◄о►; вина́ ◄pl. -'ви-► (culpabilité); про́мах (involontaire); просту́пок (officiel);

    commettre une faute — де́лать/с= оши́бку, соверша́ть /соверши́ть про́мах <просту́пок>;

    une faute contre l'honneur — позо́рный просту́пок; être en faute — провини́ться pf.; ошиба́ться /ошиби́ться (se tromper); — заблужда́ться ipf. seult. (faire erreur); prendre qn. en faute — пойма́ть pf. кого́-л. с поли́чным; улича́ть/уличи́ть кого́-л. в (+ P): être accusé d'une faute — быть обвинённым <обвиня́ться ipf.> в како́м-л. просту́пке; se repentir de ses fautes — раска́иваться/раска́яться в свои́х греха́х <оши́бках>; confesser sa faute — признава́ть/призна́ть свою́ вину́

    2. (erreur) оши́бка; погре́шность;

    une dicté(e sans fautes (pleine de fautes) — дикта́нт без оши́бок (, по́лный оши́бок);

    faute d'orthographe — орфографи́ческая оши́бка; faute d'étourderie — оши́бка по рассе́янности; faute de français — оши́бка во францу́зском язы́ке; faute d'impression [— типогра́фская] опеча́тка; faute d'inattention — оши́бка по невнима́тельности; упуще́ние; faute de service — служе́бная оши́бка, ↓опло́шность <про́мах> по слу́жбе; faute de goût — безвку́сица, проявле́ние безвку́сицы; faute de tactique — такти́ческая оши́бка ║ faute !, double faute! (tennis) — оши́бка!, сно́ва оши́б ка!

    3. (responsabilité) оши́бка, вина́;

    à qui la faute? — кто винова́т?;

    c'est sa faute s'il a échoué — он сам винова́т, что провали́лся; c'est ta faute si... — э́то ∫ ты винова́т, что <из-за тебя́>... tout cela est de ma faute — всё э́то [произошло́] по мое́й вине́; cela est arrive par la faute de son frère — всё э́то [произошло́] из-за <по вине́> его́ бра́та; ce n'est pas de ma faute s'il ne comprend rien — я не винова́т, что он ничего́ не понима́ет; on m'a accusé d'une faute que je n'avais pas commise — меня́ обвини́ли в том, ∫ в чём я не винова́т <чего́ я не соверша́л>

    4. (absence) отсу́тствие (+ G); изъя́н, дефе́кт, недоста́ток (défaut);

    faire faute — недостава́ть ipf., не хвата́ть/не хвати́ть;

    ses conseils nous font faute ∑ — нам не достаёт <не хвата́ет> его́ сове́тов; ne pas se faire faute de + inf — не упуска́ть/не упусти́ть слу́чая; не премину́ть pf. seult. vx. + inf;

    faute de... за неиме́нием (+ G), за отсу́тствием (+ G), за недоста́тком (+ G);

    faute d'argent (de temps) — за неиме́нием де́нег (вре́мени);

    faute de mieux — за неиме́нием лу́чшего; faute de quoi — за неиме́нием чего́-л.;

    sans faute непреме́нно, обяза́тельно;

    je viendrai sans faute — я обяза́тельно приду́

    Dictionnaire français-russe de type actif > faute

  • 86 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 87 forer

    vt. бури́ть/про= (creuser une roche); бура́вить/про=, сверли́ть/про=, ↑рассве́рливать/рассверли́ть (percer, du métal);

    forer un canon (une clef) — рассве́рливать пу́шку (ключ);

    forer un puits — рыть/ вы= коло́дец; un instrument à forer — бурово́й инструме́нт

    Dictionnaire français-russe de type actif > forer

  • 88 grillager

    vt. f забира́ть/забра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► <загора́живать/загороди́ть*> [про́волочной] решёткой (fenêtre), ста́вить/по= [про́волочную] решётку (на + A); ↑обноси́ть ◄-'сит►/обнести́*, огора́живать/огороди́ть про́волочной се́ткой
    pp. et adj. - grillagé

