-
1 лицу
лицу nсм. также лицо -
2 ЛИЦУ
-
3 лицу
-
4 к лицу
[PrepP; Invar]=====1. [subj-compl with copula (subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv; often neg]⇒ sth. befits s.o., makes him look more attractive:♦ "[ Я] делаю ей походя комплимент: "Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"" (Войнович 4). " paid her an offhanded compliment-'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).♦ О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world; even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).♦...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).2. [subj-compl with быть (subj: abstr or infin; usu. neg]⇒ sth. is suitable, right for s.o., befits s.o.'s position:- it is not fitting < becoming> for Y to do X;- X ill becomes Y.♦ [Саша:] Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). [S.:]... It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).♦ Восьмой [член правления], академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth [member of the board], an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).♦ "Вчера вы изволили фокусы делать..." - " Я? - воскликнул в изумлении маг. - Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!" (Булгаков 9). "The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "TYicks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a). -
5 лицом к лицу
[Invar; adv or, less often, subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====1. видеть кого лицом к лицу (to be) very near to (some person who inspires fear, trepidation etc in one, or by extension death):- (be <find o.s.>) face to face (with s.o. < sth.>).♦ Мысль увидегь императрицу лицом к лицу так устрашала её, что она с трудом могла держаться на ногах (Пушкин 2). The thought of finding herself face to face with the Empress frightened her so much that she could hardly stand on her feet (2a).2. встретиться, столкнуться с кем и т.п. лицом к лицу (to meet up with s.o. etc) right up close:- come face to face with s.o.;- meet s.o. face to face;- run right into s.o.♦ Поднявшись как-то ночью после смерти матери, она лицом к лицу столкнулась в сенях с отцом (Максимов 3). She had got up one night after her mother's death, and come face to face with her father in the hallway (3a).3. стоять, столкнуться, соприкоснуться и т.п. с чем лицом к лицу (to be, find o.s. etc) facing (some problem, new phenomenon etc): (be <stand, come, find o.s.>) face to face (with sth.); [in refer, to difficulties only]⇒ (be) confronted head-on (with sth.).♦ Я стоял лицом к лицу с невероятным явлением. Гумбольдтовское понимание языка как искусства находило себе красноречивейшее подтверждение в произведениях Хлебникова, с той только потрясающей оговоркой, что процесс, мыслившийся до сих пор как функция коллективного сознания целого народа, был воплощён в творчестве одного человека (Лившиц 1). I stood face to face with an extraordinary phenomenon. Humboldt's conception of language as an art form found a most eloquent confirmation in Khlebnikovs works - except that what had hitherto been understood as the function of the collective consciousness of a whole people was here incarnated in the work of a single man (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лицом к лицу
-
6 к лицу
( кому)1) (идёт, подходит кому-либо (об одежде, причёске и т. п.)) become, suit smb.- В самом деле, вам шинель гораздо более к лицу. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Really, the greatcoat becomes you far better.'
- Это платье тебе не к лицу! - решительно объявила она. - Надень лучше Верину блузку и Анфисину чёрную юбку. (Б. Бедный, Девчата) — 'This dress doesn't suit you,' she stated flatly. 'You'd better put on Vera's blouse and Anfissa's black skirt.'
2) (подобает кому-либо (по возрасту, положению и т. п.)) become, suit smb.; be appropriate (fitting) for smb. or smb.'s position, age, etc.И к лицу ли ему, земскому доктору, умному, солидному человеку, вздыхать, получать записочки... делать глупости, над которыми смеются теперь даже гимназисты? (А. Чехов, Ионыч) — And did it become him, a Zemstvo medical officer, an intelligent, highly-respected individual, to be sighing after a girl, receiving notes, roaming about cemetries, committing follies which a modern schoolboy would laugh at?
- Твои хамские шутки, - настаивала она, - оскорбительны для женщины, и тебе они совсем не к лицу. (В. Астафьев, Царь-рыба) — 'Your vulgar jokes,' she insisted, 'are offensive to a woman and they don't suit you at all.'
-
7 лицом к лицу
тж. лицо в лицо1) (очень близко, совершенно рядом (видеть кого-либо или что-либо)) face to face (see smb., smth.)Мысль увидеть императрицу лицом к лицу так устрашала её, что она с трудом могла держаться на ногах. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The thought of seeing the Empress face to face so terrified her that she could hardly keep on her feet.
2) (непосредственно, вплотную (встречаться, сталкиваться с кем-либо)) face to face ( come); cf. run into each other; come to close quartersХотя они почти лицом к лицу столкнулись на вокзале, Незлобин не сразу узнал Петю Павлинова. (В. Каверин, Наука расставания) — Although they came practically face to face at the station, Nezlobin did not at once recognise Petya Pavlinov.
3) (вплотную, по-настоящему серьёзно (сталкиваться с чем-либо)) face to face (stand with smth.); face smth.Он чувствовал, что стоит лицом к лицу пред чем-то нелогичным и бестолковым, и не знал, что надо делать. Алексей Александрович стоял лицом к лицу пред жизнью, пред возможностью любви в его жене к кому-нибудь, кроме его, и это-то казалось ему очень бестолковым и непонятным, потому что это была сама жизнь. (Л. Толстой, Анна Каренина) — He felt that he was standing face to face with something illogical and irrational, and did not know what was to be done. Alexey Alexandrovich was standing face to face with life, with the possibility of his wife's loving some one other than himself, and this seemed to him very irrational and incomprehensible because it was life itself.
