Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(пеш+сайын)

  • 61 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 62 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 63 ару

    ару
    1. чистый, опрятный (о вещах, одежде и т д.)

    Паша вургемым кудашын, чурийжым, кидшым мушкын, ару вургемым чия. М. Шкетан. Сняв рабочую одежду и умывшись, он надевает чистую одежду.

    Йоча-влак ару вургеман, пеледше тӱсан улыт. В. Бояринова. Дети в опрятной одежде, цветущие.

    2. чистоплотный; содержащий себя в чистоте

    Пӧртыштӧ путырак ару калык шинча. М. Шкетан. В избе сидит очень чистоплотный народ.

    Кочмаш-йӱмашат ару, посна кӱмыж-совла гыч гына. Д. Орай. И в еде чистоплотны, едят только из отдельной посуды.

    3. аккуратный; тщательно выполненный, старательно сделанный, красивый (о строениях)

    Теве тушто, сад лоҥгаште, ару сурт-влак коедат. О. Шабдар. Вот там, среди зелени, виднеются аккуратные дома.

    Яндар, ару, мотор пӧртнаже торашке койын волгалтеш. О. Ипай. Далеко виднеется наш чистый, аккуратный, красивый дом.

    4. исполнительный, соблюдающий порядок, точность (о человеке)

    Васлий – пеш ару йоча. Книгам тудо сайын лудеш, пеш йытыран воза, писын шотла. В. Сави. Васлий – очень аккуратный мальчик. Он хорошо читает книгу, красиво пишет, быстро считает.

    5. миловидный, красивый, прекрасный (о лице, внешности)

    Тудо чатка неран, шара шинчан, ару чурийвылышан. Д. Орай. У него аккуратный нос, серые глаза, миловидное лицо.

    Могай ару тӱсет, шинчат яндар. М. Казаков. Как прекрасен твой лик, светлы глаза.

    6. перен. чистый, светлый (мысли, думы и т. д.)

    Ару шарнымаш курымешлан кодеш калык шӱмыштӧ. М. Якимов. Навеки останется светлое воспоминание в сердцах людей.

    Йоча шортеш ару шинчавӱд дене. В. Якимов. Ребёнок плачет чистыми слезами.

    Марийско-русский словарь > ару

  • 64 еш

    еш
    Г.: йиш
    1. семья, семейство; группа живущих вместе близких родственников (пырля илыше шке тукым еҥ-влак)

    Кугу еш большая семья;

    ик еш гай илаш жить как одна семья;

    уло ешге всей семьёй.

    Кугу чодырашке толын лектын ик еш – ачаже эргыж ден. С. Вишневский. В лесу дремучем появилась одна семья – отец с сыном.

    2. биол. семья, семейство; группа животных, насекомых, состоящая из самца, самки и детёнышей (узо, ава янлык да нунын игышт)

    Пире еш волчий выводок;

    кутко еш муравьиная семья;

    умдыр еш семья бобров;

    мӱкш еш пчелиная семья;

    пырыс еш семейство кошачьих.

    Телым сайын илыше мӱкш еш омшаникыште пеш шып шинча, нимогай йӱкымат ок пу. «Мар. ком.» Зимой хорошая пчелиная семья в омшанике ведёт себя очень тихо, не подаёт никакого звука.

    3. книжн. семья; группа родственных народов или языков (ик тукым калык але йылме-влак)

    Урал калык ешын шаланымекыже, финн-угор тукым-влак касвекыла кусненыт. З. Учаев. После распада семьи уральских народов предки финно-угров переселились на запад.

    4. книжн. семья; единство, объединение людей, сплочённых общими интересами (икгай шонымаш да интерес дене ушнышо еҥ-влак тӱшка)

    Ме кушкына, ме илена улан колхоз ялыште, паша ышташ тунемына Коммунист партий ешыште. Муро. Мы растём, мы живём в богатом колхозном селе, и учимся мы трудиться в семье Коммунистической партии.

    5. перен. член семьн

    Мемнан эл дечын мӱндыр велне илен пеш шоҥго кугыза. Улмаш еш тудын эрге веле. А вольык шот гыч – ик каза. М. Большаков. Далеко-далеко от нашего края жил-поживал один старик. Из семьи имел он лишь сына, а из живностей – козу.

    6. перен. супруг, супруга (пелаш)

    Шуко жапат ыш эрте, ватем мыйым налаш куржын тольо. – Айда, ешем, пӧртышкӧ: чайым йӱына, кутырена да мо да, – манеш. П. Китнемарин. Прошло совсем немного времени, за мной прибежала жена. – Идём домой, супруг мой, – говорит она, – попьём чаю, побеседуем.

    Сравни с:

    пелаш
    7. в поз. опр. семейный

    Еш пиал семейное счастье.

    Еш илыш чын йӧратымаш негызеш гына чоҥалтеш. Й. Ялмарин. Семейная жизнь строится только на настоящей любви.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > еш

  • 65 йот

    1. прил. чужой, незнакомый, неизвестный

    Йот еҥ незнакомый человек;

    йот мланде чужая земля.

    Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой землев бою с врагами брат мой сложил голову как герой.

    Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине.

    Сравни с:

    ӧрдыж
    2. прил. иностранный, иноземный

    Йот йылме иностранный язык.

    «Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык».

    (Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.

    3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьи

    Йот эрге неродной сын.

    – А кушто вара тендан йот эргыда? – йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель.

    Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥ огыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».

    4. сущ. чужбина; чужая сторона

    Йотышто лияш быть на чужбине.

    Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине.

    Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине.

    Сравни с:

    ӧрдыж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йот

  • 66 калитлалташ

    калитлалташ
    Г.: калялташ
    -ам
    возвр.
    1. накаливаться, накаляться, накалиться; закаливаться, закаляться (пеш чот ыраш)

    Кӱртньӧ пеш чот калитлалтын. Железо сильно накалилось.

    Сравни с:

    шуаралташ
    2. перен. загореть (кечеш кӱаш, шемемаш)

    Чара оҥ марте кудаш да пашам ыште веле. Крым дечат сайын калитлалтат. В. Исенеков. Раздевайся до пояса и работай. Загоришь лучше, чем в Крыму.

    Марийско-русский словарь > калитлалташ

  • 67 кончымаш

    кончымаш
    сущ. от кончаш
    1. сновидение, сон; то, что снится, грезится спящему

    Шонышо еҥлан тӱрлӧ омо коеш. Кончымашыжат ик семын огыл, тӱрлын-тӱрлын коеш: я шучкын, я сайын, я пеш раш, я пеш вудакан. З. Каткова. Много думающему человеку снятся разные сны. И сновидения являются не одинаково: то страшно, то хорошо, то ясно, то очень смутно.

    2. представление, зрительное воспроизведение в сознании ранее пережитых восприятий

    Ала-кувеч мӱндырч кончымаш гай Тайра кузе да мо лиймым уэш ужеш. И. Васильев. Тайра снова видит то, как и что было, словно какое-то явственное представление откуда-то издалека.

    3. видение, видения, явление, явления в больном или воспалённом воображении; зрительные галлюцинации; появление чего-л., кого-л. в суеверных представлениях

    Ожно ырыман еҥ-влак таргылтышын кончымашыжлан ӱшаненыт. Суеверные люди в прошлом верили в появление злого духа.

    4. перен. призрак, ещё не совсем ясные предпосылки к появлению чего-то

    Кончымаш коштеш Европа мучко – коммунизмын кончымашыже. К. Маркс, Ф. Энгельс. Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма.

    Марийско-русский словарь > кончымаш

  • 68 пычкемыш

    пычкемыш
    Г.: пӹцкемӹш
    1. сущ. темнота; отсутствие света (освещения); тьма, мрак, мгла, сумерки

    Кас пычкемыш вечерняя темнота;

    пеле пычкемыш полумрак, сумерки;

    пычкемыште шинчаш сидеть в темноте.

    Шӱдыр-влак йомыт, йӱд пычкемыш утыр нугыдемеш. А. Эрыкан. Звёзды гаснут, всё более и более сгущается ночная темнота.

    – Сайын малыза, – пычкемыш гыч Галян йӱкшӧ шоктен кодо. В. Иванов. – Спокойной ночи, – из темноты послышался голос Гали.

    2. сущ. перен. темнота, невежество, отсталость, бескультурье, безграмотность

    Пычкемыш гыч лекташ преодолеть отсталость.

    – Ачий, тыгай нужнаште, пычкемыште илаш пеш йӧсӧ. Тунемаш кӱлеш, – манын ойла ыле Чачий. «У вий» – Папа, жить в такой нужде, темноте очень тяжело. Надо учиться, – говорила Чачий.

    3. прил. тёмный; лишённый света (освещения)

    Пычкемыш кава тёмное небо;

    пычкемыш пӧлем тёмная комната;

    пычкемыш чодыра тёмный лес.

    Эрдене эрак тӱҥалын, пычкемыш кас марте пасушто калык пашам ыштен. «Ончыко» С раннего утра до позднего (букв. тёмного) вечера люди работали на полях.

    Йоча-влак, кок могырыш ойырлен, пычкемыш йӱдеш йомыт. М. Евсеева. Дети, разойдясь в две стороны, исчезают в тёмной ночи.

    4. прил. тёмный по цвету, близкий к чёрному, не светлый

    Пычкемыш тамга тёмное пятно.

    Ожно марий ӱдырамаш-влак кумда да шуко каштан пычкемыш тӱрым тӱрленыт. В. Любимов. Марийские женщины раньше вышивали широкие и многострочные, тёмного цвета узоры.

    Сер деке ала-могай пычкемыш, лӧзмӧн ора лишемеш. «Ончыко» К берегу приближается какое-то тёмное лохматое существо.

    5. прил. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный, безграмотный

    Пычкемыш еҥ невежественный человек;

    пычкемыш кундем отсталый край.

    – Эх, намысдыме Тымапий! Могай тый пычкемыш ушан улат! Й. Ялмарий. – Эх, ты, бессовестный Тымапий! Какое у тебя отсталое сознание!

    Йорло еҥлан илаш йӧсӧ, пычкемыш еҥлан тиддечат неле. К. Васин. Бедному человеку жить трудно, неграмотному – ещё тяжелее.

    6. нар. темно, сумрачно

    Туныкташ тӱҥалат – классыште моткоч шыгыр, телым пеш йӱштӧ да пычкемыш. В. Косоротов. Начнёшь учить – в классе слишком тесно, зимой очень холодно и темно.

    Пӧлемыште пеле-пула пычкемыш. В. Юксерн. В комнате сумрачно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пычкемыш

  • 69 сӧралын

    сӧралын
    1. красиво, приятно (для взора, чувства); нарядно, аккуратно

    Сӧралын мураш красиво петь;

    сӧралын пеледаш красиво цвести;

    сӧралын чияш красиво (нарядно) одеваться.

