Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(о+тоне)

  • 101 П-310

    В ПОЛОЖЕНИИ euph В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ obsoles, euph PrepP these forms only subj-compl with бытье (subj: human, female) fixed WO
    one is pregnant
    X в (интересном) положении - X is in the (a) family way
    X is expecting X is with child.
    Пишу в какую-то инстанцию письмо. Показываю одному из своих доброжелателей, вижу - он недоволен. «Ну зачем вы пишете в требовательном тоне? Просите. Расскажите, что вы из рабочих... что жена в положении...» (Войнович 3). I wrote a letter to some office
    I showed it to one of my well-wishers and saw that he was not pleased. "Why do you write in a demanding tone? Request. Tell them you're from the working class...that your wife is expecting.. " (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-310

  • 102 Ф-31

    ВОТ ТАК ФУНТ! ВОТ ТЕ ФУНТ! both highly coll Interj these forms only fixed WO
    used to express surprise, perplexity, disappointment ( usu. in reaction to sth. unexpected)
    you don't say!
    (well,) how do you like that! (well,) I like that! well, I'll be (darned (damned))! (well,) how about that!
    (in limited contexts) bless me if... "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское». - «Иначе не может быть, — сказал Иконников, — ведь я был толстовцем». - «Вот так фунт», - сказал Михаил Сидорович (Мо-стовской) (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoy an." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).
    «Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара» (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ф-31

  • 103 звучный, мягкий, низкий

    General subject: (о голосе, тоне) pear-shaped

    Универсальный русско-английский словарь > звучный, мягкий, низкий

  • 104 блёклый

    (42 K.) fahl, matt, welk, verblichen
    * * *
    блёклый fahl, matt, welk, verblichen
    * * *
    <-ая, -ое>
    прил matt, welk, verblasst
    * * *
    adj
    1) gener. blaß, bleich, hanbbhell, mätt, fahl, falb, mattfarben, verblichen
    2) textile. aschfahl, falb (о тоне), verschossen

    Универсальный русско-немецкий словарь > блёклый

  • 105 гризайль

    n
    fr. Grisaille (монохромная живопись в сером тоне), Grisaille (настенная роспись или панно, имитирующие скульптурный рельеф)

    Универсальный русско-немецкий словарь > гризайль

  • 106 деловой

    sachlich; fachlich; geschäftlich, Geschäfts-; Sach-, Fach-; Arbeits-; Nutz-
    * * *
    делово́й sachlich; fachlich; geschäftlich, Geschäfts-; Sach-, Fach-; Arbeits-; Nutz-
    * * *
    делов|о́й
    <-а́я, -о́е>
    1. (относя́щийся к служе́бной или предпринима́тельской де́ятельности) Geschäfts-, geschäftlich
    делова́я акти́вность Geschäftstätigkeit f
    делова́я документа́ция Schriftgut nt
    деловы́е лю́ди Geschäftsleute pl
    делова́я женщи́на Geschäftsfrau f
    деловы́е круги́ Geschäftskreise pl
    деловы́е отноше́ния Geschäftsverbindung fpl, Geschäftsbeziehungen fpl
    делова́я игра́ Unternehmensplanspiel nt
    делова́я пра́ктика Gebarung f
    делово́е письмо́ Geschäftsbrief m
    делово́й риск Geschäftsrisiko nt
    делово́й англи́йский Wirtschaftsenglisch nt
    делово́й визи́т Arbeitsbesuch m
    делова́я пое́здка Geschäftsreise f
    2. (делови́тый, де́льный) sachdienlich
    делово́е предложе́ние konkreter Vorschlag m
    делово́й стиль sachbetonter Stil m
    деловы́е ка́чества fachliches Können nt
    по деловы́м ка́чествам nach fachlichen Kriterien
    * * *

    1.
    f.trade. Geschäfts

    2. adj
    1) gener. betulich, gegenständlich, geschäftlich, geschäftig, praktisch, real, sächlich, materiell, geschäftlich, geschäftsmäßig, geschäftstüchtig, sachlich (о критике, тоне и т. п.)
    2) law. Geschäfts-, beruflich, energisch, exakt, geschäftsfähig, offiziell, sachdienlich
    3) f.trade. fachlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > деловой

  • 107 нейтрально серый

    adv
    cinema.equip. echtgrau (о тоне), neutralgrau

    Универсальный русско-немецкий словарь > нейтрально серый

  • 108 официальный

    adj
    2) law. Amts, regierungsamtlich
    3) offic. behördlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > официальный

  • 109 приглушённый

    adj
    gener. dumpf (о звуке), erstickt (о шуме, голосе), mätt (о звуках), gedeckt (о тоне), gedämpft, matt (об освещении и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > приглушённый

  • 110 суровый

    adj
    1) gener. gestreng, herb, rau (в переносном значении), rauh, rauh (о климате и т. п.), rigoristisch, rigoros, schroh, schwer, stiefmütterlich, stramm, ungebleicht, ungebleicht (о полотне), ungütig, unsanft, finster, hart, streng (с очень низкими температурами), unwirtlich
    2) liter. harsch (напр. о словах, ответе, тоне и т. п.), spartanisch
    3) law. hart (íàïð. Strafe)
    4) textile. ekrü
    5) S.-Germ. resch, rösch

    Универсальный русско-немецкий словарь > суровый

  • 111 чему быть, того не миновать

    ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ
    [saying]
    =====
    you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):
    - what < whatever> will < is to> be will be;
    - there's no avoiding the inevitable.
         ♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).
         ♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).
         ♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, того не миновать

  • 112 чему быть, тому не миновать

    ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ
    [saying]
    =====
    you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):
    - what < whatever> will < is to> be will be;
    - there's no avoiding the inevitable.
         ♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).
         ♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).
         ♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, тому не миновать