    Dictionnaire français-russe de type actif > grillager

  • 89 harangue

    f
    1. (discours solennel) [торже́ственная] речь ◄G pl. -ей► 2. (sermon) наставле́ние; ↑[ну́дная] про́поведь;

    faire une longue harangue — чита́ть/про= дли́нную про́поведь

    Dictionnaire français-russe de type actif > harangue

  • 90 instance

    f
    1. насто́йчивая <настоя́тельная> про́сьба;

    demander avec instance — насто́йчиво <настоя́тельно> тре́бовать/по=;

    céder aux instances de qn. — уступа́ть/уступи́ть настоя́тельным про́сьбам кого́-л.; sur l'instance de qn. — по настоя́тельной про́сьбе <по настоя́нию> кого́-л.

    2. dr. инста́нция;

    le tribunal de première (de grande) instance — суд пе́рвой (вы́сшей) инста́нции

    ║ les hautes instance s internationales — вы́сшие междуна́родные инста́нции

    ║ суде́бное произво́дство; иск;

    introduire une instance contre qn. — предъявля́ть/предъяви́ть иск кому́-л.;

    en instance в ста́дии рассмотре́ния; в произво́дстве;

    votre affaire (demande) est en instance — ва́ше де́ло рассма́тривается <нахо́дится в произво́дстве dr>;

    en dernière instance — в коне́чном <в после́днем> счёте;

    en instance de:

    ils sont en instancede divorce — они́ по́дали заявле́ние о разво́де, они́ разво́дятся

    fig.:

    nous sommes en instance de départ — мы гото́вимся <собира́емся> к отъе́зду

    Dictionnaire français-russe de type actif > instance

  • 91 leçon

    f
    1. (cours) уро́к; au pl. заня́тия pl.; ле́кция (conférence);

    une leçon d'histoire — уро́к исто́рии;

    une leçon de piano — уро́к игры́ на фортепья́но; les leçons de physique — заня́тия по фи́зике; leçon de choses — уро́к естествозна́ния, естествозна́ние fam.; assister à la leçon — прису́тствовать <сиде́ть fam.> ipf. на уро́ке; apprendre sa leçon — учи́ть ipf. <выу́чивать/вы́учить, де́лать/с=> уро́к; réciter sa leçon — отвеча́ть/отве́тить уро́к; faire réciter la leçon — вызыва́ть/вы́звать отвеча́ть уро́к; réviser une leçon — повторя́ть/повтори́ть уро́к; donner (prendre) des leçons particulières — дава́ть/дать (брать/взять) ча́стные уро́ки ║ il récite encore sa leçon — он ещё не о́пытен, он ещё то́лько у́чится

    2. (enseignement moral, avertissement) уро́к; наставле́ние (instruction); сове́т (conseil);

    les leçons du passé — уро́ки про́шлого; ∑ чему́ у́чит про́шлое;

    tirer la leçon des événements — извлека́ть/извле́чь уро́к <де́лать вы́воды> из собы́тий; cela lui servira de leçon — э́то ему́ <для него́> послу́жит уро́ком <нау́кой>; je lui ai donné une leçon — я проучи́л его́; faire la leçon à qn. — препода́ть pf. уро́к кому́-л.; чита́ть/про= нота́цию <мора́ль> кому́-л.; поуча́ть ipf. seult. кого́-л.; прочита́ть/проче́сть кому́-л. наставле́ние

    3. (variante) разночте́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > leçon

  • 92 liège

    m про́бковая кора́;

    un bouchon (une semelle) de liège — про́бка (про́бковая подо́шва)

    Dictionnaire français-russe de type actif > liège

  • 93 lueur

    f
    1. сла́бый <мя́гкий> свет, о́тблеск (reflet); огонёк ◄-нька► (petit feu);

    la lueur d'une bougie — свет све́чи;

    la lueur d'un incendie — за́рево <отсве́т> пожа́ра; à la lueur de la lune (d'un réverbère) — при све́те луны́ (фонаря́)