    Ракш алаша сӧралын йорта. Гнедой мерин красиво рысит.

    Пӧрт-влакат йыгыре шинчылтмышт дене сӧралын радамлалтыт. И. Васильев. Дома, распо­лагаясь рядышком, красиво выстраиваются.

    Сравни с:

    моторын, сылнын
    2. красиво, складно, умело, безупречно, производя благоприят­ное впечатление

    Сӧралын кутыраш складно беседовать;

    сӧралын шокташ красиво прозвучать.

    Мутлан, южын чонжо иктаж-мом мастарлыде йӧршын ок чыте. Чон пуэн туге сӧралын ыштен шында – ӧрат веле. А. Юзыкайн. Например, у иного душа не выдерживает, чтобы не мастерить что-то. Полностью выкладываясь, сделает так красиво – просто диву даёшься.

    Шӧртньӧ тӱсан пӱнчер вуйым тудо (кече) сӧралын волгалтара. А. Березин. Солнце красиво освещает зо­лотистый верх сосняка.

    Сравни с:

    сайын, чаплын
    3. интересно, забавно, любопытно, вызывая интерес

    Сӧралын кояш забавно выглядеть;

    сӧралын каласкалаш интересно рассказы­вать.

    Йочан шомакше пеш сӧралын шоктыш. М. Емельянов. Слова ребёнка прозвучали весьма забавно.

    Мланде гыч пыл марте пӧрдшӧ тыгай шем (кайык) орам ончаш сӧралын чучеш. А. Филиппов. Инте­ресно кажется смотреть на такое тёмное скопление птиц, крутя­щееся от земли до самого облака.

    4. перен. «красиво», т.е. неподобающе, не так, как надо

    Пеш сӧралын лектеш....Колышо ушкалын акшым Нату ӱмбак шындынешт. Нату титакан мо? М. Иванов. Очень «красиво» получается. Стои­мость павшей коровы хотят навесить на Нату. Разве Нату виновата?

    Марийско-русский словарь > сӧралын

  • 70 чатка

    чатка
    1. аккуратный, изящный, красивый, приятный на вид

    Чатка нер аккуратный нос;

    чатка ӱдыр изящная девушка.

    Кӧ сайын сӱретла, кӧн почеркше чатка – шагал палат. В. Косоротов. Кто хорошо рисует, у кого красивый почерк – мало кто знает.

    Ял чатка, ола тӱсым налын. «Ончыко» Деревня приобрела красивый, городской вид.

    Сравни с:

    мотор, сӧрале
    2. чистый, чистоплотный, опрятный, прибранный, не грязный

    Чатка пӧлем чистая комната.

    Йӱран ночко октябрьым чатка ноябрь алмаштен. В. Юксерн. Дождливый, сырой октябрь заменил чистый ноябрь.

    Геннадий Малинин пеш чатка айдеме. Тувырым кажне кечын алмаштен чия. Ю. Артамонов. Геннадий Малинин очень чистоплотный человек. Ежедневно меняет рубашку.

    3. стройный, красиво и правильно сложенный, хорошего телосложения

    Чатка куэ стройная берёза;

    чатка кап-кыл стройное телосложение.

    Олюк пеш чатка, тыртыш шӱргывылышан уста икшыве. «У вий» Олюк очень стройная, круглолицая, способное дитя.

    Палыдыме еҥлан тиде айдеме иктаж-могай учёныйла коеш, очыни: ийготшо ситышын, ошкылжо пеҥгыде, кап-кылже чатка, вуйжо айык. Ю. Галютин. Незнакомому этот человек покажется, очевидно, каким-то учёным: лет достаточно, походка твёрдая, телосложение стройное, голова трезвая.

    Сравни с:

    йытыра
    4. стройный; имеющий правильное соотношение между своими частями, логичный

    Чатка учений стройное учение.

    Мут-влак радамын ушнат чатка ойыш. М. Казаков. Слова рядами ложатся (букв. соединяются) в стройное предложение.

    Сравни с:

    шотан
    5. перен. чистый; незамаранный ничем; нравственно безупречный

    Йӧратенам мый тудым (Алям) чатка йӧратымаш дене. Т. Батырбаев. Любил я Алю чистой любовью.

    Сравни с:

    ару, яндар
    6. в знач. сущ. аккуратность, красота, стройность, изящность

    Паша чап ӱдыр кумылым сеҥыш да чурийыш ешарыш чаткам. Г. Гадиатов. Трудовая слава тронула (букв. победила) душу девушки и прибавила красоту в её лице.

    Марийско-русский словарь > чатка

  • 71 яжон

    яжон
    хорошо, красиво, прекрасно

    Яжон палаш хорошо знать;

    яжон илаш хорошо жить;

    пеш яжон мураш очень хорошо петь.

    Чылажат коеш яжон, куанале мыйын чон. Н. Ялкайн. Всё прекрасно выглядит, радуется душа моя.

    – Шоляй, тидым мый пеш яжон шинчем. К. Васин. – Братец, я это знаю очень хорошо.

    Сравни с:

    сайын

    Марийско-русский словарь > яжон

  • 72 яндарын

    яндарын
    1. чисто; не оставляя грязи, пыли, пятен; без грязи, пыли, пятен

    Яндарын ӱштын шындаш чисто подмести.

