-
21 сотрудник (правоохранительных органов) по борьбе с преступностью
Security: crime fighterУниверсальный русско-английский словарь > сотрудник (правоохранительных органов) по борьбе с преступностью
-
22 сотрудник правоохранительных органов
2) Police term: law enforcement officer3) Security: (от Law Enforcement Officer) LEOУниверсальный русско-английский словарь > сотрудник правоохранительных органов
-
23 сотрудник правоохранительных органов (от Law Enforcement Officer)
Security: LEOУниверсальный русско-английский словарь > сотрудник правоохранительных органов (от Law Enforcement Officer)
-
24 сотрудники правоохранительных органов
Criminology: law enforcement personnelУниверсальный русско-английский словарь > сотрудники правоохранительных органов
-
25 сотрудничество правоохранительных органов
Politics: law enforcement cooperationУниверсальный русско-английский словарь > сотрудничество правоохранительных органов
-
26 требования правоохранительных органов
General subject: law enforcement concernsУниверсальный русско-английский словарь > требования правоохранительных органов
-
27 сотрудник правоохранительных органов
Русско-английский политический словарь > сотрудник правоохранительных органов
-
28 сотрудничество правоохранительных органов
Русско-английский политический словарь > сотрудничество правоохранительных органов
-
29 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
30 полицейское самоубийство
General subject: (нападение на сотрудника правоохранительных органов, охранника, часового с целью спровоцировать его на применение оружия) blue suicide (по ассоциации с цветом полицейской формы), (нападение на сотрудника правоохранительных органов, охранника, часового с целью спровоцировать его на применение оружия) suicide by copУниверсальный русско-английский словарь > полицейское самоубийство
-
31 American Academy for Professional Law Enforcement
Abbreviation: AAPLE (Американская академия по подготовке сотрудников правоохранительных органов)Универсальный русско-английский словарь > American Academy for Professional Law Enforcement
-
32 правоприменительный
Универсальный русско-английский словарь > правоприменительный
-
33 расовая дискриминация
1) General subject: Jim Crow, color line, colour bar, colour line, colour-bar, race discrimination, racial discrimination, racism, racial profiling (со стороны сотрудников правоохранительных органов: необоснованные задержания, аресты, обыски, незаконное привлечение к уголовной ответственности, руководствуясь исключительно р), racial abuse2) Law: color bar3) Diplomatic term: racialismУниверсальный русско-английский словарь > расовая дискриминация
-
34 сотрудник по борьбе с преступностью
Security: (правоохранительных органов) crime fighterУниверсальный русско-английский словарь > сотрудник по борьбе с преступностью
-
35 кадры
сущ.мн cadres; personnel; staff- руководящие кадрыкадры судебных и правоохранительных органов — personnel of the judicial (legal) and law-enforcement agencies (bodies)
-
36 правоохранительный
прил.law-enforcement; law-enforcing -
37 содействие
сущ.assistance (to); contribution (to); encouragement (of); promotion (of)оказывать содействие — to assist (in); contribute (to); encourage; facilitate; promote; render assistance (to); ( в поддержании законности и правопорядка) to provide (render) assistance in maintaining law and order; ( работникам правоохранительных органов) to assist law-enforcement officials
-
38 орден
I(наименование централизованных катол. монашеских объединений, братств, действующих с 6 в. в соответствии с утверждённым уставом) order, ( имеющий свой устав) observanceглава религ. орденов — см. генерал
IIготовящийся к вступлению в религ. орден сущ. — postulant
(знак отличия, почётная награда за выдающиеся заслуги) orderордена РПЦ:орден прп. Сергия Радонежского 1-ой степени (2-ой степени) (утверждён в 1978; награждают священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений и всех, кто внёс большой вклад в дело духовного просвещения и религ. образования, а тж. государственных и общественных деятелей за укрепление мира и дружбы между народами) — the Order of St. Sergius of Radonezh, First class (Second class)
орден св. Андрея Первозванного (высшая награда РПЦ; учреждён в 1988; этим орденом отмечаются заслуги исключительно деятелей церкви) — the Order of St. Andrew, the "First-called" Apostle
орден св. благоверного князя московского Даниила 1-ой степени (2-ой, 3-ей степени) (учреждён в кон. 1988; награждаются как духовные, так и светские лица) — the Order of St. Daniel, First class (Second, Third class)
орден св. Великомученика Трифона (награда полагается за активную деятельность по борьбе с наркоманией, алкоголизмом и др. "вредоносными явлениями, разрушающими психическое и физическое здоровье общества"; орденом могут быть награждены священнослужители, церк., государственные и общественные деятели, служащие правоохранительных органов, деятели науки, культуры и искусства, медики, работники просвещения, детских и молодёжных организаций, благотворительных фондов и т. п.) — the Order of St. Tryphon, Great M.