    2. fig. про́блеск;

    une lueur de colère brilla dans ses yeux — в его́ глаза́х вспы́хнул гнев;

    une lueur de raison — про́блеск ра́зума; il n'y a plus la moindre lueur d'espoir — нет ни мале́йшего про́блеска наде́жды

    Dictionnaire français-russe de type actif > lueur

  • 94 lutter

    vi.
    1. (combattre à la lutte) боро́ться ◄-рю-, -'ет-► ipf. (с +, про́тив + G), вести́* ipf. борьбу́;

    lutter contre un adversaire — боро́ться про́тив проти́вника <с проти́вником>, сража́ться ipf. с проти́вником;

    lutter contre le cancer — вести́ борьбу́ <боро́ться> про́тив ра́ка; lutter contre l'analphabétisme — боро́ться с негра́мотностью; lutter pour la liberté — сража́ться за свобо́ду; lutter pour ses idées — боро́ться за свои́ иде́и; lutter contre le froid (le vent) — боро́ться с хо́лодом (с ве́тром); lutter contre le sommeil — боро́ться со сном

    2. (rivaliser) сопе́рничать ipf.; состяза́ться <соревнова́ться> ipf. (в + P);

    lutter de vitesse (de ruse) — состяза́ться в ско́рости (в хи́трости)

    Dictionnaire français-russe de type actif > lutter

  • 95 mangeoire

    f корму́шка ◄е►manger
    %=1 vt., vi.
    1. есть*/по= (un peu); съеда́ть/съесть (tout à fait); доеда́ть/дое́сть (jusqu'à la fin.); наеда́ться/ нае́сться (à sa faim ou en quantité); ку́шать/по= (plus poli);

    j'ai envie de mangeoire — я хочу́ есть;

    j'ai mangé du poisson et des légumes — я пое́л ры́бы и овоще́й; il a mangé une pomme — он съел я́блоко; il mange le soir deux assiettes de soupe — ве́чером он съеда́ет две таре́лки су́па; il n'a pas mangé toute sa soupe — он не дое́л суп; mange du pain avec la viande — ешь хлеб с мя́сом; mangez, je vous en prie — е́шьте <ку́шайте>, пожа́луйста; il ne mange jamais à sa faim — он никогда́ не ∫ ест досы́та <наеда́ется>; je n'ai pas mangé à ma faim — я не нае́лся; mangeoire comme quatre — есть за четверы́х; mangeoire un morceau — переку́сывать/перекуси́ть, заку́сывать/закуси́ть; il n'y a rien à mangeoire dans le placard — в шка́фу никако́й еды́; venez mangeoire — иди́те есть; donnez-moi qch. à mangeoire — да́йте мне чего́-нибу́дь пое́сть; ne lui donne pas trop à mangeoire — не дава́й ему́ сли́шком мно́го есть; не перека́рмливай его́; donne à mangeoire à la vache — покорми́ <накорми́> коро́ву; faire mangeoire un enfant — корми́ть/ на= (tout à fait), — по= (un peu) — ребёнка; c'est bon à mangeoire — э́то вку́сно; э́то съедо́бно; l'envie de mangeoire — жела́ние есть; le besoin de mangeoire — потре́бность в пи́ще; sans avoir mangé — натоща́к, на пусто́й желу́док; il est resté deux jours sans mangeoire — два дня он ∫ ничего́ не ел <проголода́л>; l'appétit vient en mangeant — аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́

    (un repas) есть (sens général); обе́дать ipf., у́жинать ipf.;

    avez-vous déjà mangé? — вы уже́ пое́ли?;

    j'ai déjà mangé — я уже́ ел <пое́л> ; il est l'heure de mangeoire — вре́мя <пора́> есть; il m'a invité à mangeoire — он меня́ пригласи́л на обе́д <на у́жин>; nous allons mangeoire au restaurant — мы пойдём [обе́дать <у́жинать>] в рестора́н; à midi je ne mange pas chez moi, mais à la cantine — в по́лдень я ем <обе́даю> не до́ма, а в столо́вой; nous avons mangé sur le pouce — мы пое́ли <перекуси́ли> на ходу́; salle à mangeoire — столо́вая, рестора́нный зал (hôtel, etc.)