    Кызытсе жаплан келшыше помещений, волгыдо окна, сайын поген шындыме койко-влак, яндарын мушмо кӱвар. «Мар. ком.» Современное помещение, светлые окна, хорошо заправленные койки, чисто вымытый пол.

    Пӧрт коеш моткоч яндарын. Н. Ялкайн. Дом выглядит очень чисто.

    2. чисто; опрятно, аккуратно, чистоплотно

    (Елуш) эре арун, яндарын чиен коштеш. В. Иванов. Елуш одевается всегда аккуратно, опрятно.

    Нылымше классыште тунемше-влак, яндарын чиен, иктыш чумыргышт. «Ямде лий!» Ученики четвёртого класса, опрятно одевшись, собрались вместе.

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат, да калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Дома, возможно, грязнее этого живут, а на людях хотят казаться очень чистыми (букв. чисто).

    3. чисто; ничем не заполняя, свободно от чего-л.

    ЗАГС манмашке коштын жапым ом йомдаре, паспортем кӱлеш лиймеш кучем яндарын. С. Вишневский. Не буду терять времени посещяя так называемый ЗАГС, свой паспорт до нужной поры буду держать чистым (букв. чисто).

    Вес ий кеҥеж мучко такырым яндарын кучымо. «Мар. ком.» На следующий год всё лето пар держали чисто.

    4. чисто; не оставляя никаких примесей, ничего постороннего, инородного

    Яндарын пуалташ чисто веять.

    Машина пашам ышта, межым яндарын почка. Н. Лекайн. Машина работает, шерсть треплет чисто.

    5. чисто; ясно, безоблачно; свежо; прозрачно

    Кава молгунамсе деч волгыдын, яндарын коеш. В. Любимов. Небо выглядит светлее, чище, чем прежде.

    Пуйто вӱд ала-могай тор деч эрнен, моткоч яндарын да куанен йога. Н. Лекайн. Будто вода очистилась от какого-то мусора, бежит очень чистая и радостная (букв. чисто и радостно).

    6. чисто; аккуратно, тщательно, искусно (делать что-л.)

    Яндарын ургаш чисто шить;

    яндарын тӱредаш чисто жать.

    Вею шокташ тӱҥалеш (гармоньым). Ожнысылак куштылгын, яндарын. Ю. Артамонов. Вею начинает играть на гармони. Как и прежде, легко, чисто.

    Нуно ӱшаныме пашам яндарын ышт шукто. Д. Орай. Порученную работу они выполнили не чисто.

    7. ясно, ярко, светло (гореть, сиять, блестеть и т. д.)

    Яндарын йӱлаш ярко гореть;

    яндарын ончалаш посмотреть ясными глазами (букв. ясно).

    Кече моткочак яндарын волгалта. В. Иванов. Солнце светит очень ясно.

    Сирень ала-молан путырак свежан, яндарын йылгыжеш. Ю. Артамонов. Сирень почему-то блестит очень свежо, ярко.

    8. чисто; звонко, ясно, чётко, отчётливо, без хрипа (говорить, петь и т. д.)

    Тыге шӱшпык гына пеш сылнын да яндарын мурен кертеш. Н. Лекайн. Так прекрасно и чисто может петь только соловей.

    – Айглов йолташ, – дикторын мутшо раш яндарын шокта. В. Иванов. – Товарищ Айглов, – ясно, чисто звучат слова диктора.

    9. чисто, правильно; без акцента, без ошибок; соблюдая определённые правила, нормы

    Марла яндарын кутыраш по-марийски говорить чисто.

    Шкеже грузин гынат, рушла яндарын ойла. В. Сапаев. Хотя и грузин, но говорит по-русски чисто.

    10. перен. чисто; ясно, светло, душевно спокойно

    Яндарын шарналташ душевно вспоминать.

    Чонем лыплана, пиал дене темын, яндарын шыргыжеш. Г. Чемеков. Душа моя успокаивается, наполняясь счастьем, светло улыбается.

    Тылзе! Тылзе! Каласе, кунам мыйын ӱмбачем шем пыл эрта? Кунам мыят, тыйын семынак, яндарын тӱня ӱмбак ончалам. Н. Лекайн. Луна! Луна! Скажи, когда уплывут чёрные тучи, которые надо мной? Когда и я, как ты же, ясно посмотрю на мир.

    11. перен. чисто; честно, правдиво, порядочно, нравственно безупречно, непорочно

    Марием кайымек, сар мучко яндарын иленам, ончыкшымат шкемым мыскылаш нигӧлан ом пу. Ю. Артамонов. После отъезда мужа я всю войну прожила честно и в дальнейшем никому не позволю позорить себя.

    12. перен. чисто; чётко, отчётливо, ясно, ярко

    Тыгай шижмаш кажныжынат чоныштыжо ила, сылнымут корнышкат тиде кумыл моткоч яндарын возеш. «Ончыко» Такое чувство есть в душе у каждого, это настроение очень чётко отражается и в поэтических строках.

