Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(пеш+шуко)

  • 101 кытлык

    диал. голодный. Коля пеш шуко лиеш гын, кытлык ий лиеш. Ӱпымарий. Если чрезмерно расплодятся мыши, будет голодный год. Ср. шужышо, шужен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кытлык

  • 102 кӱчымаш

    сущ. от кӱчаш
    1. требоваиие, просьба. Эре кӱчымаш гына огыл, шке обязайностьымат палыман да шкендым эн ончыч пашаште ончыктыман. «Мар. ком.». Не только просьба. надо знать и свои обязанности, себя надо проявлять прежде всего в работе.
    2. нищенство, нищенствование; собирание подаяния (милостыни). Пеш шуко марте шемер кресаньык йорлылык гычын, кӱчымаш гычын лекташ корным кычал толашыш. Е. Смирнов. Очень долго пыталось трудовое крестьянство найти выход из тяжёлой жизни, нищенствования.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱчымаш

  • 103 летопись

    летопись (ожнысо исторический событий-влакым ий шот дене возымаш). Руш летопись русская летопись; летописьым лудаш читать летопись.
    □ Пеш шуко летопись тӱняште ола нерген да ял нерген Возалтын тӱрлӧ пагытлаште, – айдеме тукым арален. В. Чалай. В мире в разное время написано очень много летописей о городах и селах, и человечество их сохранило.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > летопись

  • 104 ломашлык

    годный, пригодный, подходящий, предназначенный для жердей. Ломашлык шопке осина, подходящая для жерди; ломашлыкым руаш рубить деревья, подходящие, предназначенные для жердей.
    □ Ломашлык, пече меҥгылык пушеҥге кугу чодыра воктене ражгерыште пеш шуко уло, руаш, шупшыкташ гына ит ӧркане. М. Шкетан. В чащобе рядом с большим лесом очень много деревьев, пригодных для жердей, для кольев прясел, только не ленись рубить и возить их.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ломашлык

  • 105 лулеге

    1. скелет; кости, составляющие остов тела человека и животных. Ушкал лулеге скелет коровы; кол лулеге скелет рыбы.
    □ Мемнан капым лулеге кучен шога. Лулеге пеш шуко лу дене ышталтын. «Биологий». Наше тело поддерживает скелет. Скелет состоит из множества костей.
    2. диал. кость вообще как часть скелета. Кочмо годым лулегыже логарешем кум гага шинчын. Н. Арбан. Когда ел, кость три раза в горле застревала. – Ок кӱл, шоҥго лулегым чамане, – ава воштылеш. Ю. Артамонов. – Не надо, пожалей старые кости, – смеётся мать. Ср. лу.
    3. перен. костяк, остов, каркас чего-н. Орва пытартышлан йӧршын ньыгылгыш. Икманаш, тудын лулегыже гына кодо. А. Юзыкайн. Наконец, телега совсем развалилась. Словом, остался от неё один скелет.
    ◊ Лулегыш вошт витараш пронизывать до костей, очень сильно. Телым лулегыш вошт йӱштӧ витара. Б. Данилов. Зимой мороз пронизывает до костей. Увер, манеш, мотор, лулегышкет вошт вита. Г. Ефруш. Новости, говорит, прекрасные, пронизывают до костей. Лулегым лывырташ дать почувствовать приятную бодрость; придать гибкость, бодрость телу; размять кости. Памильный чает чыла лулегым лывыртыш. «Ончыко». Фамильный-то чай всё тело взбодрил. Лулеге рончалт каяш почувствовать сладкую истому, разомлеть. Чачин --- чонжылан каласен моштыдымын тамлын чучо, лулегыже чумыр рончалт кайыш. С. Чавайн. В сердце Чачи стало неимоверно сладко, она почувствовала сладкую истому.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лулеге

  • 106 лӱлыкташ

    -ем
    1. понуд. от лӱлаш.
    2. бить шерсть. Меж лӱлыкташ калык пеш шуко погынен. Много народу пришло для того, чтобы сбить шерсть. Меж лӱлыкташ каем. Иду, чтобы сбить шерсть. Ср. кырыкташ, почкыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱлыкташ

  • 107 миллион

    числ. колич. миллион; число и количество
    1. 00 000. Миллионат пеле полтора миллиона; куд миллион киловатт шесть миллионов киловатт.
    □ Сарыште мыняр миллион калык пытен! А. Эрыкан. Сколько миллионов человек погибло на войне! Палемдыме деч ик миллион теҥгелан шагалрак продукцийым ужалыме. «Мар. ком.». Продукции продано на один миллион рублей меньше намеченного.
    ◊ Миллион дене миллионами; миллионы; огромное количество; неопределённое множество чего-л. (пеш шуко). Нине бассейнлаште миллион дене тыгыде кол-влак кушкыт. Е. Янгильдин. В этих бассейнах доращиваются миллионы мальков.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > миллион

