Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(о+работе)

  • 1 гонка

    ж
    1. (по знач. гл. гнать и гнаться) пеш (ҳай) кардан(и), рониш; таъқиб кардан(и), дунболагирй
    2. разг. даводав, саросемагӣ, шитобкорй; не допускать гонки в работе дар кор ба шитобкорӣ роҳ надодан
    3. чаще мн. гонки спорт. пойга, мусобиқа; автомобильные гонки пойгаи автомобильронй; лыжная гонк а пойгаи лыжатозон
    4. охот. суркунӣ, дунболагирй
    5. обл. (сплав по реке) салронй; (плот) сал, амад <> гонка вооружений мусаллаҳшавии бошитоб; задать гонк у кому прост. танбеҳ додан

    Русско-таджикский словарь > гонка

  • 2 деловой

    1. расми, …и кор, …и хизмат; деловое письмо мактуби расмӣ; деловые связи робитаҳои расмӣ
    2. амалӣ -ое руководство роҳбарии амалӣ; деловая крйтика танқиди амали
    3. кордон, ӯҳдабаро, коркун; пухтакорона; деловой человек одами кордон; деловой подход к работе муносибати пухтакорона ба кор
    4. тиҷоратӣ, …и тиҷорат; деловые кругй аҳли (доираҳои) тиҷорат ва саноат
    5. ба кор мерафтаги, короӣ; деловая древесйна чӯби короӣ

    Русско-таджикский словарь > деловой

  • 3 беспечно

    нареч. бепарвоёна, беғамона, фориғболона; беспечно относйться к работе ба кор бепарво будан

    Русско-таджикский словарь > беспечно

  • 4 беспечный

    (беспёч|ен, -на, -но) бепарво(ёна), беғам(она), фориғбол(она), лоубол(она), беташвиш; беспечное отношение к работе муносибати бепарвоёна ба кор; беспечный человек одами бепарво; беспечная жизнь зиндагии беташвиш

    Русско-таджикский словарь > беспечный

  • 5 беспринципность

    ж бепринципӣ, бесуботй, бепринцип (бесубот, бемаслак) будан(и); беспринципность в работе бепринципӣ нисбат ба кор

    Русско-таджикский словарь > беспринципность

  • 6 вернуться

    сов.
    1. гашта омадан, баргаштан, бозгаштан; вернуться из отпуска аз отпуск бозгаштан (баргаштан); к больному вернулось сознание касал ба ҳуш омад
    2. к чему аз нав сар кардан, давом додан, баргаштан; -ться к прежней работе ба кори пештара баргаштан

    Русско-таджикский словарь > вернуться

  • 7 вырасти

    сов.
    1. калон шудан; дети выросли за лето бачаҳо дар зарфи тобистон калон шуда монданд; он вырос в степях вай дар дашт калон шудааст; (стать взрослым) болиғ шудан // из чего разг.: он вырос из старого пальто палтои кӯҳна барояш хурд (танг) шудааст
    2. афзудан, зиёд шудан; доходы колхозников выросли даромади колхозчиён афзуд
    3. перен. пухта шудан, такмил (инкишоф) ёфтан, тараққӣ кардан; он вырос на этой работе вай дар ҳамин кор пухта шудааст
    4. в кого-что гардидан, табдил ёфтан, бадал шудан; маленький отряд вырос в полк отряди хурд ба полк табдил ёфтааст
    5. рӯидан, сабзидан, баромадан; выросла борода риш баромад; сорняки выросли алафҳои бегона рӯидаанд
    6. пайдо (намоён, намудор) шудан; перед нами выросла чья-то фигура дар пеши назарамон касе пайдо шуд О вырасти в чьих-л. глазах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан

    Русско-таджикский словарь > вырасти

  • 8 выявить

    сов.
    1. что нишон додан, зоҳир кардан; выявить свой талант истеъдоди худро зоҳир кардан
    2. что ошкор кардан; выявить недостатки в работе камбудиҳои корро ошкор кардан
    3. кого фош кардан; выявить врагов душманонро фош кардан