    Марийско-русский словарь > яндарын

  • 73 ару

    1. чистый, опрятный (о вещах, одежде и т д.). Паша вургемым кудашын, чурийжым, кидшым мушкын, ару вургемым чия. М. Шкетан. Сняв рабочую одежду и умывшись, он надевает чистую одежду. Йоча-влак ару вургеман, пеледше тӱсан улыт. В. Бояринова. Дети в опрятной одежде, цветущие.
    2. чистоплотный; содержащий себя в чистоте. Пӧртыштӧ путырак ару калык шинча. М. Шкетан. В избе сидит очень чистоплотный народ. Кочмаш-йӱмашат ару, посна кӱмыж-совла гыч гына. Д. Орай. И в еде чистоплотны, едят только из отдельной посуды.
    3. аккуратный; тщательно выполненный, старательно сделанный, красивый (о строениях). Теве тушто, сад лоҥгаште, ару сурт-влак коедат. О. Шабдар. Вот там, среди зелени, виднеются аккуратные дома. Яндар, ару, мотор пӧртнаже торашке койын волгалтеш. О. Ипай. Далеко виднеется наш чистый, аккуратный, красивый дом.
    4. исполнительный, соблюдающий порядок, точность (о человеке). Васлий – пеш ару йоча. Книгам тудо сайын лудеш, пеш йытыран воза, писын шотла. В. Сави. Васлий – очень аккуратный мальчик. Он хорошо читает книгу, красиво пишет, быстро считает.
    5. миловидный, красивый, прекрасный (о лице, внешности). Тудо чатка неран, шара шинчан, ару чурийвылышан. Д. Орай. У него аккуратный нос, серые глаза, миловидное лицо. Могай ару тӱсет, шинчат яндар. М. Казаков. Как прекрасен твой лик, светлы глаза.
    6. перен. чистый, светлый (мысли, думы и т. д.). Ару шарнымаш курымешлан кодеш калык шӱмыштӧ. М. Якимов. Навеки останется светлое воспоминание в сердцах людей. Йоча шортеш ару шинчавӱд дене. В. Якимов. Ребёнок плачет чистыми слезами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ару

  • 74 еш

    Г. йиш
    1. семья, семейство; группа живущих вместе близких родственников (пырля илыше шке тукым еҥ-влак). Кугу еш большая семья; ик еш гай илаш жить как одна семья; уло ешге всей семьёй.
    □ Кугу чодырашке толын лектын Ик еш – ачаже эргыж ден. С. Вишневский. В лесу дремучем появилась одна семья – отец с сыном.
    2. биол. семья, семейство; группа животных, насекомых, состоящая пз самца, самки и детёнышсй (узо, ава янлык да нунын игышт). Пире еш волчий выводок; кутко еш муравьиная семья; умдыр еш семья бобров; мӱкш еш пчелиная семья; пырыс еш семейство кошачьих.
    □ Телым сайын илыше мӱкш еш омшаникыште пеш шын шинча, нимогай йӱкымат ок пу. «Мар. ком.». Зимой хорошая пчелиная семья в омшанике ведёт себя очень тихо, ие подаёт никакого звука.
    3. книжн. семья; группа родственных народов или языков (ик тукым калык але йылме-влак). Урал калык ешын шаланымекыже, финн-угор тукым-влак касвекыла кусненыт.
    3. Учаев. После распада семьи уральских народов предки финно-угров переселились на запад.
    4. книжн. семья; единство, объедииение людей, сплочённых общими интересами (икгай шонымаш да интерес дене ушнышо еҥ-влак тӱшка). Ме кушкына, ме илена Улан колхоз ялыште, Паша ышташ тунемына Коммунист партий ешыште. Муро. Мы растём, мы живём в богатом колхозном селе, и учимся мы трудиться в семье Коммунистической партии.
    5. перен. член семьн. Мемнан эл дечын мӱндыр велне Илен пеш шоҥго кугыза. Улмаш еш тудын эрге веле. А вольык шот гыч – ик каза. М. Большаков. Далеко-далеко от нашего края жил-поживал один старик. Из семьи имел он лишь сына, а из живностей – козу.
    6. перен. супрут, супруга (пелаш). Шуко жанат ыш эрте, ватем мыйым налаш куржын тольо. – Айда, ешем, пӧртышкӧ: чайым йӱына, кутырена да мо да, – манеш. П. Китнемарин. Прошло совсем немного времени, за мной прибежала жена. – Идём домой, супруг мой, – говорнт она, – попьём чаю, побеседуем. Ср. пелаш.
    7. в поз. опр. семейный. Еш пиал семейное счастье.
    □ Еш илыш чын йӧратымаш негызкш гына чоҥалтеш. Й. Ялмарин. Семейная жизнь строится только на настоящей любви.
    ◊ Ик ешла дружно, как одна семья, единой семьёй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > еш

  • 75 йот

    1. прил. чужой, незнакомый, неизвестный. Йот еҥнезнакомый человек; йот мланде чужая земля.
    □ Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой земле в бою с врагами брат мой сложил голову как герой. Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине. Ср. ӧрдыж.
    2. прил. иностранный, иноземный. Йот йылме иностранный язык.
    □ «Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык». (Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.
    3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьи. Йот эрге неродной сын.
    □ – А кушто вара тендан йот эргыда? –йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель. Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥогыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».
    4. сущ. чужбина; чужая сторона. Йотышто лияш быть на чужбине.
    □ Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине. Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине. Ср. ӧрдыж.
    ◊ Йот вий нечистая сила, злой дух. (Галян) Карманыш тунемаш кайымыж деч вара пуйто саде пӧртым ала-могай йот вий чыла велымат темден иземден. П. Корнилов. После того, как Галя уехала учиться в Карманы, как будто их дом убавился под давлением нечистой силы. Йот лияш чуждаться, отчуждаться; избегать общения, быть в отчуждении. Ваш она келше да йот улына ме. В. Колумб. Мы не дружим друг с другом, и мы чуждаемся их.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йот