  • 108 неле-йӧсӧ

    1. сущ. трудность, невзгоды. Чыла неле-йӧ сым чытен, тудо школым тунем пытара. С. Ибатов. Выдержав все трудности, он оканчивает школу. Миклайын фронтышто улмыж шеҥгеч азан ӱдырамашлан пеш шуко неле-йӧ сым ужашыже логалын. А. Березин. Пока Миклай находился на фронте, женщине с ребёнком приходилось столкнуться со многими трудностями.
    2. прил. трудный, тяжёлый; выдерживаемый, переносимый с трудом. Неле-йӧ сӧ жап трудное время.
    □ Ачам неле-йӧ сӧ тӱ жем индеш шӱ дӧ коло икымше ийыште шочын. Мой отец родился в тяжёлом тысяча девятьсот двадцать первом году.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > неле-йӧсӧ

  • 109 нӧшмӧ

    Г. нӱ́шмы
    1. семя (растений). Йытын нӧ шмӧ льняное семя; ковышта нӧ шмӧ семена капусты; туто нӧ шмӧ ядрёное семя; шудо нӧ шмӧ семена травы.
    □ Кушкыл нӧ шмӧ саска кӧ ргыштӧ лиеш. «Пӱ ртӱ с тун.». Семена растения находятся внутри плода. Нӧ шмӧ гыч куштымо олмапу нигунамат тамле, шолдыра олмам ок пу. «У илыш». Яблоня, выращенная из семени, никогда не даёт сладких, крупных яблок.
    2. семена; зерна, предназначенные для посева. Пеш шуко нӧ шмым, ятыр мушым эллан пуэн колхоз. Й. Осмин. Много семян, немало пеньки сдал колхоз стране. Трестам заводыш тӱ рыс колтен пытарышна. Ынде нӧ шмым ужалаш кодын. «Мар. ком.». Тре-сту полностью отправили на завод. Теперь осталось продать семена.
    3. физиол. сперма.
    4. в поз. опр. относящийся к конопляному семени, приготовленный из конопляного семени. Нӧ шмӧ шӧ р сок конопляного семени; нӧ шмӧ нӧ нчык кушанье из варёного картофеля с конопляным семенем; нӧ шмӧ тувыртыш творожник с конопляным семенем; нӧ шмӧ куча жмых конопляного семени.
    □ Нӧ шмӧ шӱ рым ик ӱдыр, перемечым кум ӱдыр ямдыла содор. Ю. Галютин. Одна девушка суп из конопляного семени, три девушки ватрушки сготовят вмиг. Нӧ шмӧ ожно кочкаш кугун кучылталтын: нӧ шмыгинде, нӧ шмӧ мелна, нӧ шмӧ перемеч. Конопляное семя раньше широко употреблялось в пище: толчёное конопляное семя с хлебом, блины с конопляным семенем, ватрушки с конопляным семенем.
    ◊ Ават нӧ шмӧ бран. материно семечко; малявка, малютка, малец. Уке-уке, ават нӧ шмӧ-влак огыт кӱ л. М. Шкетан. Нет-нет, не нужны малявки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧшмӧ

  • 110 ойыртемдымаш

    различение, отличение. Раш койшо ойыртемдымаш ясное различение.
    □ Политик шотым ойыртемдымаште тый (Шамрай) пеш шуко полшышыч. М. Шкетан. Ты, Шамрай, очень много помог в различении политических течений.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойыртемдымаш

  • 111 ойыртемын

    Г. айырте́мын
    1. особенно; не как всегда, необычно. Ойыртемын келшаш особенно нравиться.
    □ А мый Милян пуымо ручкаж дене возаш ойыртемынак йӧ ратем: перожо вичкыжын да арун сера, отметкат сай лиеш. В. Сапаев. А я особенно люблю писать ручкой, подаренной мне Милей: перо пишет тонко и чисто, оценки тоже бывают хорошие. «КИМ» колхозын паша ыштыме кундемыште, пеш шуко километр кумдыкышто ойыртемын чапле чодыра шога. М. Шкетан. На территории колхоза «КИМ», на протяжении многих километров стоит особенно хороший лес.
    2. особняком, особо, отдельно, обособленно. Ойыртемын ӧ рдыжтӧ кушкаш расти отдельно в стороне.
    □ Окси прораб воктен шинча, шинчаже иктура онча, ойыртемын нигӧ м ок ончо. М. Шкетан. Окси сидит около прораба, взгляд устремлён в одну точку, ни на кого особо не смотрит. Йӧ ршеш ойыртемын оптат (пиж ден носким). А. Юзыкайн. Варежки и носки складывают совсем отдельно.
    3. ясно, внятно, определённо, конкретно. Шонымашым рашрак почын пуаш манын, предложенийыште иктаж мутшым ойыртемын, виянрак йӱ к дене каласат. «Мар. йылме.». Чтобы полнее раскрыть значение выражения, в предложении определённое слово произносят яснее, громче. Карпуш адак ӧ рын, Изина ваштареш ойыртемын каласаш шотым муын огыл. М. Шкетан. Карпуш опять в смятении, не смог конкретно сказать в ответ Изине.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойыртемын

