Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(пожрать)

  • 1 пожрать

    пожрать см. также пожирать

    Sokrat personal > пожрать

  • 2 пожрать

    см. пожирать
    * * *
    * * *
    пожирать; пожрать eat up, gobble up; devour

    Новый русско-английский словарь > пожрать

  • 3 пожрать

    General subject: devour, eat away, raven, shark

    Универсальный русско-английский словарь > пожрать

  • 4 пожрать

    сов. см. пожирать

    Русско-английский словарь Смирнитского > пожрать

  • 5 пожрать

    сов.
    2) прост. груб. ( поесть) eat (d), grab (d)

    у тебя́ есть что́-нибудь пожра́ть? — got anything to eat?

    Новый большой русско-английский словарь > пожрать

  • 6 пожрать

    совер. от пожирать

    Русско-английский словарь по общей лексике > пожрать

  • 7 пожрать

    св

    Русско-английский учебный словарь > пожрать

  • 8 пожрать

    Русско-английский синонимический словарь > пожрать

  • 9 пожрать

    eat up; devour
    Синонимический ряд:
    съесть (глаг.) поглотить; поесть; проглотить; скушать; слопать; сожрать; стрескать; съесть; убрать; умять; уничтожить; уписать; уплести; усидеть

    Русско-английский большой базовый словарь > пожрать

  • 10 пожирать

    пожрать (вн.)
    devour (d.)

    пожирать глазами (вн.) — devour with one's eyes (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > пожирать

  • 11 Б-171

    НУ ТЕБЯ (его и т. п.) В БОЛОТО! highly coll, rather rude when addressed to the interlocutor Interj these forms only fixed WO
    used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., or a desire to be rid of s.o. or sth.: ну X-a в болото! = to hell (to blazes) with X!
    to the devil with X! (let X) go to hell (to the devil)! (let person X) go jump in the lake! (why doesn't person X) beat it (get lost)!
    «Пойти, что ль, пожрать. Ну их в болото», - решил пес и вдруг получил сюрприз (Булгаков И). Guess I'll go and eat something. To hell with them all, decided the dog, when he suddenly got a surprise (11a)
    «Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? - рассуждал поэт. - В конечном счете, ну его в болото!» (Булгаков 9). "Properly speaking, why did I get so upset when Berlioz fell under the streetcar9" the poet argued. "In the final analysis, to blazes with him!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-171

  • 12 С-550

    С КАКОЙ СТАТИ? PrepP Invar adv fixed WO
    for what reason? (often used in questions to express the speaker's bewilderment, annoyance etc): why (on earth)?
    what for? why (on earth) should...? (in limited contexts) what is the point (of...)?
    what reason (does one have to...)? "Я боюсь, останься... Тебя убьют». - «...С какой стати меня убивать? Они меня все боятся» (Стругацкие 4). "I am afraid. Stay here...They'll kill you!" "...Why should they kill me? They're all afraid of me..." (4a).
    «Я не знаю даже, дадут ли нам утром пожрать. Боюсь, что опять не дадут: с какой стати?» (Стругацкие 2). "I don't even know if we'll get grub tomorrow morning. I'm afraid we won't get anything more. Why on earth should they feed us now?" (2a).
    Скажите, с какой же стати надеялись, что я отыщу Жучку?..» (Достоевский 1). "Tell me, what reason did you have to hope that I would find Zhuchka?..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-550

  • 13 С-705

    НА (ЗА) ЧУЖОЙ СЧЁТ жить, есть, пить и т. п. PrepP these forms only adv fixed WO
    (to live, eat, drink etc) on another's or others' means, money
    at someone else's expense
    at others' (other peopled) expense at the expense of others (in refer, to eating, drinking etc only) on someone else's tab (in refer, to living only) live (sponge) off other people (someone else).
    На мою голову Тамурка вспомнила, что у меня приближается день рождения. «Надо отметить как следует...» Я всеми силами отнекивался... но не устоял под напором Та-мурки и соратников из отдела, которым захотелось выпить и пожрать за чужой счёт (Зиновьев 2). То my dismay Tamurka remembered that my birthday was drawing near. "We must celebrate it properly....'' I tried to resist in every possible way...but I had to give way to the pressure from Tamurka and my colleagues in the department, who were very keen on the idea of eating and drinking at someone else's expense (2a).
    Чего же ещё? Хотите к тому же за чужой счёт или за свой (безразлично) за границу ездить? (Зиновьев 1). "What more do you want? You want on top of that to travel at others' expense (or at your own, it makes no difference) to a foreign country?" (1a).
    Трофимов:)...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живете... на чужой счёт... (Чехов 2). (Т.:)... Your mother, you yourself, and your uncle no longer realize that you are living...at other people's expense... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-705

  • 14 ну тебя в болото!