орден свв. Кирилла и Мефодия 1-ой степени (2-ой степени) — the Order of Sts. Cyril and Methodius, First class (Second class)
орден св. князя Владимира 1-ой степени (2-ой степени, 3-ей степени) (орденом награждают духовных лиц за многолетнее служение в священном сане или за выдающиеся заслуги перед РПЦ; этим орденом могут награждаться и церк. деятели, не имеющие священного сана, - за усердную педагогическую работу в духовных школах, за учёные богосл. труды или за др. заслуги, представители автокефальных правосл. церквей, представители др. христ. исповеданий, напр. католики, протестанты - за общецерк. заслуги; им могут награждаться и светские люди; является высшей наградой РПЦ для мирского человека) — the Order of St. Prince Vladimir, First class (Second class, Third class)
орден св. равноапостольной Великой княгини Ольги (учреждён в кон. 1988, предназначен для награждения женщин - деятельниц РПЦ) — the Order of St. Olga
-
39 надзор
м.1) (наблюдение, контроль) supervision, oversightпарла́ментский надзо́р — parliamentary oversight
2) (слежка, контроль правоохранительных органов) surveillance; watchнаходи́ться под надзо́ром — be under surveillance
установи́ть надзо́р за кем-л — put / keep smb under surveillance / supervision; keep a close watch on smb
3) (внимание, забота) care; attentionребёнок оста́лся без надзо́ра — no one was looking after the child
не оставля́йте бага́ж без надзо́ра — don't leave your luggage unattended
4) ( контролирующий орган) inspectorateсанита́рный надзо́р — sanitary inspectorate
прокуро́рский надзо́р — directorate of public prosecutions
-
40 Foreign Intelligence Surveillance Act
Закон о контроле за сбором разведывательной информации о зарубежных странах (введен в действие в США в 197S г. в целях обеспечения надзора за деятельностью АНБ со стороны американских правоохранительных органов)English-Russian cryptological dictionary > Foreign Intelligence Surveillance Act
См. также в других словарях:
Всероссийская общественная организация ветеранов (пенсионеров) войны, труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов — Год основания 17 декабря 1986 (27 ноября 1991) Основатели Кирилл Трофимович Мазуров и др. Расположение … Википедия
Всероссийская общественная организация ветеранов (пенсионеров) войны, труда, Вооружённых Сил и правоохранительных органов — Год основания 17 декабря 1986 (27 ноября 1991) Основатели Кирилл Трофимович Мазуров и др. Расположение … Википедия
Престиж правоохранительных органов. С — равнительная оценка обществом или группой и ее членами социальной значимости правоохранительных органов, их позиций и положения в обществе, свойств и характеристик, символов и знаков, или, другими словами, – мера признания их заслуг и… … Энциклопедия современной юридической психологии
Ассоциация работников правоохранительных органов и спецслужб Российской Федерации — Ассоциация Работников Правоохранительных Органов Российской Федерации (АРПО РФ) единственная в России массовая профессиональная ассоциация работников правоохранительных органов создана в 1992 году по инициативе руководства: Министерства юстиции;… … Википедия
Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов — Глава правления Мартыненко Олег Анатольевич … Википедия
Почётный работник правоохранительных органов города Москвы — Почетное звание Почетный работник правоохранительных органов города Москвы присваивается высокопрофессиональным сотрудникам правоохранительных органов за заслуги в охране правопорядка, борьбе с преступностью, укреплении безопасности, развитии… … Википедия
Всероссийская организация ветеранов войны, труда, вооружённых сил и правоохранительных органов — создана в 1992 в Москве на основе Советского комитета ветеранов войны (СКВВ). Ведёт работу по социальной защите ветеранов. * * * ВСЕРОССИЙСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЕТЕРАНОВ ВОЙНЫ, ТРУДА, ВООРУЖЕННЫХ СИЛ И ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ ВСЕРОССИЙСКАЯ… … Энциклопедический словарь
поле данных правоохранительных органов — В алгоритме шифрования "Скипджек”. [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN law enforcement access fieldLEAF … Справочник технического переводчика
Человек – работник правоохранительных органов — Имена существительные АДВОКА/Т, правозащи/тник, разг. защи/тник, разг. юри/ст. Специалист, профессиональная обязанность которого оказывать помощь по правовым вопросам гражданам и организациям, защищать чьи либо интересы в суде, а также… … Словарь синонимов русского языка
Ассоциация работников правоохранительных органов — … Википедия
Ассоциация работников правоохранительных органов Российской Федерации — … Википедия