    Русско-таджикский словарь > выявить

  • 9 выявиться

    сов.
    1. ошкор (намудор, зоҳир) шудан; в работе выявились недочёты камбудиҳои кор ошкор шуд
    2. (выступить, стать видимым) намудор (падидор) шудан

    Русско-таджикский словарь > выявиться

  • 10 гореть

    несов.
    1. сӯхтан, аланга задан; жарко горят дрова ҳезум лангас зада месӯзад
    2. разг. алав доштан, тафсидан; танур горит танӯр тафсон аст
    3. даргирифтан, рӯшноӣ додан, нур афшондан; лампа горит чароғ даргирифтааст
    4. дурахшидан, барк задан, ҷило додан; купол горит на солнце гунбаз аз партави офтоб ҷило медиҳад; глаза его горят чашмони ӯ барк мезананд
    5. сӯхтан, сӯзиш кардан; гореть в лихорадке аз таб сӯхтан; рана горит ҷароҳат сӯзиш мекунад
    6. сурх шудан, суп-сурх шудан; он горел от стыда аз хиҷолат суп-сурх шуда буд
    7. на ком--чём разг. зуд кӯҳна шудан, зуд аз тан афтодан (дар бораи либос, пойафзол)\ на нём всё горит сару либоси вай зуд аз тан меафтад
    8. обл. тосидан, пӯсидан; сено горит в стогах беда дар ғарамҳо мепӯсад <> дело горит в руках у кого, чьих кор ба дасти кордон аст; душа горит дил бекарор аст, дил дар туғён аст; гореть желанием иштиёкманд будан; гореть на работе ба кор иштирок доштан; земля горит под ногами кого, у кого мурғи посӯхта барин гаштан; гурехтанӣ шудан; не горйт кори таъҷили нест; на воре шапка \горетьит по-гов. тоқии дузд сӯхт

    Русско-таджикский словарь > гореть

  • 11 грех

    м
    1. рел. гуноҳ; впасть в грех ба гуноҳ мондан, гуноҳ кардан
    2. гуноҳ, хато, кӯтоҳӣ; грехй молодости айбҳои айёми ҷавонӣ; был грех кӯтоҳӣ шуда буд
    3. хато, камбудӣ; в его работе есть грехй дар кори вай камбудӣ ҳаст
    4. прост. (беда, несчастье) фалокат, офат; случился грех фалокат рӯй дод
    5. в знач. сказ. с неопр. разг. (нехорошо, грешно) айб аст, нағз не; грех тебе так говорйть! ин тавр гуфтанат айб аст (нағз не)! // с отриц. (хорошо бы, неплохо бы) айб надорад, нағз мешуд; не грех теперь и отдохнуть акнун дам гирифтан ҳам айб надорад <> недолго и до греха фалокат аз таги пой мехезад; смертный грех гуноҳи азим; [и] смех и грех ҳам хандаи кас меояд, ҳам гиряаш; как на грех гӯё қасдан, қасд кардагӣ барин; [подальше] от грех а аз бало ҳазар; г - ом пополам ба зӯр, ҳарому ҳариш; - попӯтал шайтон васваса кард, ба гапи шайтон даромад; брать (взять) грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; чего греха тайть бояд иқрор кард, росташро (ҳаққи гапро) гуфтан даркор; страшна как смертный грех хунукбашара, бадафт, афташ ҷаҳаннам барин; кто без \греха моҳ ҳам беайб нест