    2. (user) есть, изъеда́ть/изъе́сть (mites); разъеда́ть/разъе́сть (rouille); изгрыза́ть/изгры́зть ◄-зу, -ет, -грыз► (ronger) ( ces verbes s'emploient surtout au perfectif);

    le tapis est mangé des (aux) mites — ковёр изъе́ден мо́лью;

    une planche mangée des vers — исто́ченная червя́ми доска́; les rats ont mangé la couverture — кры́сы изгры́зли одея́ло; la rouille mange le fer — ржа́вчина разъеда́ет желе́зо; le soleil a mangé la couleur ∑ — кра́ска вы́горела <вы́цвела> на со́лнце

    3. (consommer) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►; поглоща́ть ipf.;

    ce travail me mange tout mon temps — э́та рабо́та поглоща́ет <забира́ет> у меня́ всё вре́мя, ∑ на э́ту рабо́ту у меня́ ухо́дит всё вре́мя;

    ce poêlé mange beaucoup de charbon ara — пе́чка поглоща́ет <берёт, тре́бует> мно́го у́гля; il a mangé toute sa fortune — он промота́л всё своё состоя́ние; il a mangé beaucoup d'argent dans cette affaire — он на э́то де́ло ∫ растра́тил мно́го <просади́л уйму́ fam.> де́нег; les petites entreprises sont mangées par les grandes ∑ — кру́пные предприя́тия поглоща́ют ме́лкие; les gros. [poissons] mangent les petits — кто сильне́й, тот и праве́й

    mangeoire des yeux — пожира́ть ipf. глаза́ми;

    mangeoire de baisers — осыпа́ть/осыпа́ть поцелу́ями; mangeoire la consigné

    1) наруша́ть/нару́шить прика́з <инстру́кцию> neutre
    2) забыва́ть/забы́ть о поруче́нии neutre (oublier une mission);

    mangeoire de la vache enragée — терпе́ть ipf. си́льную нужду́ neutre; — бе́дствовать ipf. neutre; — мы́кать ipf. rapt;

    mangeoire son pain blanc le premier ∑ — сего́дня гу́сто, за́втра пу́сто; всё лу́чшее позади́; ça ne mange pas de pain — э́то хле́ба не про́сит; запа́с карма́н не тя́нет; je ne mange pas de ce pain là — я на э́то не пойду́; mangeoire son blé en herbe — прожива́ть/прожи́ть зара́нее свои́ дохо́ды; mangeoire les pissenlits par la racine — сыгра́ть pf. в я́щик; se laisser mangeoire la laine sur le dos — дава́ть ipf. себя́ стричь; дать обобра́ть себя́ как ли́пку; il y a à boire et à mangeoire — тут есть свои́ «за» и «про́тив»; mangeoire le morceau — проба́лтываться/ проболта́ться, признава́ться/призна́ться (avouer); — выдава́ть/вы́дать соо́бщников (donner ses complices); il est bête à mangeoire du foin — он глуп как про́бка < как осёл>; mangeoire à plusieurs râteliers — занима́ть ipf. одновре́менно неско́лько при́быльных должносте́й; служи́ть ipf. и на́шим и ва́шим; un col à mangeoire de la tarte pop. — стоя́чий накрахма́ленный воротничо́к с за́гнутыми угла́ми neutre; mangeoire du curé — быть я́рым безбо́жником; on en mangerait — так бы и съел; il ne te mangera pas [— не бо́йся,] он тебя́ не съест; il mange la moitié des mots — он прогла́тывает полови́ну слов

    MANGER %=2 m еда́;

    il emporte son mangeoire — он берёт с собо́й е́ду;

    en perdre le boire et le mangeoire — не есть и не пить; теря́ть/по= поко́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > mangeoire

  • 96 maudit

    -e
    1. прокля́тый; окая́нный;

    les poètes \maudits litt. — про́клятые поэ́ты

    2. прокля́тый;

