Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(пишется+обычно+12+mo)

  • 21 Habent sua fata libelli

    Книги имеют свою судьбу.
    Теренциан Мавр, "О буквах, слогах и размерах", 1286.
    "Тема книги выражена в известном изречении: "Книги имеют свою судьбу" - "Habent sua fata libelli" - что обычно переводится: "Книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их принимает читатель". Немногие слышали имя римского грамматика Теренциана Мавра - он жил в III в. [ Ошибка цитирующего автора - I - II в. - авт. ] нашей эры, мало кто читал его сочинение "О буквах, слогах и размерах", труды его забыты, но изречение, брошенное им, продолжает жить, и благодаря этому не кануло в забвение и имя того, кому принадлежит это изречение, словно подтверждая и истинность и парадоксальность его слов". Сергей Львов, Эхо в веках.
    □ В парафразах см. Habent sua fata manuscripta и Habent sua fata scriptōres
    ...чтобы быть вполне беспристрастным, вполне "критическим", я отложил на время "Зиккингена", вернее - одолжил его кое-кому из знакомых (здесь еще есть несколько немцев, более или менее образованных в вопросах литературы). Но "habent sua fata libelli", - когда их одолживаешь, то редко получаешь обратно, - и моего "Зиккингена" мне тоже пришлось отвоевывать силой. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)
    В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений А. Радищева). Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:
    Корабль Одиссеев,
    Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылся
    Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli. (А. С. Пушкин,"Путешествие из Москвы в Петербург".)
    Habent sua fata libelli. "Полтава" не имела успеха. Вероятно она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся. (Он же, Возражение критикам "Полтавы".)
    Я теперь гощу у дочери Тани Сухотиной. И ее муж Михаил Сергеевич и его взрослые сыновья от первой жены очень умные молодые люди. Один из них проходит курс философии в Швейцарском университете. Так вот я нынче хочу почитать им места из вашей книги. [ Ф. А. Страхов, Искания Истины. - авт. ] Habent sua fata libelli. Как моим писаниям приписывается совсем не подобающее им значение, так ваши книги проходят совершенно неизвестными среди людей, которым они, казалось бы, так крайне нужны. (Л. Н. Толстой - Ф. А. Страхову, 16.VIII 1910.)
    Habent sua fata libelli; и статьи, конечно, - тоже, и писатели, и литературные партии - тоже. Бывает так, что какая-нибудь статья, какой-нибудь писатель, какая-нибудь группа писателей вдруг становятся модными: о них говорят, спорят, от них проходу нет - и все это часто вовсе не потому, чтобы в них блеснула какая-нибудь совершенно новая мысль или вообще какие-нибудь выходящие из ряда вон достоинства, а по причинам, даже вне их лежащим и почти неуловимым. (Н. К. Михайловский, Записки профана.)
    Особняком стоит седьмой и последний экскурс [ Статья под заглавием Vince, sol "Побеждай, солнце", которая существенно отличается остальных по жанровому характеру. - авт. ]: я хотел в нем представить синтез того, что я, как истолкователь древнего мира, имею передать тем, для кого я работаю. Я хотел его первоначально озаглавить "моим друзьям", разумея под последними не одних только моих личных друзей, но и всех тех, кто, подобно мне, признает обязательным для себя "кодекс чести мыслителя" (см. стр. 91). После нескольких метаморфоз он вылился, в силу художественных соображений, в настоящую свою форму. Так-то я лишний раз убедился, что от автора зачастую зависит только решение, писать ли книгу или не писать ее; раз решение принято - она пишется сама и принимает ту форму, которую должна принять по внутренней необходимости. В этом - особый смысл известной поговорки habent sua fata libelli; и, пожалуй, самый глубокий и "роковой" ее смысл. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)
    Латинская пословица "habent sua fata libelli" - "книжки тоже имеют свою судьбу" - приобретает необычайно широкое значение, когда мы станем говорить не о судьбе книжки (или другого какого-нибудь художественного произведения) во время жизни ее автора и в смысле перемены настроений, мод и вкусов читателей определенной эпохи, а попытаемся определить судьбу такой книжки или произведения искусства, которое оказалось поразительно долговечным: вот тогда мы почти неизбежно наткнемся то на оценки необычайно высокие, то на затмение прослеживаемого нами шедевра. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habent sua fata libelli

  • 22 homopolymer

    Полимер, состоящий из идентичных мономеров.
    * * *
    Гомополимер — молекула нуклеиновой кислоты, содержащая только один тип нуклеотидов (напр., [pApApApA]n обычно пишется как гомо[A]полимер). Такие Г. позволяют изолировать полиаденилированную РНК и используются для образования гомополимерных хвостов у молекул нуклеиновых кислот.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > homopolymer