-
8 лицом к лицу
-
9 это вам к лицу
-
10 это вам не к лицу
э́тот цвет ей не к лицу́ — este color no le va bien
2) ( не подобает) no es digno (de)* * *э́тот цвет ей не к лицу́ — este color no le va bien
2) ( не подобает) (no) es digno (de) -
11 столкнуться лицом к лицу
Русско-английский синонимический словарь > столкнуться лицом к лицу
-
12 к лицу
-
13 переходит к лицу
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > переходит к лицу
-
14 критический ущерб физическому лицу
критический ущерб физическому лицу
Ущерб, снижающий уровень жизни ниже критического уровня.
[ ГОСТ Р 22.10.01-2001]Тематики
Обобщающие термины
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > критический ущерб физическому лицу
-
15 наложение судом запрещения на требования должника к третьему лицу
наложение судом запрещения на требования должника к третьему лицу
Решение судьи, сделанное в интересах кредитора по постановлению суда (judgment creditor), запрещающее третьему лицу (часто им является банк), называемому “лицом, которому вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику” (garnishee), выплачивать деньги должнику по постановлению суда вплоть до соответствующего судебного разрешения. В таком решении может указываться, что это третье лицо должно выплатить за счет средств, принадлежащих должнику по постановлению суда, определенную сумму кредитору по постановлению суда или суду.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > наложение судом запрещения на требования должника к третьему лицу
-
16 быть как раз быть впору быть к лицу
-
17 это вам к лицу
-
18 это вам не к лицу
э́тот цвет ей не к лицу́ — este color no le va bien2) ( не подобает) (no) es digno (de) -
19 видно по лицу
General subject: you can read it in (one's) face (По лицу видно, что они думают - You can read people's thoughts in their faces (Roshwald)) -
20 Доверенность выданная одним лицом другому лицу на право полного распоряжения финансами, банковскими инвестициями, счетами, имуществом отчуждателя при его жизни и в случае потери дееспособн
General subject: (отчуждателем)(доверенному лицу) enduring power of attorneyУниверсальный русско-английский словарь > Доверенность выданная одним лицом другому лицу на право полного распоряжения финансами, банковскими инвестициями, счетами, имуществом отчуждателя при его жизни и в случае потери дееспособн
См. также в других словарях:
К ЛИЦУ — 1. что [кому] быть Подходит; хорошо, отлично. Имеется в виду, что одежда (её форма, стиль, цвет) или особенности фигуры, причёска, косметика и т.п. (Z) очень идут, подчеркивают достоинства, а также делают более привлекательными лицо или группу… … Фразеологический словарь русского языка
ПЕРЕХОД ПРАВ КРЕДИТОРА К ДРУГОМУ ЛИЦУ — в соответствии со ст. 353 ГК право (требование), принадлежащее кредитору на основании обязательства, может быть передано им другому лицу по сделке (уступка требования) или перейти к другому лицу на основании акта законодательства. Правила о… … Юридический словарь современного гражданского права
Смерть ей к лицу — Death Becomes Her … Википедия
лицом к лицу — Неизм. 1. Один против другого; в непосредственной близости, очень близко. С глаг. несов. и сов. вида: встречаться, оказываться, сталкиваться, встретиться, оказаться, столкнуться… как? лицом к лицу. Мысль увидеть императрицу лицом к лицу так… … Учебный фразеологический словарь
Лицом к лицу (фильм, 1976) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лицом к лицу. Лицом к лицу Ansikte Mot Ansikte Жанр драма … Википедия
Лицом к лицу (фильм — Лицом к лицу (фильм, 1976) Лицом к лицу Ansikte Mot Ansikte Жанр драма Режиссёр … Википедия
Лицом к лицу (фильм, 1975) — Лицом к лицу Ansikte Mot Ansikte Жанр драма Режиссёр Ингмар Бергман Продюсер Ларс Уве Карлберг … Википедия
Лицом к лицу — Лицом к лицу название нескольких фильмов: Лицом к лицу (фильм, 1930) советский фильм Лицом к лицу (фильм, 1976) шведский фильм Лицом к лицу (фильм, 1986) советский фильм Также Лицом к лицу сочинение Чингиза Айтматова … Википедия
Переход прав кредитора к другому лицу — (англ. transfer of creditor s rights to other person) по гражданскому праву РФ право (требование), принадлежащее кредитору на основании обязательства, может быть передано им др. лицу по сделке (уступка требования) или перейти к др. лицу на… … Энциклопедия права
Лицом к лицу (фильм) — Лицом к лицу: Лицом к лицу (фильм, 1967) польский фильм режиссёра Кшиштофа Занусси; Лицом к лицу (фильм, 1976) фильм Ингмара Бергмана, производства Швеция, оргинальное название «Ansikte Mot Ansikte»; Лицом к лицу (фильм, 1986) … … Википедия
Переход прав кредитора к другому лицу — (англ. transfer of creditor s rights to other person) по гражданскому праву РФ право (требование), принадлежащее кредитору на основании обязательства, может быть передано им др. лицу по сделке (уступка требования) или перейти к др. лицу на… … Большой юридический словарь