    \maudit garnement! — прокля́тый пове́са!;

    quel \maudit temps! — кака́я ме́рзкая пого́да!; \maudit soit le jour où... littér. — пусть про́клят бу́дет день, когда́...; \maudit soit celui qui... — да про́клят бу́дет тот, кто...

    m де́мон, дья́вол

    Dictionnaire français-russe de type actif > maudit

  • 97 menées

    f pl. про́иски ◄-ов► pl. seult., интри́ги; ко́зни ◄-'ей►;

    déjouer les menées de qn. — расстра́ивать/расстро́ить чьи-л. интри́ги <про́иски>;

    réprimer les menées subversives — пресека́ть/пресе́чь про́иски, подрывну́ю де́ятельность

    Dictionnaire français-russe de type actif > menées

  • 98 mener

    vt. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. (à pied) вести́* déterm.; води́ть ◄-'дит-► indét.; отводи́ть/отвести́; провожа́ть/проводи́ть (à travers, devant qch. ou accompagner); доводи́ть /довести́ (en soulignant le but, le terme); заводи́ть/ завести́ (en passant trop loin ou se tromper d'endroit);

    elle mène sa fille à l'école — она́ ведёт <отво́дит> до́чку в шко́лу;

    tous les matins elle mène sa fille à l'école — ка́ждое у́тро она́ отво́дит <провожа́ет> до́чку в шко́лу; mener qn. par la main — вести́ кого́-л. за́ руку; le chien mène l'aveugle — соба́ка ведёт слепо́го; mener son chien en laisse — вести́ соба́ку на поводке́; mener promener les enfants — вести́ <своди́ть pf. (idée d'aller et retour)) — дете́й на прогу́лку <погуля́ть>; mener les vaches à l'abreuvoir — вести́ (↑гнать ipf.) коро́в на водопо́й <к водопо́ю>; mener ses chevaux à coups de fouet — гнать лошаде́й кнуто́м; il l'a mené à l'hôtel — он довёл его́ до гости́ницы; où est-ce que vous nous avez menés? — куда́ э́то вы нас завели́?

    2. (par un moyen de transport) везти́* déterm.; вози́ть ◄-'зит► indét.; отвози́ть/отвезти́; довози́ть/ довезти́ (en soulignant le but); завози́ть/ завезти́ (en passant);

    il m'a mené à la gare en voiture — он отвёз < повёз> меня́ [на маши́не] на вокза́л;

    il mène du grain dans son camion — в своём грузовике́ он во́зит зерно́; cet autobus mène les voyageurs à l'exposition — на э́том авто́бусе тури́стов во́зят на вы́ставку; mon chauffeur vous mènera jusqu'à l'hôtel — мой шофёр довезёт вас до гости́ницы ║ ce train mène à Leningrad en 6 heures ∑ — на э́том по́езде до Ленингра́да мо́жно дое́хать за шесть часо́в

    3. (conduire un véhicule) вести́ ipf.; управля́ть ipf. (+); пра́вить ipf. (+); ↑гнать ◄гоню́, -'ит, -ла►; отводи́ть/отвести́;

    mener réparer sa bicyclette — отвести́ велосипе́д в ремо́нт;

    mener sa voiture au garage — отводи́ть маши́ну в гара́ж; mener le navire au port — вести́ парохо́д в порт; mener une brouette au hangar — везти́ <завезти́> та́чку в сара́й

    4. fig. (conduire, entraîner) вести́ (к + D); доводи́ть/довести́ (en soulignant le but) (до + G); заводи́ть/завести́ (trop loin);

    mener une entreprise à la ruine (à la faillite) — вести́ предприя́тие к разоре́нию (к кра́ху);

    mener un pays à la guerre — вести́ страну́ к войне́; cela le mènera en prison — э́то доведёт его́ до тю́рьмы; où tout cela peut-il mener ? — до чего́ э́то мо́жет довести́? куда́ э́то мо́жет завести́?; cela peut vous mener plus loin que vous ne pensez — э́то мо́жет завести́ вас да́льше, чем вы ду́маете; cela ne mène à rien — э́то ни к чему́ не [при]ведёт; э́то бесполе́зно; le travail mène à tout ∑ — трудо́м <рабо́той> мо́жно доби́ться всего́; cette somme ne le mènera pas loin ∑ — от э́тих де́нег про́ка ему́ не бу́дет; cela nous mène à quoi? — что нам э́то даёт?