  • 23 civil quarter

    Финансы: (см.) calendar quarter (в текстах договоров и т.д., составленных французами, вместо calendar обычно пишется civil)

    Универсальный англо-русский словарь > civil quarter

  • 24 for disclosure to the court

    Юридический термин: для представления в суд (обычно пишется в начале документа (юр. заключение))

    Универсальный англо-русский словарь > for disclosure to the court

  • 25 (см.) calendar quarter

    Finances: civil quarter (в текстах договоров и т.д., составленных французами, вместо calendar обычно пишется civil)

    Универсальный русско-английский словарь > (см.) calendar quarter

  • 26 для представления в суд

    Law: for disclosure to the court (обычно пишется в начале документа (юр. заключение))

    Универсальный русско-английский словарь > для представления в суд

  • 27 Beach-la-mar

    лингв. бичламар (жаргон из смеси английского и малайского на островах Полинезии; обычно пишется с прописной)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Beach-la-mar

  • 28 beach-la-mar

    лингв. бичламар (жаргон из смеси английского и малайского на островах Полинезии; обычно пишется с прописной)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > beach-la-mar

  • 29 Messrs

    ['mesəz]
    сокр. от франц. Messieurs
    = Gentlemen
    г-да (господа)
    (Обращение в деловом письме; мн. ч. от «Mr» (господин); употребляется, если в названии фирмы стоят фамилии её владельцев. Также используется при официальном обращении к нескольким лицам, в адресах перед названием фирмы. Обычно пишется с прописной буквы. Используется в основном в брит.. В амер. используется вариант с точкой: "Messrs."; является устаревшим.)

    The repairs were hopefully to be put in hand by Messrs Clegg & Sons of Balham.

    син. M/S

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Messrs

  • 30 Messrs ...

    ['mesəz]
    сокр. от франц. Messieurs
    = Gentlemen
    г-да (господа)
    (Обращение в деловом письме; мн. ч. от «Mr» (господин); употребляется, если в названии фирмы стоят фамилии её владельцев. Также используется при официальном обращении к нескольким лицам, в адресах перед названием фирмы. Обычно пишется с прописной буквы. Используется в основном в брит.. В амер. используется вариант с точкой: "Messrs."; является устаревшим.)

    The repairs were hopefully to be put in hand by Messrs Clegg & Sons of Balham.

    син. M/S

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Messrs ...

  • 31 Messrs.

    ['mesəz]
    сокр. от франц. Messieurs
    = Gentlemen
    г-да (господа)
    (Обращение в деловом письме; мн. ч. от «Mr» (господин); употребляется, если в названии фирмы стоят фамилии её владельцев. Также используется при официальном обращении к нескольким лицам, в адресах перед названием фирмы. Обычно пишется с прописной буквы. Используется в основном в брит.. В амер. используется вариант с точкой: "Messrs."; является устаревшим.)

    The repairs were hopefully to be put in hand by Messrs Clegg & Sons of Balham.

    син. M/S

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Messrs.

  • 32 calendar quarter

    Finances: (см.) civil quarter (в текстах договоров и т.д., составленных французами, вместо calendar обычно пишется civil)

    Универсальный русско-английский словарь > calendar quarter

  • 33 landauf landab

    прил.
    1) общ. повсюду
    2) возвыш. повсеместно (обычно пишется через запятую: Landauf, landab)

    Универсальный немецко-русский словарь > landauf landab

  • 34 повсеместно

    adv
    1) gener. allenthalben, an allem Orten (und Enden), flaechendeckend, meistenorts, überall
    2) obs. allerorten, allerorts, allerwege, jedenorts
    3) subl. landauf landab (обычно пишется через запятую: Landauf, landab)

    Универсальный русско-немецкий словарь > повсеместно

  • 35 размер пробирки

    n
    med. (склянки, сосуда) Vialgröße (обычно пишется раздельно, но можно увидеть и слитное написание)

    Универсальный русско-немецкий словарь > размер пробирки

  • 36 полноприводной

    авт.
    à quatre roues motrices | quatre-quatre (обычно пишется "4х4")