  • 113 в интересном положении

    В ПОЛОЖЕНИИ euph; В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ obsoles, euph
    [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, female); fixed WO]
    =====
    one is pregnant:
    - X is with child.
         ♦ Пишу в какую-то инстанцию письмо. Показываю одному из своих доброжелателей, вижу - он недоволен. "Ну зачем вы пишете в требовательном тоне? Просите. Расскажите, что вы из рабочих... что жена в положении..." (Войнович 3). I wrote a letter to some office; I showed it to one of my well-wishers and saw that he was not pleased. "Why do you write in a demanding tone? Request. Tell them you're from the working class...that your wife is expecting.. " (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в интересном положении

  • 114 в положении

    [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, female); fixed WO]
    =====
    one is pregnant:
    - X is with child.
         ♦ Пишу в какую-то инстанцию письмо. Показываю одному из своих доброжелателей, вижу - он недоволен. "Ну зачем вы пишете в требовательном тоне? Просите. Расскажите, что вы из рабочих... что жена в положении..." (Войнович 3). I wrote a letter to some office; I showed it to one of my well-wishers and saw that he was not pleased. "Why do you write in a demanding tone? Request. Tell them you're from the working class...that your wife is expecting.. " (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в положении

  • 115 вот так фунт!

    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express surprise, perplexity, disappointment (usu. in reaction to sth. unexpected):
    - you don't say!;
    - (well,) how do you like that!;
    - (well,) I like that!;
    - well, I'll be (darned < damned>)!;
    - (well,) how about that!;
    - [in limited contexts] bless me if...
         ♦ "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское". - "Иначе не может быть, - сказал Иконников, - ведь я был толстовцем". - "Вот так фунт", - сказал Михаил Сидорович [Мостовской] (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoyan." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).
         ♦ "Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара" (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так фунт!

  • 116 вот те фунт!

    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express surprise, perplexity, disappointment (usu. in reaction to sth. unexpected):
    - you don't say!;
    - (well,) how do you like that!;
    - (well,) I like that!;
    - well, I'll be (darned < damned>)!;
    - (well,) how about that!;
    - [in limited contexts] bless me if...
         ♦ "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское". - "Иначе не может быть, - сказал Иконников, - ведь я был толстовцем". - "Вот так фунт", - сказал Михаил Сидорович [Мостовской] (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoyan." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).
         ♦ "Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара" (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот те фунт!

  • 117 небрежный

    прил.
    1) ( невнимательный) inattentive, inadvertent; (о тоне, манере) casual
    2) ( неряшливый) negligent, lax

    Russian-english psychology dictionary > небрежный

  • 118 грубый

    durva
    манеры "сырые"
    nyers goromba
    * * *
    1) ( грубо сделанный) darabos, kidolgozatlan
    2) ( жёсткий) durva
    4) ( недопустимый) nagyfokú, durva
    5) (о человеке, о тоне и т. п.) goromba, nyers

    Русско-венгерский словарь > грубый

  • 119 резкий

    éles nyers
    о боли, ветре
    heves
    свет, звуки
    bántó
    * * *
    1) (о ветре, морозе; боли и т. п.) heves, éles, metsző
    2) перен hirtelen, heves
    3) (о красках, цветах и т. п.) rikító
    4) (о критике, тоне и т. п.) csípős; éles; ( о манерах) nyers, durva

    Русско-венгерский словарь > резкий

  • 120 уверенный

    ( о человеке) seguro, certo, confiante, convicto; (о движениях, тоне и т. п.) seguro, firme

    Русско-португальский словарь > уверенный

См. также в других словарях:

  • Тоне — Тоне: Тоне (посёлок)  посёлок в Японии, расположенный в префектуре Ибараки. Тоне (река)  река в Японии, протекающая по территории региона Канто. Тонэ (бронепалубный крейсер)  бронепалубный крейсер Японского Императорского флота.… …   Википедия

  • Тоне — Тоне, Таунай (Taunay), бразильские художники: 1) Никола Антуан (1755—1830), живописец классицистического направления, портретист, автор картин на исторические и религиозные темы, пейзажист (виды г. Рио де Жанейро). Член парижской Академии… …   Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

  • тоне́ма — [нэ] …   Русское словесное ударение

  • ТОНЕ — (Тонегава), река в Японии, на острове Хонсю (см. ХОНСЮ). Длина 322 км, площадь бассейна 15,76 тыс. км2. Истоки в хребте Этиго (см. ЭТИГО (горный хребет)). Орошает равнину Канто (см. КАНТО). Главным руслом впадает в Тихий (см. ТИХИЙ ОКЕАН) океан,… …   Энциклопедический словарь

  • Тоне (посёлок) — Посёлок Тоне яп. 利根町 Страна ЯпонияЯпония …   Википедия

  • Тоне, Юрис — Юрис Тоне  Гражданство …   Википедия

  • Тоне (Женева) — Коммуна Тоне Thônex Герб …   Википедия

  • Тоне (река) — Тонэ 利根川 Характеристика …   Википедия

  • Тоне —         Тонегава, река в Японии, на острове Хонсю. Длина 322 км, площадь бассейна 15 760 км2. Истоки в хребте Этиго; орошает равнину Канто, главным руслом впадает в Тихий океан, рукав Эдо впадает в Токийский залив в г. Токио. Средний расход воды… …   Большая советская энциклопедия

  • Тоне (тип крейсера) — …   Википедия

  • Тяжёлые крейсера типа «Тоне» — Тяжёлые крейсера типа «Тонэ» 利根型重巡洋艦 Тяжёлый крейсер «Тонэ» Основная информация Тип Тяжёлый крейсер Государство флага …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»