-
101 être sur les lieux
Il y a eu un crime, cette nuit. Le commissaire de police du quartier m'a raconté une longue histoire compliquée. Il est encore sur les lieux. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — Этой ночью совершено преступление. Комиссар полиции квартала рассказал мне длинную запутанную историю. Он еще там на месте.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les lieux
-
102 être sur les papiers de qn
1) (тж. être écrit sur les papiers de qn) быть чьим-либо должником2) быть на заметке (напр. у полиции)Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les papiers de qn
-
103 faire de la cellule
аргоскрыться, укрыться ( от полиции)Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de la cellule
-
104 faire déborder la coupe
Vous devez estimer qu'un flic à votre tableau suffit: qu'un second ferait déborder la coupe; et que si les flics, ceux de la P.J., n'ont à s'occuper que du cadavre de Van Straeten - qu'ils rendront responsable de la mort de Masoultre, - ils ne déploieront peut-être pas un zèle excessif. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Вы должны понять, что при создавшейся для вас ситуации одного шпика достаточно, второй был бы лишним, и что если детективы уголовной полиции будут заниматься лишь трупом Ван Стратена, чтобы доказать, что он виновен в смерти Масультра, они не станут проявлять чрезмерного усердия.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire déborder la coupe
-
105 faire la cuisine
(faire la [или sa] cuisine)1) (тж. прост. faire la bouffe) готовить, стряпатьMadame Le Brun a bien fait pis: elle faisait sa cuisine, point de domestique; elle a actuellement dix mille francs de rente; le travail et l'esprit viennent à bout de tout. (Stendhal, Lettres intimes.) — Мадам Лебрен пошла на худшее: она сама готовила и не держала прислуги. Теперь у нее десять тысяч франков годового дохода. Трудом и умом всего можно достичь.
De session en session, la Chambre rognait les allocations nécessaires à l'existence de la Police, en haine de ce moyen de gouvernement, et par parti pris de moraliser cette institution. C'est comme si l'on voulait faire la cuisine en gants blancs, disait Peyrade à Corentin. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — От сессии к сессии Палата урезывала кредиты на содержание полиции из ненависти к этому орудию власти и из предубеждения, будто этот институт может быть нравственно усовершенствован. - Это все равно, что делать черную работу в белых перчатках, - говорил Пейрад Корантену.
3) орудовать, обделывать делаViolemment, étouffant sa voix entre ses dents serrées, Saccard l'interrompit. - Soit, aimez-le, faites votre cuisine ensemble... (É. Zola, L'Argent.) — Стиснув зубы и приглушая голос, Саккар резко его перебил: - Ладно. Преклоняйтесь перед ним, обделывайте вместе свои дела...
-
106 faire le bonhomme
(faire [или jouer] le bonhomme)строить из себя добряка, притворяться добрякомMalgré la police autrichienne, aujourd'hui, en 1816, on imprime dix fois plus à Milan qu'à Florence, et pourtant le duc de Florence joue le bonhomme. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — Несмотря на надзор австрийской полиции, в нынешнем, 1816 году, в Милане печатается в десять раз больше книг, чем во Флоренции; а герцог Флорентийский еще играет в прекраснодушие!
-
107 faire le pain avec la police
арго"сдать" кого-либо полицииDictionnaire français-russe des idiomes > faire le pain avec la police
-
108 faire le plongeon
уст.1) нырнуть3) разг. опуститься, пасть4) разг. пойти на риск, решиться на опасное дело5) разг. разориться, потерять крупную сумму денег6) разг. уклониться, скрыться (от упреков, преследования полиции и т.п.)7) разг. преставиться, умереть -
109 faire sauter
1) взорвать, подорватьL'Anarchiste. -... Nous allons faire sauter ce monarque avec les derniers perfectionnements. Tout de même je voudrais voir l'effigie de mon client avant de le réduire en poussière. (A. Cahuet et G. Sorbets, Le Roi s'ennuie.) — Анархист. -... Мы взорвем этого короля по последнему слову техники, но прежде чем стереть его в порошок, я бы хотел увидеть фотографию моего клиента.