  • 76 калитлалташ

    Г. каля́лташ -ам возвр.
    1. накаливаться, накаляться, накалиться; закаливаться, закаляться (пеш чот ыраш). Кӱртньӧ пеш чот калитлалтын. Железо сильно накалилось. Ср. шуаралташ.
    2. перен. загореть (кечеш кӱаш, шемемаш). Чара оҥмарте кудаш да пашам ыште веле. Крым дечат сайын калитлалтат. В. Исенеков. Раздевайся до пояса и работай. Загоришь лучше, чем в Крыму.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калитлалташ

  • 77 киямат

    1. миф. владыка потустороннего мира.
    2. миф. в поз. опр. загробный, потусторонний мир, тот свет. (Осып:) Мачук мемнамат йыгыжтарен пытарен, айдеме огыл, киямат сандалык гыч лекше ия гай. М. Шкетан. (Осып:) Мачук и нас донял, не человек, как чёрт с того света.
    3. прост. чёрт (употр. как междометие для выражения недовольства, сожаления). Шукертсек тудым авыраш толашена – нигузе ок лий, пеш чоя, пеш арун ыштылеш, киямат. М. Шкетан. Мы уже давно стараемся его поймать – никак невозможно, очень хитрый, весьма аккуратно действует, чёрт. – Йолем муклеште, киямат! – шокта йӱкшӧ. М. Рыбаков. – Ногу вывихнул, чёрт! – слышится его голос.
    4. в поз. опр. прост. чёртов (употр. как бранное слово). – Киямат памаш! – шудалеш тудо (Якшывай) памашым. – Кошкен пыташ моштыдымо. М. Шкетан. – Чёртов родник! – ругает Якшывай ключ. – Не может высохнуть! – Тендан верч тыршем, киямат тӱшка. А. Березин. – За вас я стараюсь, чёртово племя!
    ◊ Киямат ава посажённая мать на свадьбе. Киямат ача посажённый отец на свадьбе. Киямат тӧра рел. владыка загробного мира. Колен гын, волгыдо тӱняште илыже, мыланна илаш полшыжо, киямат тӧра тудым сайын ашныже. Я. Элексейн. Если умер, то царство ему небесное, пусть нам жить помогает, пусть владыка того света бережёт его. Киямат саус помощник владыки того света.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > киямат

  • 78 кончымаш

    сущ. от кончаш
    1. сновидение, сон; то, что снится, грезится спящему. Шонышо еҥлан тӱрлӧ омо коеш. Кончымашыжат ик семын огыл, тӱрлын-тӱрлын коеш: я шучкын, я сайын, я пеш раш, я пеш вудакан. З. Каткова. Много думающему человеку снятся разные сны. И сновидения являются не одинаково: то страшно, то хорошо, то ясно, то очень смутно.
    2. представление, зрительное воспроизведение в сознании ранее пережитых восприятий. Ала-кувеч мӱндырч кончымаш гай Тайра кузе да мо лиймым уэш ужеш. И. Васильев. Тайра снова видит то, как и что было, словно какое-то явственное представление откуда-то издалека.
    3. видение, видения, явление, явления в больном или воспалённом воображении; зрительные галлюцинации; появление чего-л., кого-л. в суеверных представлениях. Ожно ырыман еҥ-влак таргылтышын кончымашыжлан ӱшаненыт. Суеверные люди в прошлом верили в появление злого духа.
    4. перен. призрак, ещё не совсем ясные предпосылки к появлению чего-то. Кончымаш коштеш Европа мучко – коммунизмын кончымашыже. К. Маркс, Ф. Энгельс. Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кончымаш