    Русско-французский словарь бизнесмена > полноприводной

  • 37 a los efectos oportunos

    Испанско-русский универсальный словарь > a los efectos oportunos

  • 38 réalisation

    сущ.
    1) общ. (техническое) решение (On connaît certaines réalisations technologiques reposant sur le démontage des grilles pour accéder au capot.), вещь (Réalisations fabriquées à partir de métal, bois, pierre, verre, etc...), выполнение, изделие (Notre menuiserie permet de fabriquer des réalisations spéciales et sur mesures.), обращение в деньги, осуществление, работа (Les réalisations présentées dans le cadre de c[up ie] concours doivent être liées à la découverte d’un territoire dans le temps et dans l’espace.), продукт (Dernière réalisation commercialisée: Tissu thermorégulateur KLIMEO), получение (Le but unique des entreprises ne peut être la réalisation d’un profit.), создание (интернет-сайта), продукция, объект, претворение в жизнь, произведение, сооружение, достижение, реализация, творение, постановка (кинофильма, телевизионной передачи)
    2) тех. постановка (кинофильма), разработка (Windows 98 et XP SP2 demeurent incontestatblement les meilleures réalisations de Microsoft.), практика
    5) канад. проект (Rэalisations - Наши проекты - Это обычно пишется на сайтах архитектурных компаний и компаний по дизайну интерьера и ремонту)

    Французско-русский универсальный словарь > réalisation

  • 39 для предъявления по месту требования

    part.
    2) busin. donde proceda

    Diccionario universal ruso-español > для предъявления по месту требования

  • 40 проект

    м. в разн. знач.

    предвари́тельный прое́кт — avant-projet m (pl avant-projets)

    прое́кт резолю́ции — projet de résolution

    предста́вить прое́кт — déposer un projet

    * * *
    n
    1) gener. affaire, dessein, pensée, plan, élaborer un projet, agenda (англицизм), projet
    2) colloq. combine
    3) eng. calcul
    4) construct. conception d'ouvrage
    5) econ. étude
    6) canad. réalisation (Rэalisations - Наши проекты - Это обычно пишется на сайтах архитектурных компаний и компаний по дизайну интерьера и ремонту)

    Dictionnaire russe-français universel > проект

См. также в других словарях:

  • Ключ (музыка) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ключ. Ключ (итал. chiave, от лат. clavis  ключ) в музыкальной нотации  знак, указывающий местоположение ноты (то есть высотной позиции) F, или G, или С на нотном стане. Относительно этой …   Википедия

  • Музыкальный ключ — У этого термина существуют и другие значения, см. Ключ. Музыкальный ключ (итал. chiave, от лат. clavis  ключ)  знак в музыкальной нотации, указывающий местоположение ноты (то есть высотной позиции) F, или G, или С на нотном стане.… …   Википедия

  • Форшлаг —         (нем. Vorschlag, итал. appoggiatura, франц. port de voix, англ. appoggiatur) вид мелизмов (мелодич. украшений); украшающий вспомогат. звук или группа звуков перед основным, украшаемым звуком. Обозначается мелкими нотами и не принимается в …   Музыкальная энциклопедия

  • Небо (архитектура) — У этого термина существуют и другие значения, см. Небо (значения) …   Википедия

  • Норвежско-русская практическая транскрипция — Транскрипция собственных имён с норвежского на русский часто вызывает затруднения. Связано это прежде всего с существованием двух форм современного норвежского языка: букмол и нюнорск (фонетически более правильно нюношк). Переводчику при… …   Википедия

  • ПО — (1) ПО (1) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с сущ. переносится на предлог, напр., по носу, по уши, по поду], предлог с дат. (но в “по нем” в тех же знач. с предл. п. вместо дат.), вин. и предл. п. 1. с дат. п. На поверхности, вдоль… …   Толковый словарь Ушакова

  • по — (1) ПО (1) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с сущ. переносится на предлог, напр., по носу, по уши, по поду], предлог с дат. (но в “по нем” в тех же знач. с предл. п. вместо дат.), вин. и предл. п. 1. с дат. п. На поверхности, вдоль… …   Толковый словарь Ушакова

  • по — (1) ПО (1) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с сущ. переносится на предлог, напр., по носу, по уши, по поду], предлог с дат. (но в “по нем” в тех же знач. с предл. п. вместо дат.), вин. и предл. п. 1. с дат. п. На поверхности, вдоль… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПО — (1) ПО (1) [без удар., кроме тех случаев, когда ударение с сущ. переносится на предлог, напр., по носу, по уши, по поду], предлог с дат. (но в “по нем” в тех же знач. с предл. п. вместо дат.), вин. и предл. п. 1. с дат. п. На поверхности, вдоль… …   Толковый словарь Ушакова

  • Глосса — стихотворение, написанное на тему стихотворного отрывка, помещенного в эпиграфе, причем каждый стих темы вплетается в соответствующую строфу Г. Пишется обычно определенной строфой децимой (см.). Была распространена в испанской поэзии, в немецкой… …   Литературная энциклопедия

  • Папирус Нэша — У слова «Нэш» есть и другие значения: см. Нэш. Папирус Нэша …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»