2) выбросить; выбить; удалить; уничтожить; сорватьJ'ai trouvé à Bordeaux, sous une porte cochère, deux chapiteaux à figures qui y servaient de bornes. On m'expliqua qu'ils venaient du cloître de *** et que l'architecte, chargé de restaurer ce cloître les avait fait sauter pour cette raison que l'un état du XIe siècle et l'autre du XIIIe, ce qui n'était point tolérable, le cloître datant du XIIe. (A. France, Pierre Nozière.) — В Бордо, у каких-то ворот, я наткнулся на две фигурные капители, которые служили тумбами. Мне объяснили, что их привезли из монастыря *** и что архитектор, реставрировавший этот монастырь, приказал их выломать на том основании, что одна из них относилась к XI веку, а другая - к XIII, и их было совершенно невозможно оставить, так как монастырь восходил к XII веку.
3) перен. уничтожить; отменитьDéjà, les plus hardis parlaient d'entrer de force au presbytère et d'amener le curé, lorsque ceux qui étaient enfermés dans l'église finirent par faire sauter la serrure. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Самые смелые говорили уже о том, чтобы силой проникнуть в дом священника и привести его, но в этот момент пленникам, запертым в церкви, удалось сломать замок.
Il souffle la fumée par les narines: sous l'énorme moustache de poilu, toujours le même rire montagnard de gencives à vif, saignantes et démeublées: il s'est fait déjà sauter au couteau une douzaine de chicots pourris. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Абель выпускает дым через ноздри: характерная для горца ухмылка обнажает под огромными солдатскими усами кровоточащие и беззубые десны (он уже успел выбить себе ножом дюжину гнилых зубов).
- Robineau, pour tous les départs retardés, lui avait dit un jour Rivière, vous devez faire sauter les primes d'exactitude. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) — - Робино, - сказал ему однажды Ривьер, - всякий раз при несвоевременном вылете вы должны снимать у пилотов надбавку за точность.
4) разг. стянуть, украсть5) жарить, тушитьEn route, il n'était pas embarrassé pour tordre le cou à un poulet et le faire sauter au vin et aux oignons, dans une osteria de campagne. (R. Rolland, Mémoires et fragments du journal.) — По дороге Лелуэ готов был свернуть шею цыпленку и отдать его тушить с луком в вине в первой попавшейся деревенской остерии.
6) подсидеть кого-либо по службе, уволитьMonsieur le préfet de police branle dans le manche, il a des ennemis. S'il y avait erreur, ceux qui veulent sa place profiteraient des clabaudages et des criailleries libérales pour le faire sauter. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У префекта полиции есть враги, и он еле держится. В случае ошибки все, кто метит на его место, воспользуются тявканьем и рычанием либералов, чтобы спихнуть его.
-
110 faire une descente
2) неожиданно явиться ( о полиции), произвести обыск, проверку документов3) ирон. зайти, явиться куда-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire une descente
-
111 faux frère
1) ложный друг, лжедруг, лицемерCar s'il contenait des faux frères qui lâchaient certains soirs pour se rendre sans le dire à une invitation d'Odette, prêts, dans les cas où ils seraient découverts, à s'excuser sur la curiosité de rencontrer Bergotte [...], le petit groupe avait aussi ses "ultra". (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — В группе, куда полезли лжедрузья, которые иногда пропускали вечера г-жи Вердюрен, чтобы тайком воспользоваться приглашением Одетты и у которых на случай, если бы их уличили, была припасена отговорка, что им любопытно было встретиться с Берготом, [...] были, однако, и свои "ультра".
2) предатель, изменникBalthazar. - Si j'avais cru avoir affaire à un faux frère, est-ce que tu crois que je me serais engagé là-dedans? (T. Bernard, Le danseur inconnu.) — Бальтазар. - Если бы я только подозревал, что имею дело с предателем, неужели ты думаешь, что я стал бы связываться?
Si le baron n'avait pas trahi Peyrade, qui donc avait intérêt à voir le préfet de police? Il s'agissait pour Corentin de savoir s'il n'existait pas de faux frères parmi ses hommes. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Если не барон выдал Пейрада, то кто же мог быть заинтересован в том, чтобы известить префекта полиции? Корантену важно было знать, нет ли среди его людей предателя.
-
112 femme en carte
(femme [или fille] en carte) -
113 fille assermentée
(fille assermentée [или encartée, soumise] [тж. fille en carte]) -
114 fleur des pois
разг.1) франт, щеголь2) цвет, сливки (общества)Monsieur le prince n'avait plus pour soldats que la fleur des pois. (M. Boulanger, Le Pavé du roi.) — В армии принца остались лишь лучшие из лучших.
Elle fréquente des types qui sont assez connus au commissariat de la rue Corneille, ce n'est pas la fleur des pois. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — Она связалась с темными личностями, которых хорошо знают в полиции на улице Корнеля, это далеко не цвет общества.