    toutes les routes mènent à Rome — все доро́ги веду́т в Рим;

    un corridor mène au salon — коридо́р ведёт в гости́ную

    (diriger, régler) вести́; руководи́ть ipf. (diriger) (+); быть во главе́ (+ G) ( être à la tête de);

    mener une affaire rondement — бо́йко вести́ <провора́чивать/проверну́ть fam.> де́ло;

    mener une dure bataille (l'offensive) — вести́ ожесточённую борьбу́ (наступле́ние); mener campagne pour (contre) — вести́ <проводи́ть> кампа́нию (за + A) (про́тив + G); mener les débats (les négociations) — вести́ диску́ссию (перегово́ры); mener une enquête — вести́ <производи́ть/произвести́> рассле́дование: mener la danse (le jeu) — распоряжа́ться ipf. (+); всем заправля́ть ipf.; верхово́дить ipf.; mener la bande — быть вожако́м < главарём> ша́йки; mener le deuil — идти́ ipf. во главе́ похоро́нной проце́ссии; les idées qui mènent le monde — иде́и, кото́рые пра́вят ми́ром; c'est le profit qui le mène — им дви́жет то́лько вы́года; il mène le peloton — он идёт пе́рвым в лиди́рующей гру́ппе

    (traiter) обраща́ться ipf. (с +);

    il faut le mener avec douceur — с ним на́до обраща́ться мя́гко;

    il mène ses ouvriers durement — он суро́во обраща́ется со свои́ми рабо́чими; il se laisse mener par le bout du nez — он позволя́ет ∫ вить из себя́ верёвки <верте́ть собо́й как уго́дно>; mener la vie dure à qn. — сжива́ть/сжить кого́-л. со све́та; ↓.помыка́ть ipf. кем-л.

    (avoir une activité) вести́;

    mener une vie tranquille — вести́ споко́йную жизнь;

    mener grand train — вести́ роско́шный о́браз жи́зни; жить ipf. на широ́кую но́гу; mener grand bruit — си́льно шуме́ть ipf.; mener grand bruit autour de... — поднима́ть/подня́ть большо́й шум вокру́г (+ G); il n'en mène pas large — ему́ не по себе́

    5. géom. проводи́ть/провести́; черти́ть ◄-'тит►/на= (tracer);

    mener une droite par un point — про́водить пряму́ю че́рез то́чку

    vi. вести́;

    l'équipe mène par 2 buts à 1 — кома́нда ведёт со счётом два: оди́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > mener

  • 99 merveille

    f
    1. чу́до ◄pl. -еса́►, ди́во vx. ou pop. poét.;

    les merveilles de la nature — чудеса́ приро́ды;

    les sept merveilles du monde — семь чуде́с све́та; c'est une merveille de l'art roman — э́то одно́ из чуде́с рома́нского иску́сства; c'est une merveille de précision (de goût) — э́то чу́до то́чности (вку́са); il chante que c'est merveille — он так поёт, про́сто чу́до; il se croit la huitième merveille du monde — он счита́ет себя́ восьмы́м чу́дом све́та; он ду́мает, что он пуп земли́; ce remède fait [des] merveille[s] — э́то лека́рство де́лает чудеса́; il en dit des merveilles — он э́то превозно́сит до небе́с; promettre monts et merveilles — сули́ть/по= золоты́е го́ры

    2. (qch. d'étonnant) чу́до, пре́лесть;

    cette liqueur est une merveille — э́тот ликёр — про́сто пре́лесть;

    c'est une pure merveille — э́то <он> про́сто пре́лесть;