  • 79 почеш

    1. прил. последний, конечный. Почеш жапыште в последнее время; почеш велеш в последнее время, к концу.
    □ Почеш мутыштыжо Ондранын шекш кочыжо, койдарымашыже шокта. М. Шкетан. В последних словах Ондрана слышатся злоба, насмешка. Лачак почеш гана (Саван) омашыш ошкылмыжо годым гына Оврем воштылын пелештыш. М. Шкетан. Только тогда, когда Сава шёл в последний раз в свой шалаш, Оврем промолвил с усмешкой. (Ондрий) почеш велеш сыренат кудалтыш. А. Эрыкан. В последнее время Ондрий даже рассердился. Ср. пытартыш, мучаш.
    2. нар. позади, сзади, вслед, следом. Почеш кычкыралаш крикнуть вслед; почеш ошкшаш шагать позади.
    □ Корно пеш мотор, мардежат лач почеш покта. Й. Ялмарий. Дорога прекрасная, и ветер дует как раз сзади. Ойгемжат почешак коштеш улмаш, манын шоналтыш. М. Иванов. «И горе моё, оказывается, ходит за мной следом», – подумал он. Ср. шеҥгеч.
    3. нар. поздно, позднее, позже. Почеш лекташ выйти поздно.
    □ Кастене Тачана ферме гыч молгунамсе деч почешрак пӧртыльӧ. М. Иванов. Вечером Тачана вернулась с фермы позже обычного. – Марлан ончычат огыл, почешат огыл, шке жапыштыже каяш кӱлеш. Д. Орай. – Замуж надо выходить и не рано, и не поздно, а в своё время. Ср. вара.
    4. посл. выражает:
    1. движение, следование за кем-чем-л., позади кого-чего-л.; после, вслед за кем-чем-л,; переводится предлогами за, по, вслед, после. Кече почеш кече день за днём; кыша почеш каяш идти по следу; мардеж почеш куржаш бежать по ветру.
    □ Левентей кугыза ден Сакар мераҥпочеш куржыч. С. Чавайн. Дядя Левентей и Сакар побежали за зайцем. Ик кечым весе алмашта, тылзе почеш тылзе, талук почеш талук эрта. А. Юзыкайн. Один день сменяется другим, проходит месяц за месяцем, год за годом. 2) соответствие с чём-л., согласованность в чём-л., передаётся словами по, согласно с чем-н., в соответствии с чем-н., на основании чего-н. Команде почеш по команде; правил почеш по правилам; ӱжмӧ почеш по приглашению.
    □ Закон почеш ялысе староста кум ийлан сайлалтеш. Н. Лекайн. Сельский староста избирается по закону на три года. (Марина кува) вургемым чия марий йӱла почеш. Ю. Артамонов. Бабушка Марина одевается по марийскому обычаю. 3) сопровождение какого-н. музыкального инструмента, звучания; передаётся предлогами под, в сопровождении. Баян почеш под баян.
    □ Ончылно шӱвыр ден тӱмыр почеш каче-влак уремым шергылтарен мурат. Н. Лекайн. Впереди, оглашая улицу, под звуки волынки и барабана поют парни. Ӱдыр ден каче-влак кумда зал мучко вальс почеш пӧрдыт. В. Иванов. Девушки и парни в просторном зале кружатся под звуки вальса. 4) положение, состояние, в которое ставят кого-что-н. или в котором находится кто-что-н.; переводится предлогом под. Иктаж-кӧн вӱдымыжӧ почеш под руководством кого-н.
    □ Игнатий Шадринын вуйлатымыж почеш делегат-влак уездыш каеныт. Н. Лекайн. Под руководством Игнатия Шадрина делегаты выехали в уезд.
    1.
    1. ийыште Кутузовын вуйлатыме почеш руш войска Наполеоным кырен шалатен. В. Косоротов. В
    1.
    1. году русские войска под предводительством Кутузова разбили Наполеона.
    ◊ Икте почеш весе один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом, чередой. Улазе-влак икте почеш весе эртат. В. Иванов. Возчики проезжают один за другим. Ойгыжат икте почеш весе толын шога. И. Лекайн. И горе приходит чередой. Почеш каяш этн. (в свадебном обряде) поехать в дом жениха вслед за невестой. Почеш кодаш
    1. отставать, отстать; задержавшись, двигаясь медленнее других, остаться позади. – Ме писын коштына, тый почеш кодат, – каласыш Ондре. В. Иванов. – Мы ходим быстро, ты отстанешь, -- сказал Ондре. 2) отставать, отстать; остаться позади других, не достигнуть необходимого уровня в чем-н. Туге гынат марий драматургий але почеш кодын, эркын вияҥеш. «Ончыко». Несмотря на это, марийская драматургия пока отстаёт, развивается медленно. 3) опаздывать, опоздать; запаздывать, запоздать; прибыть позже, чем нужно. Колонна, палемдыме жап деч
    1. минутлан почеш кодын, Чимешли ялыш толын лекте. В. Иванов. Колонна прибыла в деревню Чимешли, отстав на десять минут от установленного времени. Катерыш пырт почеш кадыкам. А. Тимиркаев. На катер я немножко опоздал. 4) опаздывать, опоздать; запаздывать, запоздать; сделать что-н. позже, чем нужно. Тений шошо икмыняр почеш кодын тольо. М. Рыбаков. Нынче весна пришла, несколько запоздав. Почеш кодмаш отставание, опоздание. Ынде йодыш лектеш: почеш кодмаште кӧ титакан? М. Иванов. Теперь встаёт вопрос: кто виноват в отставании? Почеш кодмо отставание, опоздание. Почеш кодмым пытараш пеш йӧсӧ. П. Корнилов. Ликвидировать отставание очень трудно. Почеш кодшо отсталый, отставший, отстающий; опоздавший, опаздывающий; тот, кто отстал, опоздал. Сайын тунемше-влакше почеш кодшылан полшыза. В. Исенеков. А вы, хорошо успевающие, помогайте отстающим. Ну поньыжеш вет почеш кодшо-влакым. В. Сапаев. Он ну и пробирает опаздывающих. Почеш мут лингв. послелог. Почеш мут – предложенийыште мут кокласе кылым ончыктышо служебный мут. «Мар, йылме». Послелог – служебное слово, выражающее в предложении отношения между словами. Почеш толшо этн. поезжанин (поезжанка) из родственников невесты, едущих в дом жениха за свадьбой. Почеш толшым аваже налаш лектеш кинде дене. Встречать поезжан выходит с хлебом мать жениха.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почеш