  • 112 ондалтыш

    1. обман. Вера мутышто ондалтыш пеш шуко уло. «Й. кече». В религиозных словах очень много обмана. Юзо шӱ шпык сад лоҥгаш пуйто ший пурсам кудалтыш... Товатат куржам погаш, кеч палем: тидат ондалтыш. А. Мокеев. Кудесник соловей в сады как-будто бросил серебряные горошинки… Обязательно побегу собирать, хотя знаю: и это – обман.
    2. в поз. опр. обманчивый. Ала тиде первый ужмаште ондалтыш шонымаш. М. Иванов. Или это, на первый взгляд, обманчивое мнение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ондалтыш

  • 113 пагай

    зоол. ёрш (шуркалыше шулдыран, тыгыде луан эҥерысе изи кол). Лаж эҥерыште ожно пагай пеш шуко ыле. В реке Лаж раньше было очень много ершей. Ср. пийолаҥге, кырш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пагай

  • 114 пайдале

    1. полезный (пайдам кондышо) Пайдале каҥаш полезный совет.
    □ Но те умыледа: мемнан школышто кызыт пеш шуко оҥай, пайдале кружок ышта: химический, физический, хоровой. В. Косоротов. Но вы понимаете: в нашей школе сейчас работает очень много интересных и полезных кружков: химический, физический, хоровой. Чодыран эше ик кугу поянлыкше уло. Тиде – пайдале кайыквусо ден янлык-влак. М. -Азмекей. У леса имеется ещё одно большое богатство. Это – полезные птицы и звери.
    2. выгодный, доходный, прибыльный. (Чужган) лачак кинде ак кӱза гын, иктаж кованым шиеш, адак Озаҥолаште пайдале подрядым налеш гын, шийыкта. С. Чавайн. Чужган молотит лишь тогда, когда зимой цены повышаются, когда берёт выгодный подряд в городе Казани. Курмызак марий-влакын кидпашашт ала мынярак пайдале огыл. О. Тыныш. Кустарная работа мужиков Курмызака не такая уж доходная. Кызытат але тыпланен ом керт: саде завод пайдале лиеш але арам паша? В. Юксерн. До сих пор не могу успокоиться: этот завод будет прибыльным или бесполезное дело?
    3. в знач. сказ. полезно, выгодно. Чодыра юж тазалыклан пешак пайдале, манеш доктыр. З. Каткова. Лесной воздух очень полезен для здоровья, говорит доктор. (Модест кугыза:) Черле еҥлан мӱй пайдале. В. Иванов. (Старик Модест) Больному человеку полезен мёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пайдале

  • 115 петырналташ

    Г. питӹрнӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. закрываться, закрыться: захлопнуться (о раскрытых окнах, дверях и т. п.). Капкат ок почылт, ок петырналт, эсогыл пият оптымым чарна. Ю. Артамонов. И ворота не открываются, не закрываются, даже собаки перестают лаять. Тунамак пӧрт омса йӱкын петырналте. М. Иванов. Тотчас же с шумом захлопнулась дверь.
    2. закрываться, закрыться; покрываться, покрыться чем-л.; обволакиваться, обволочься; сделаться невидимым, недоступным для глаз. Лум дене петырналташ покрыться снегом; одеял дене петырналташ закрыться одеялом.
    □ Кава сур пыл дене петырналтын, вашке йӱр лийшаш. К. Васин. Небо обволоклось серой тучей, скоро будет дождь. Лопрак верыште шинчыше пӧрт-влакын леведышышт гына коеш, окнаштат пеле нарыш петырналтын. Н. Лекайн. У домов, расположенных в низине, видны только крыши, даже их окна наполовину покрыты (землёй, снегом).
    3. закрываться, закрыться; перестать действовать, работать. Курык тайыл мучко пеш шуко памашшинча уло. Но южышт петырналтыныт, йомыныт. В. Косоротов. На склоне горы имеется очень много родников, но некоторые закрылись, исчезли. Тудо ок тырше гын, мастерской-влак шукертак петырналтыт ыле. «Ончыко». Если бы не он, мастерские давно бы закрылись.
    4. закрываться, закрыться; перекрываться, перекрыться; занестись, заноситься; преграждаться; стать невозможным для движения. Гаваньыш пырня миен керылтеш, чумырга, но умбаке йогаш корно петырналтын. Н. Лекайн. Брёвна доплывают до гавани, грудятся, но плыть дальше дорога перекрыта. Шинчам почаш лийдыме поран лупша. Нимат ок кой, корно петырналтын. Т. Чемеков. Шумит буран, невозможно глаза открыть. Ничего не видно, дорога занесена.
    // Петырналт шинчаш закрыться. Эр жаплан путынь кава сур пыл дене петырналт шинче. «Ончыко». К утру небо сплошь закрылось серой тучей.
    ◊ Нер петырналтын нос заложило. Шӱлыш петырналтын дыхание сперло. Кече петырналтмаш солнечное затмение. Тылзе петырналтмаш лунное затмение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петырналташ