    Русско-таджикский словарь > грех

  • 12 добросовестность

    ж боинсофи, бовиҷдонӣ; дурусткорӣ; добросовестность в работе ҳалолкорӣ

    Русско-таджикский словарь > добросовестность

  • 13 догадка

    ж
    1. тахмин, фарз; смелая догадка тахмини ҷасурона
    2. зиракӣ, хушфаҳмӣ, фаросат; у него догадки не хватило ақлаш нарасид; проявить догадку в работе дар кор хушфаҳмӣ нишон додан <> теряться в догадках дар зери агару магар мондан, ба шубҳа афтодан

    Русско-таджикский словарь > догадка

  • 14 загон

    м
    1. (по знач. гл. загнать I) ҳай кардан(и), рондан(и)
    2. (для скота) кура, молхона
    3. (участок поля, пашни) қитъаи замин, майдони кишт
    4. (напр. в работе) кори пешакӣ <> в загоне бепарастор, беназорат; беэътибор, хор

    Русско-таджикский словарь > загон

  • 15 какова

    мест. в знач. сказ.
    1. вопр. чӣ тавр [аст], чй гуна [аст], чӣ хсл [аст]; каковаы ваши планы? нақ-шаҳои шумо чӣ хел?, шумо чӣ гуна ниятҳо доред?
    2. относ. чӣ хел, то чи андоза; посмотрим, каковаа эта машина в работе мебинем кани, ин мошин чи хел кор мекунад
    3. определит. чӣ хела, бинеда; какова молодец, не струсил! ин йигитро бинед-а, натарсид! <> какова гусь! ирон. оҳ, муттаҳам!, оҳ, қаллоб!; какова ни на есть чй хеле ки бошад; какова собою?, какова из себя? прост. афташ чи хел?

    Русско-таджикский словарь > какова

  • 16 затор

    м банд, танба, сад, монеа; скоплёние машйн вызвало затор мошинҳо ғун шуда роҳро банд карданд; затор льда бардама // перен. монеа; затор в работе ишкеи кор

    Русско-таджикский словарь > затор

  • 17 зацепка

    ж
    1. см. зацеплёние;
    2. разг. ( приспособление)чангак,ҳалқа
    3. перен. прост. (знакомство, связи) ошнобозӣ, ҷӯрабозӣ
    4. перен. разг. баҳона, дастак; зацепка для ссоры баҳонаи ҷанҷол
    5. перен. прост. халал, душворӣ; зацепка в работе душворӣ дар кор

    Русско-таджикский словарь > зацепка

  • 18 к

    (ко) предлог с дат.
    1. (указывает направление действия в сторону кого--чего-л.) ба, ба сӯи…, ба тарафи…, ба пеши…, ба назди…; плыть к берегу ба сӯи соҳил шино кардан; подъехать к гроду ба шаҳр омада расидан; подойти к окнӯ ба тиреза наздик шудан; ёхать к брату ба назди бародар рафтан; возвание ко всемтрудящимся хитобнома ба ҳамаи меҳнаткашон
    2. (указывает на предмет, лицо, с которым. связано действие) ба, нисбат ба; требовательность к себе серталаби нисбат ба худ; готовность к работе ба кор тайёр будан(и); любовь к родине муҳаббат ба ватан; нёнависть к врагам адоват нисбат ба душманон
    3. (указывает назначение, цель) барои…, ба; принять к сведению ба маълумот гирифтан; принять к исполнению барои иҷро кабул кардан; приучить к порядку ба риояи тартиб одат кунондан
    4. (указывает время, срок) то, то ба; к двум часам то соати ду; к ночи то шаб; к утру то пагоҳӣ, то саҳар
    5. (указывает на присоединение) ба; к двум прибавить два ба ду ду (дуро) зам кардан; присоединиться к большинству ба аксарият ҳамроҳ шудан; к тому же ба замми ин, илова бар ин 6.(указывает иа соответствие чему-л.) пригодный к употреблёнию кобили истифода; годный к воинской службе муносиби хизмати ҳарби; не ко времени бемаврид; ваше замечание было не к месту эроди шумо бемаврид буд
    7. (в заглавиях) оид ба, доир ба; к вопросу о происхождении языка доир ба масъалаи пайдоиши забон
    8. (в призывах) ба суи…; Вперёд! К победе коммунизма! Ба пеш! Ба сӯи ғалабаи коммунизм!
    9. в сочет. с сущ. Образует вводн. слова: к сожалению мутаассифона; к несчастью бадбахтона; к счастыо нағз ки…, хайрият ки…, хушбахтона; к лучшему оқибаташ ба хайр; к примеру барои мисол, масалан; к слову [сказать] дар омади гап <> к чему? барои чӣ?; не к чему лозим не, даркор не; ни к чемӯ прост. беҳуда, бекора, бефоида; лозим не, даркор нека частица разг. при повел. накл. и гл. буд. вр. канй, як, -чй; прочитайка мне письмо ещё раз канй, мактубро боз як бор ба ман хон; дайтека пройти канӣ, гузарам; дайтека мне посмотреть на вас каий, ман шуморо як бинамчй; куплюка я эту книгу ин китобро харамчи; зайдука я к нему як ба пеши вай дароям, канй кабак м уст. майхона, майкада; харобот; шляться по кам майхона ба майхона гаштан