    НУ ТЕБЯ (его и т. п.) В БОЛОТО! highly coll, rather rude when addressed to the interlocutor
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., or a desire to be rid of s.o. or sth.:
    - ну X-a в болото! to hell (to blazes) with X!;
    - to the devil with X!;
    - (let X) go to hell (to the devil)!;
    - (let person X) go jump in the lake!;
    - (why doesn't person X) beat it (get lost)!
         ♦ "Пойти, что ль, пожрать. Ну их в болото", - решил пес и вдруг получил сюрприз (Булгаков 11). Guess I'll go and eat something. To hell with them all, decided the dog, when he suddenly got a surprise (11a)
         ♦ "Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? - рассуждал поэт. - В конечном счете, ну его в болото!" (Булгаков 9). "Properly speaking, why did I get so upset when Berlioz fell under the streetcar?" the poet argued. "In the final analysis, to blazes with him!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну тебя в болото!

  • 15 с какой стати?

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    for what reason? (often used in questions to express the speaker's bewilderment, annoyance etc):
    - why (on earth)?;
    - what for?;
    - why (on earth) should...?;
    - [in limited contexts] what is the point (of...)?;
    - what reason (does one have to...)?
         ♦ "Я боюсь, останься... Тебя убьют". - "...С какой стати меня убивать? Они меня все боятся" (Стругацкие 4). "I am afraid. Stay here...They'll kill you!" "...Why should they kill me? They're all afraid of me..." (4a).
         ♦ "Я не знаю даже, дадут ли нам утром пожрать. Боюсь, что опять не дадут: с какой стати?" (Стругацкие 2). "I don't even know if we'll get grub tomorrow morning. I'm afraid we won't get anything more. Why on earth should they feed us now?" (2a).
         ♦ "Скажите, с какой же стати надеялись, что я отыщу Жучку?.." (Достоевский 1). "Tell me, what reason did you have to hope that I would find Zhuchka?..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с какой стати?

  • 16 за чужой счет

    НА <ЗА> ЧУЖОЙ СЧЕТ жить, есть, пить и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to live, eat, drink etc) on another's or others' means, money:
    - at others' < other peopled> expense;
    - [in refer, to eating, drinking etc only] on someone else's tab;
    - [in refer, to living only] live (sponge) off other people (someone else).
         ♦ На мою голову Тамурка вспомнила, что у меня приближается день рождения. "Надо отметить как следует..." Я всеми силами отнекивался... но не устоял под напором Тамурки и соратников из отдела, которым захотелось выпить и пожрать за чужой счёт (Зиновьев 2). То my dismay Tamurka remembered that my birthday was drawing near. "We must celebrate it properly...." I tried to resist in every possible way...but I had to give way to the pressure from Ikmurka and my colleagues in the department, who were very keen on the idea of eating and drinking at someone else's expense (2a).
         ♦ Чего же ещё? Хотите к тому же за чужой счёт или за свой (безразлично) за границу ездить? (Зиновьев 1). "What more do you want? You want on top of that to travel at others' expense (or at your own, it makes no difference) to a foreign country?" (1a).
         ♦ [Трофимов:]...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живёте... на чужой счёт... (Чехов 2). [Т.:]... Your mother, you yourself, and your uncle no longer realize that you are living...at other people's expense... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за чужой счет