  • 80 пурлаш

    Г. пыры́лаш -ам
    1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых) Йолым пурлаш укусить за ногу; шыҥа пурлеш комары кусаются.
    □ Пий тунамак савырналтыш да ораде ыштыше еҥын кидшым чотак пурльо. Ю. Артамонов. Собака быстро повернулась и довольно сильно укусила руку озорника. Лӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. На смелого собака лает, трусливого кусает. Шыже вашеш карме чот пурлаш тӱҥалеш. Пале. К осени мухи начинают кусаться сильнее.
    2. откусывать, откусить; надкусывать, надкусить; раскусывать, раскусить. Булкым пурлаш откусить булку; олмам пурлаш надкусить яблоко.
    □ Сӱанвуй деке савуш мия, тудын киндыжым пурлеш. С. Николаев. Дружка подходит к тысяцкому (главному распорядителю свадьбы), откусывает его хлеб. Кӱртньӧ пурсам пӱй дене пурлаш ок лий. Калыкмут. Железный горошек не раскусишь зубами.
    3. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами; зажимать (зажать) губами; сжимать (сжать) губами. Яким --- кӱсенже гыч папиросым луктын пурльо да тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Яким, достав папиросу из своего кармана, взял в рот и прикурил. Роҥгыж-влак чоҥештат, умшаштышт пӱкшым пурлыныт. А. Филиппов. Летят кедровки, в клювах у них зажаты орехи.
    4. есть, поесть (немного, наскоро); отведывать, отведать; закусывать, закусить; заесть выпитое. Изиш пурлаш немного поесть.
    □ Тидыжымат кӱлеш подылаш, тудыжымат кӱлеш пурлаш, тичмаш кӱмыжым шындыл кодаш сайын ок чӱч. Д. Орай. И это надо отпить, и то надо отведать, вроде неудобно оставлять нетронутые блюда. – Ах, сай арака, – ышталеш Комелин, ветчинам пурлеш. Н. Лекайн. – Ах, хорошая водка, – говорит Комелин, закусывает ветчиной. Ср. тамлаш.
    5. перен. колоть, уколоть; жалить, ужалить; кусать, укусить; вредить (навредить) тайно, исподтишка. – От папе мо тудым (бухгалтерым)? Тудо вет тугай: шып коштеш да йышт пурлеш. Чытет гын, чыте, – ӱшандара Ялканов. П. Корнилов. – Разве ты не знаешь бухгалтера? Он ведь такой: тихо ходит да исподтишка кусает. Только терпи, – убеждает Ялканов. Кулак вет пеш селт лийын – кушен миен пурлеш, шижынат от керт. О. Шабдар. Кулак ведь стал очень хитрым, и не почувствуешь, с какой стороны он уколет. Ср. пӱшкылаш
    // Пурлын колташ
    1. укусить. Вара, ырлен-ырлен пурлын колтышат, йочам кушкыж шогале. И. Васильев. Потом собака, рыча, укусила мальчика и встала на него ногами. 2) откусить, надкусить, раскусить. Мый грушым налын, пурлын колтышым. Тутшо пеш сай, тамле. Н. Лекайн. Я взял грушу и надкусил. Вкус очень хороший, сладкий. 3) проглотить. А курезыже ойыркален погымо гай – эртак икгаяк, ош мотор туара олмеш пурлын колтымет вел шуэш. Й. Осмин. А грузди как на подбор – все как один, даже хочется проглотить вместо аппетитного белого творожника. Эх, кызыт ик падырашым пурлын колташ ыле! Н. Лекайн. Эх, проглотить бы сейчас один кусочек! Ср. нелын колташ. Пурлын налаш откусить. (Рывыж шылым) ӱпшынчынат, нулалынат онча, а пурлын налаш ок тошт. А. Юзыкайн. Лисица кусок мяса и понюхает, и лизнёт, но откусить не смеет. Пурлын ончаш отведать, попробовать (что-л. съедобное). Мичуш, ик пареҥгым под гыч луктын, шӱмжым эрыктен, пурлын онча – кӱчымырак. В. Иванов. Мичу, достав из котла одну картофелину, почистил от кожуры и попробовал – она ещё сырая. Ср. тамлен ончаш. Пурлын шындаш укусить, прикусить. Ала-могай моткоч осал шыҥа, нер мучашкем шинчын, пурлын шындыш. В. Орлов. Какой-то очень злой комар сел на кончик моего носа и укусил.
    ◊ Йылмым пурлаш замолчать, прекратить разговор; прикусить язык. См. йылме. Кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий – о сожалении об упущенном, непоправимом (букв. близок локоть, да не укусишь). – Йоҥылыш лийынам, Нина Павловна! Ынде кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий. В. Иванов. –- Ошибся я, Нина Павловна! Теперь близок локоть, да не укусишь. Пӱйым пурлаш
    1. сдержаться, подавить своё чувство, удержаться от какого-л. действия; стиснуть зубы. – Чумыр мландынам тудо поген налын гын, илаш моло йӧн уке гын, кушко кает? Пӱйым пурлат да толат. С. Чавайн. Куда пойдешь, если он забрал всю нашу землю, если нет другой возможности жить. Стиснешь зубы да придёшь. 2) собрав все силы, из последних сил; стиснув зубы. Марина, пӱйым пурлын, пыкше кынелеш. В. Бояринова. Марина, стиснув зубы, кое-как поднялась. Тӱрвым пурлаш проявить недовольство. Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо да кудывече гыч лектын куржо. А. Волков. Ксения хотела сказать что-то, но сдержалась, прикусила губу и убежала со двора. Могай шуршо (карме) пурльо что случилось, чем вызвано такое странное поведение; какая муха укусила. Тиде жапыште ала-могай шуршо авамым пурльо. В. Юксерн. В это время какая-то муха укусила мою маму.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурлаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»