    Русско-таджикский словарь > к

  • 19 квартал

    м
    1. квартал, чоряки сол, семоҳа; представить отчет о работе за квартал ҳисоботи кори семоҳаро додан
    2. квартал, маҳалла, гузар; дом занимал почти целый квартал бино қариб як гузарро банд мекард
    3. с.-х. замини дарахт шинондашуда (одатан росткунца)
    4. уст. разг. квартал (дар Россияи подшоҳӣ то соли 1862, биное, ки шӯъбаи политсияи шаҳр ҷойгир буд)

    Русско-таджикский словарь > квартал

  • 20 коллега

    м, ж коллега; (по работе) ҳамкор, ҳампеша; (по учёбе) ҳамдарс, шарикдарс

    Русско-таджикский словарь > коллега

См. также в других словарях:

  • работе — мешать работе • содействие, противодействие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Работе время, а досугу час. — см. После дела и гулять хорошо …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Доктор на работе — URL: www.doktornarabote.ru Коммерческий: Да Тип сайта: Социальная сеть Регистраци …   Википедия

  • Отвращение к работе — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Сон на работе — Для улучшения этой статьи желательно?: Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Происшествия на работе — Для улучшения этой статьи желательно?: Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение) …   Википедия

  • Менеджер по работе с клиентами — (Account manager)  специалист, в должностные обязанности которого входит обслуживание клиентов …   Википедия

  • ИНЖЕНЕР ПО ПАТЕНТНОЙ И ИЗОБРЕТАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЕ — Должностные обязанности. Проводит работу по обеспечению высокого технического уровня, патентоспособности и патентной чистоты проектно конструкторских и проектно технологических работ, выполненных на предприятии на уровне изобретений, а также по… …   Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

  • НП 027-01: Положение о порядке расследования и учета нарушений в работе исследовательских ядерных установок — Терминология НП 027 01: Положение о порядке расследования и учета нарушений в работе исследовательских ядерных установок: 1 . Исследовательская ядерная установка (ИЯУ) ядерная установка, включающая исследовательский ядерный реактор или… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Гарантии работникам при направлении в служебные командировки, привлечении к сверхурочной работе, рабрте в ночное время, выходный и нерабочие праздничные дни — запрещаются направление в служебные командировки, привлечение к сверхурочной работе, работе в ночное время, выходные и нерабочие праздничные дни беременных женщин. Направление в служебные командировки, привлечение к сверхурочной работе, работе в… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Ограничения в отношении привлечения к работе женщин — запрещаются направление в служебные командировки, привлечение к сверхурочной работе, работе в ночное время, выходные и нерабочие праздничные дни беременных женщин. Направление в служебные командировки, привлечение к сверхурочной работе, работе в… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»