  • 17 на чужой счет

    НА <ЗА> ЧУЖОЙ СЧЕТ жить, есть, пить и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to live, eat, drink etc) on another's or others' means, money:
    - at others' < other peopled> expense;
    - [in refer, to eating, drinking etc only] on someone else's tab;
    - [in refer, to living only] live (sponge) off other people (someone else).
         ♦ На мою голову Тамурка вспомнила, что у меня приближается день рождения. "Надо отметить как следует..." Я всеми силами отнекивался... но не устоял под напором Тамурки и соратников из отдела, которым захотелось выпить и пожрать за чужой счёт (Зиновьев 2). То my dismay Tamurka remembered that my birthday was drawing near. "We must celebrate it properly...." I tried to resist in every possible way...but I had to give way to the pressure from Ikmurka and my colleagues in the department, who were very keen on the idea of eating and drinking at someone else's expense (2a).
         ♦ Чего же ещё? Хотите к тому же за чужой счёт или за свой (безразлично) за границу ездить? (Зиновьев 1). "What more do you want? You want on top of that to travel at others' expense (or at your own, it makes no difference) to a foreign country?" (1a).
         ♦ [Трофимов:]...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живёте... на чужой счёт... (Чехов 2). [Т.:]... Your mother, you yourself, and your uncle no longer realize that you are living...at other people's expense... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на чужой счет

  • 18 пожирать

    (что-л.)
    eat up, gobble up
    * * *
    * * *
    пожирать; пожрать eat up, gobble up; devour
    * * *
    devour
    eat
    raven
    shark

    Новый русско-английский словарь > пожирать

  • 19 пожирать

    (что-л.)
    несовер. - пожирать; совер. - пожрать
    eat up, gobble up; devour, consume

    Русско-английский словарь по общей лексике > пожирать

  • 20 поглотить

    1. engross
    2. engulf
    3. absorb
    4. imbibe
    5. merge
    6. take
    7. swallow up; devour; absorb
    Синонимический ряд:
    1. вобрать (глаг.) вобрать; впитать; всосать
    2. съесть (глаг.) поесть; пожрать; проглотить; скушать; слопать; сожрать; стрескать; съесть; убрать; умять; уничтожить; уписать; уплести; усидеть

    Русско-английский большой базовый словарь > поглотить

См. также в других словарях:

  • пожрать — похлебать, пожевать, полопать, слопать, уписать, подкрепиться, заправиться, подзаправиться, подзакусить, закусить, поглотить, стрескать, порубать, сожрать, рубануть, пошамать, поесть, утолить голод, похарчиться, подхарчиться, похавать,… …   Словарь синонимов

  • ПОЖРАТЬ — ПОЖРАТЬ, см. пожирать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ПОЖРАТЬ — ПОЖРАТЬ, пожру, пожрёшь, прош. вр. пожрал, пожрала, пожрало, совер. (к пожирать), кого что. 1. О животных: съесть, уничтожить с жадностью. || О людях: съесть без остатка с жадностью (прост. вульг.). 2. перен. Уничтожить (редк.). Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЖРАТЬ — ПОЖРАТЬ, ру, рёшь; ал, ала, ало; пожранный; совер. (прост.). 1. чего. То же, что поесть (во 2 знач.). 2. кого (что). Жадно съесть всё (обычно о животных; о человеке грубо). Свиньи в огороде всё пожрали. | несовер. пожирать, аю, аешь (ко 2 знач.) …   Толковый словарь Ожегова

  • пожрать бы — нареч, кол во синонимов: 1 • хавать хочу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • пожрать — пожрать, пожру, пожрёт; прош. пожрал, пожрала (неправильно пожрала), пожрало, пожрали …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Пожрать — сов. перех. и неперех. 1. разг. сниж.; неперех. Съесть, поесть чего либо (о человеке). 2. разг. сниж. см. тж. пожирать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пожрать — пожрать, пожру, пожрём, пожрёшь, пожрёте, пожрёт, пожрут, пожря, пожрал, пожрала, пожрало, пожрали, пожри, пожрите, пожравший, пожравшая, пожравшее, пожравшие, пожравшего, пожравшей, пожравшего, пожравших, пожравшему, пожравшей, пожравшему,… …   Формы слов

  • пожрать — пожр ать, р у, рёт; прош. вр. ал, ал а, ало …   Русский орфографический словарь

  • пожрать — (I), пожру/, рёшь, ру/т …   Орфографический словарь русского языка

  • пожрать — B/C гл см. Приложение II пожра/л пожрала/ пожра/ло пожра/ли по/жранный A/A пр; 249, 256 см …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»