    à merveille прекра́сно, чудно́, великоле́пно, ди́вно;

    il parle le russe à merveille — он прекра́сно говори́т по-ру́сски;

    je me porte à merveille — я великоле́пно себя́ чу́вствую; ils s'entendent à merveille — они́ прекра́сно ла́дят [ме́жду собо́й]

    Dictionnaire français-russe de type actif > merveille

  • 100 montre

    %=1 f часы́ ◄-ов► pl. seult.;

    régler sa montre — выверя́ть/вы́верить <ста́вить/ по=> часы́;

    [re]monter sa montre — заводи́ть/завести́ [свои́] часы́; ma montre marche bien — мой часы́ хорошо́ хо́дят <иду́т>; ma montre esta l'heure ∑ — у меня́ то́чные часы́; ma montre retarde — мои́ часы́ отстаю́т; ma montre est arrêtée — мой часы́ стоя́т <ста́ли, останови́лись>; je mets ma montre à l'heure — я ста́влю часы́ то́чно; un verre de fmontre — часо́вое стекло́ ║ une course contre la montre — го́нка на вре́мя fig. aussi; jouer la montre — оттяну́ть pf. вре́мя; dans une heure montre en main — че́рез час мину́та в мину́ту; dans le sens (en sens inverse) des aiguilles d'une montre — по ходу́ (про́тив хо́да) стре́лки часо́в; по часово́й стре́лке, про́тив часо́вой стре́лки

    MONTRE %=2 f пока́з;

    pour la montre — напока́з adv.; показно́й, напускно́й adj.;

    [то́лько] для ви́да;

    mettre un livre en montre — выставля́ть/вы́ставить кни́гу в витри́не;

    je voudrais les chaussures noires qui sont en montre — мне нужны́ чёрные ту́фли с витри́ны; faire montre de talent (de courage, de son érudition) — пока́зывать/показа́ть свой тала́нт (своё му́жество, демонстри́ровать/про= [свою́] эруди́цию)

    Dictionnaire français-russe de type actif > montre

См. также в других словарях:

  • проём — проём …   Русское словесное ударение

  • про́со — просо, а …   Русское словесное ударение

  • проём — проём, а …   Русский орфографический словарь

  • проём — проём/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • про — (1) Предлог с вин. пад. 1. При обозначении лица или предмета, на который направлена чья л. речь, мысль, чувство о, об: И начяша князи про малое „се великое“ млъвити, а сами на себѣ крамолу ковати. 19. 1194: Святославъ позва братью свою въ Роговъ …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ПРО — предл. с вин., вместо предлогов для, ради. Не про тебя яма копана, да тебе в ней сидеть, коли попал. Про глухого поп двух обеден не служит. Ни за что, ни про что. Знай про себя, молчи. Всяк про себя, а Господь про всех. Всяк Еремей про себя… …   Толковый словарь Даля

  • Про — Про, ПРО: Аббревиатура ПРО противоракетная оборона (см. также Противовоздушная оборона) ПРО США ПРО А 135 ПРО А 35 Партия рабочего обновления (ПРО) Предлог (Легенды Про…, Про Красную Шапочку, Про любоff, Про дурачка, Кино про кино, Про Рок,… …   Википедия

  • ПРО — Пензенское региональное отделение г. Пенза Источник: http://www.regnum.ru/expnews/243773.html Пример использования ПРО партии «Единая Россия» ПРО передовой разведывательный отряд Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост.… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • проём — проём, проёмы, проёма, проёмов, проёму, проёмам, проём, проёмы, проёмом, проёмами, проёме, проёмах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • про — 1. ПРО, предлог. кого что. 1. О ком , чём л., относительно, насчёт кого , чего л. Рассказывать про свой отпуск, про экскурсии, про новых друзей. Про меня забыли. Фильм про любовь. Про всё и про вся (разг.; обо всех и обо всём). 2. Разг. Для, ради …   Энциклопедический словарь

  • ПРО — 1. ПРО1 (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится на предлог: ни за что, ни про что), предлог с вин. 1. То же, что о2 в 5 знач. (разг.). Говорить, думать, рассказывать, слышать и т.п. про кого нибудь. «Уж ей врала про женихов… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»