  • 116 плис

    1. плис (хлопок гыч бархат). Пеш шуко нӧшмым, ятыр мушым Эллан пуэн колхоз «Венера». Сатиным, порсыным да плисым. Й. Осмин. Очень много семян, много пеньки дал стране колхоз "Венера". Сатин, щёлк и плис.
    2. в поз. опр. плисовый (плис гыч ыштыме). Шумат тӱрлыман тувырым, плис шароварым, кемым чиен. С. Николаев. Шумат одет в вышитую рубашку, плисовые шаровары, сапоги.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > плис

  • 117 пушташ

    -ам убивать, убить; умертвлять, умертвить; лишать (лишить) жизни кого-л. Кырен пушташ избив, убить; лӱен пушташ застрелить; застрелив, убить; орландарен пушташ казнить; измучив, убить; сакен пушташ повесить; повесив, убить; пирым пушташ убить волка.
    □ Ачам колыш ӱмыр лугыч, Ачам пуштыч сут кашак. Й. Кырля. Мой отец погиб, не дожив свой век, моего отца убила кучка жадных людей. (Сакар:) Маскамак але пуштын омыл, пирым иктаж кумытым пуштынам. С. Чавайн. (Сакар:) Медведя пока не убил, волков около трёх убил.
    // Пуштын кодаш убить. (Япык кугыза:) Тӱлен садак ом керт, кеч пуштын кодыза. А. Березин. (Дядя Япык:) Уплатить всё равно не смогу, хоть убейте. Пуштын кудалташ убить. – Иктаж-кунам пуштын кудалта манын, лӱдам веле. Г. Чемеков. – Я даже боюсь, что когда-нибудь убьёт. Пуштын опташ убить, уложить. – Шогалза, окопым кӱнчыза. Уке гын чыладам пуштын оптена! – манын, уверым колтыш. М. Шкетан. – Остановитесь, ройте окопы. А не то всех уложим, – передал он приказание. Пуштын пытараш убить, уничтожить, истребить. Поляк тыге ойлен коден: Катынский чодыраш пеш шуко поляк-влакым пуштын пытареныт. Н. Лекайн. Поляк рассказывал: в Катынском лесу истребили очень много поляков. Пуштын пышташ убить, уложить. Шоҥго-влак ойлат: пытартыш марий пӱчым
    1.
    1. ийыште ала-могай сонарзе пуштын пыштен. К. Васин. Старики рассказывают: последнего марийского оленя уложил какой-то охотник в
    1.
    1. году. Пуштын шуаш убить. Мариет каласа: «Мый кучедалаш тӱҥалам гын, пуштынат шуэм». Мужик говорит: «Если я поборюсь с ним, ещё и убью его».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушташ

  • 118 репрессироватлаш

    Г. репресси́руяш -ем репрессировать (репрессийым ышташ). Кумлымшо ийлаште пеш шуко марий интеллигент-влакым репрессироватленыт. В тридцатые годы репрессировали очень много марийских интеллигентов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > репрессироватлаш

  • 119 саботаж

    саботаж (иктаж-могай сомылым шуктымаште лӱмын шолып мешайымаш). Совет властьын первый ийлаштыже пеш шуко саботаж лиймылан кӧ ра верлаште милиций отряд кӱ лын. А. Ягельдин. Из-за того, что в первые годы Советской власти было много саботажа, на местах нужны были отряды милиции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саботаж

  • 120 сандамыр

    диал. редкий. Каваште шӱ дыр ай пеш шуко, волгыдыжо шӱ дыр сандамыр. Ӱпымарий. На небе звёзд ой как много, лишь яркие звёзды редки. См. санда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сандамыр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»