-
1 schlampen
гл.1) разг. висеть, отвисать, шаркать ногами (при ходьбе), шаркать туфлями (при ходьбе)2) фам. небрежно работать, халтурить, быть неряшливым, болтаться (о широкой одежде), неряшливо работать -
2 schlumpern
гл.1) общ. вбирать в себя, глотать, прихлёбывать, потягивать (вино), (громко) хлебать (напр., суп), шаркать ногами (при ходьбе), шаркать туфлями (при ходьбе), болтаться (об одежде)2) фам. тащиться, шляться, волочиться (о платье и т. п.) -
3 schlurren
прил.1) общ. вбирать в себя, глотать, прихлёбывать, потягивать (вино), (громко) хлебать (напр., суп), шаркать ногами (при ходьбе), шаркать туфлями (при ходьбе)2) разг. висеть, отвисать -
4 Trittelastizität
сущ.стр. упругость покрытия пола при ходьбе, эластичность покрытия пола при ходьбе -
5 sich die Füße durchlaufen
мест.общ. (D) натереть себе ноги (при ходьбе), натереть ноги (при ходьбе)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Füße durchlaufen
-
6 auswärtssetzen
die Füße (beim Gehen) auswärtssetzen ходи́ть носка́ми врозь, ста́вить при ходьбе́ носка́ми врозь, ста́вить при ходьбе́ носки́ врозь -
7 Ausfallschritt
-
8 sich einen Wolf laufen
мест.общ. ссадить себе кожу при беге, ссадить себе кожу при ходьбеУниверсальный немецко-русский словарь > sich einen Wolf laufen
-
9 Preßfalten
сущ.текст. намины (на кожах) в результате прессования, складки на голье при мешочном дублении, прессовые складки (на союзке для локализации складок при ходьбе) -
10 Wolf
m <-(e)s, Wölfe>1) зоол волкDer Wolf ist ein Ráúbtier. — Волк – это хищное животное.
Er ist húngrig wie ein Wolf. — Он голоден как волк.
2) разг сокр от Fleischwolf мясорубкаj-n durch den Wolf dréhen разг перен — заставить кого-л мучиться [страдать]
wie durch den Wolf gedréht sein* разг — быть [чувствовать себя] разбитым
3) разг сокр от Reißwolf шредер; уничтожитель документов4) тк sg разг сокр Hautwolf опрелость; ссадины [потёртости, воспалённые места] на телеsich (D) éínen Wolf láúfen* — ссадить себе кожу при ходьбе [при беге]
ein Wolf im Scháfspelz [im Scháfsfell, im Scháfskleid] sein* — волк в овечьей шкуре
Man muss mit den Wölfen héúlen — с волками жить — по-волчьи выть
Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war. — Волк каждый год линяет, а нрава не меняет.
Wenn man den Wolf nennt, kommt er gerénnt. / wie der Wolf in der Fábel — Про волка речь, а он навстречь. / Легок на помине.
Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf. — Волка ноги кормят.
-
11 durchgehn
durchgeh (e)n I vi (s) проходи́ть, пролеза́ть (че́рез что-л.), das Klavier geht (durch die schmale Tür) nicht durch роя́ль не прохо́дит че́рез у́зкую дверьdurchgeh (e)n I vi (s) проходи́ть (наскво́зь, до конца́), die Gewehrkugel ist durchgegangen пу́ля прошла́ навылетhier geht kein Weg durch здесь нет доро́ги [пути́], здесь нельзя́ пройти́: der Riß in der Wand geht durch тре́щина прохо́дит че́рез всю сте́нуes geht ihm alles durch ему́ всё схо́дит с рук, ему́ всё спускаютsein Gefühl ging ihm durch его́ чу́вство прорвало́сь нару́жу: die Nerven gingen ihm durch у него́ сда́ли не́рвы, он не мог совлада́ть со свои́ми не́рвамиdurchgeh (e)n II vt протира́ть, пронашивать (подо́швы): sich (D) die Füße durchgeh (e)n натере́ть себе́ н́оги (при ходьбе́)Lehrstoff durchgeh (e)n пройти́ [изучи́ть] уче́бный материа́лseine Aufgabe noch einmal durchgeh (e)n ещё́ раз повтори́ть уро́к [зада́ние] -
12 Wolf
1. зоол. волк (Canis lupus L.)hú ngrig wie ein Wolf — голо́дный как волк
2. тк. sg разг. опре́лость; сса́дины [потё́ртости, воспалё́нные места́] на те́ле (от долгой ходьбы, верховой езды)3. разг. мясору́бка4. мет. кри́цаich fǘ hle mich wie durch den Wolf gedréht разг. — я соверше́нно разби́т
-
13 abstoßen
1. * vt1) отталкивать2) отталкивать, вызывать отвращение (у кого-л.)ich fühle mich dadurch abgestoßen — это мне противно, это вызывает у меня отвращение3) отбивать, сбиватьdie Schuhspitzen abstoßen — сбивать носки ботинок при ходьбе4)er hat sich (D) die Hörner abgestoßen — жизнь научила его уму-разуму, жизнь заставила его взяться за ум5) обстругивать, сглаживать; стр. перетирать ( стену под обои)6) сбрасывать ( рога - об оленях); терять ( листву)7) сбывать ( товары); выбрасывать по низким ценамAktien abstoßen — бирж. продавать акции ( играя на понижение)soviel werde ich wohl noch abstoßen können — разг. столько денег у меня ещё найдётся8) разг. расплачиваться, разделываться ( с долгами)9)eine Krankheit( rasch) abstoßen — разг. (быстро) справиться с болезнью10)2. * vi (s, h)отталкиваться, отчаливать3. * (sich) -
14 Ausfallschritt
-
15 auswärtsgeh{(}e{)}n
* vi (s)ходить носками врозь, ставить при ходьбе ноги врозь -
16 auswärtsgeh{(e)}n
* vi (s)ходить носками врозь, ставить при ходьбе ноги врозь -