-
115 fourmi rouge
аргоосведомительница при полиции, женщина-сыщик, шпик в юбке -
116 gerbe des catiches
Dictionnaire français-russe des idiomes > gerbe des catiches
-
117 gosse de riche
1) папенькин сынок; сын богатых родителейJe suis un gosse de riche, un intellectuel, un type qui ne travaille pas de ses mains. Eh bien qu'ils pensent ce qu'ils veulent. Ils ont une raison, c'est une question de peau. (J.-P. Sartre, Les Mains sales.) — Я сын богатых родителей, интеллигент, человек, физическим трудом не занимающийся. Что ж, пусть думают, что хотят. Они правы, весь вопрос в том, в какой шкуре ты родился.
2) инспектор полиции (играющий роль молодого богатого человека, интересующегося наркотиками) -
118 grande maison
-
119 il y a de l'eau dans le gaz
аргопахнет жареным, дело принимает плохой оборотSuzy (elle lit). Topaze. Il y a de l'eau dans le gaz et l'œil de la police voit tout. Lâche cet os, sinon tu es fait comme un rat. Signé: "Un ami". (M. Pagnol, Topaze.) — Сюзи ( читает). Топаз, тут пахнет жареным, недремлющее око полиции следит за тобой. Выпусти эту кость, не то тебе крышка. Подпись: "Друг".
Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a de l'eau dans le gaz
-
120 jeter à la figure
(jeter [или rejeter] à la figure)бросать в лицо, упрекатьSans cette force jamais il n'aurait le courage de revenir dans cette ville dangereuse. Il n'oserait jamais se présenter à ces gens qui pourraient lui rejeter ses tracts à la figure, l'insulter, l'accuser de trahison, le livrer à la police. (C. Détrez, L'Herbe à brûler.) — Без этой силы он не смог бы вернуться в этот опасный город. Он никогда не посмел бы появиться перед этими людьми, которые могли упрекнуть его за листовки, оскорбить его, обвинить его в предательстве, выдать его полиции.
См. также в других словарях:
ПОЛИЦИИ ДЕПАРТАМЕНТ — см. Департамент полиции … Юридический словарь
ПОЛИЦИИ ДЕПАРТАМЕНТ Министерства России — ПОЛИЦИИ ДЕПАРТАМЕНТ Министерства внутренних дел России (1880 1917) центральный орган политического надзора и сыска; заведовал также общей полицией. Важнейшая его часть с 1898 Особый (Политический) отдел … Большой Энциклопедический словарь
Полиции департамент Министерства внутренних дел России — (1880 1917) центральный орган политического надзора и сыска; заведовал также общей полицией. Важнейшая его часть с 1898 Особый (Политический) отдел. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010 … Политология. Словарь.
полиции департамент — Министерства внутренних дел России (1880 1917), центральный орган политического надзора и сыска; заведовал также общей полицией. Важнейшая его часть с 1898 Особый (Политический) отдел. * * * ПОЛИЦИИ ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ДЕПАРТАМЕНТ Министерства… … Энциклопедический словарь
полиции департамент — см. департамент полиции … Большой юридический словарь
Айнзатцгруппы полиции безопасности и СД — Часть серии статей о Холокосте Идеология и политика Нацист … Википедия
Исполнительная группа полиции безопасности и СД — Айнзатцгруппа A убивает евреев, Ковно, 1942 Айнзатцгруппы полиции безопасности и СД (от нем. Einsatzgruppen) оперативные (карательные) группы специального назначения СД, созданные и используемые в целях массовых казней гражданских лиц на… … Википедия
Федеральная служба налоговой полиции Российской Федерации — ФСНП России … Википедия
Департамент полиции города Нью-Йорка — Не следует путать с Департамент шерифа города Нью Йорка. Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия
Департамент налоговой полиции — Эмблема ФСНП России Вымпел ФСНП России Федеральная служба налоговой полиции Российской Федерации (ФСНП России) подчинённый непосредственно Президенту правоохранительный орган России, существовавший с 1992 по 2003 год. Содержание … Википедия
Федеральная служба налоговой полиции — Эмблема ФСНП России Вымпел ФСНП России Федеральная служба налоговой полиции Российской Федерации (ФСНП России) подчинённый непосредственно Президенту правоохранительный орган России, существовавший с 1992 по 2003 год. Содержание … Википедия