17 durchgeh{(}e{)}n
I 1. * vi (s)1) проходить, пролезать (через что-л.)2) проходить (насквозь, до конца)die Gewehrkugel ist durchgegangen — пуля прошла навылетhier geht kein Weg durch — здесь нет дороги ( пути), здесь нельзя пройтиder Riß in der Wand geht durch — трещина проходит через всю стену3) пройти, быть принятым ( о предложении)5) перен. идти ( действовать) напрямик7) мор. дрейфовать ( с якорем)8)es geht ihm alles durch — ему всё сходит с рук, ему всё спускаютdie Nerven gingen ihm durch — у него сдали нервы, он не мог совладать со своими нервами2. * vt1) протирать, пронашивать ( подошвы)II * vt -
18 durchgeh{(e)}n
I 1. * vi (s)1) проходить, пролезать (через что-л.)2) проходить (насквозь, до конца)die Gewehrkugel ist durchgegangen — пуля прошла навылетhier geht kein Weg durch — здесь нет дороги ( пути), здесь нельзя пройтиder Riß in der Wand geht durch — трещина проходит через всю стену3) пройти, быть принятым ( о предложении)5) перен. идти ( действовать) напрямик7) мор. дрейфовать ( с якорем)8)es geht ihm alles durch — ему всё сходит с рук, ему всё спускаютdie Nerven gingen ihm durch — у него сдали нервы, он не мог совладать со своими нервами2. * vt1) протирать, пронашивать ( подошвы)II * vt -
19 durchlaufen
I 1. * vi (s)2) проходить, протекать (через что-л.)3) спорт. совершать пробег2. * vt1) протаптывать, изнашивать ( обувь)die Strümpfe durchlaufen — протереть чулкиsich (D) die Füße durchlaufen — натереть себе ноги ( при ходьбе)2) пробежать глазами, (быстро) просмотретьII * vt1) пробегать, проходить скорым шагом (по чему-л.)er hat vor kurzem die Schule durchlaufen — он только что окончил школуdie Stadt wird von einem Fluß durchlaufen — река пересекает город2) пробежать глазами, быстро просмотреть -
20 herumschlenkern
die Arme herumschlenkern — размахивать руками ( при ходьбе)
См. также в других словарях:
потерявший такт при ходьбе — прил., кол во синонимов: 1 • сбившийся с ноги (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
НАРУШЕНИЯ ДВИГАТЕЛЬНЫЕ ПРИ ЗАБОЛЕВАНИЯХ НЕРВНОЙ СИСТЕМЫ — мед. Двигательные нарушения могут возникать как при центральном, так и при периферическом повреждении нервной системы. Терминология • Паралич нарушение двигательной функции, возникающее вследствие патологии иннервации соответствующих мышц и… … Справочник по болезням
Шваба синдром при опухолях височных долей — – характеризуется следующей триадой признаков: а) спонтанным промахиванием при выполнении пальце носовой пробы на стороне, противоположной очагу поражения; б) падением назад и в сторону в положении стоя и при ходьбе, иногда в положении сидя; в)… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Деменция при болезни Гентингтона — А. Должны выявляться общие критерии деменции (G1 G4). Б. Подкорковые функции обычно нарушаются первыми и эти нарушения доминируют в клинической картине на протяжении всего заболевания, поражение подкорки проявляется замедленностью мышления и… … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
Битва при Марафоне — Координаты: 38°07′05″ с. ш. 23°58′42″ в. д. / 38.118056° с. ш. 23.978333° в. д. … Википедия
Битва при Платеях — Греко персидские войны … Википедия
Изменения личности больного эпилепсией — При длительном течении эпилепсии у больных часто появляются определенные, ранее им не свойственные черты, возникает так называемый эпилептический характер. Своеобразно меняется и мышление больного, которое при неблагоприятном течении заболевания… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Синдром Вольфсона–Резника–Гюнтера — При метастазах рака в позвонок болезненность при давлении на его остистый отросток и при постукивании по этому отростку. Кроме того, возможна корешковая боль, иррадиирующая в соответствующий сегмент тела, усиливающаяся при ходьбе. Обычно повышены … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Походка «аиста» — При атрофии мышц, дистальных отделов ног, в частности при невральной мышечной атрофии Шарко–Мари (см.), больной при ходьбе резко сгибает бедра, высоко поднимая свисающие ступни … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Рефлекс ходьбы Шеррингтона — При спастической параплегии в ответ на раздражение парализованной ноги в ней возникают попеременные сгибательные и разгибательные защитные движения, в какой то степени имитирующие движения при ходьбе. Описал Sherrington … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Стопа «конская» — При параличе разгибателей стопы, в частности вследствие поражения малоберцового нерва, возникает контрактура стопы в положении подошвенного сгибания. При ходьбе больной не наступает на пятку … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике