Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(о+пассажирах)

  • 1 Система предварительной информации о пассажирах

    Универсальный русско-английский словарь > Система предварительной информации о пассажирах

  • 2 система предварительной информации о пассажирах

    Универсальный русско-английский словарь > система предварительной информации о пассажирах

  • 3 статуты о пассажирах

    Law: guest statutes (когда речь идет об управление транспортным средством, ответственности за небрежное управление, причинение ущерба и т.д.)

    Универсальный русско-английский словарь > статуты о пассажирах

  • 4 Л-136

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll VP subj: human to make a lot of money
    X гребёт деньги лопатой = X makes money hand over fist
    X rakes in (up) the money X makes big bucks.
    (Лапшин:) Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). (L.:) These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
    (Фома) Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича (Лашкова), правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, (Лашков) отказал наотрез... (Максимов 3). (Foma) Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich (Lashkov) some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
    Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили...» (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-136

  • 5 грести лопатой

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make a lot of money:
    - X гребёт деньги лопатой X makes money hand over fist;
    - X makes big bucks.
         ♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
         ♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
         ♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > грести лопатой

  • 6 загребать лопатой

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make a lot of money:
    - X гребёт деньги лопатой X makes money hand over fist;
    - X makes big bucks.
         ♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
         ♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
         ♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > загребать лопатой

  • 7 летать

    * * *
    лета́ть гл.
    fly
    лета́ть на автопило́те — fly on the autopilot
    лета́ть на, напр. ИЛ-18 — ( об экипаже) fly, pilot, e. g., an IL-18; ( о пассажирах) fly by e. g., an IL-18
    лета́ть над сло́жными метеорологи́ческими усло́виями — fly above weather
    лета́ть не по тра́ссам — fly off air-ways
    лета́ть по кратча́йшему маршру́ту — fly by the shortest route
    лета́ть по лучу́ радиоприводно́й ста́нции — fly the beam
    лета́ть по прибо́рам — fly IFR, fly by the Instrument Flight Rules, fly on instruments
    лета́ть с бро́шенным управле́нием — fly with hands off
    лета́ть стро́го по наставле́нию — fly “by the book”

    Русско-английский политехнический словарь > летать

  • 8 грузиться

    1) (сов. погрузи́ться) (в вн.; о пассажирах, войсках и т.п. - помещаться в транспортное средство) get (onto)

    грузи́ться на су́дно — embark; board the ship

    грузи́ться в ваго́ны — get onto [board] the train; entrain офиц., воен.

    грузи́ться в авто́бусы — get onto [board] the bus; embus офиц., воен.

    грузи́ться в автомаши́ны — entruck офиц., воен.

    грузи́ться в самолёт — board the plane; enplane, emplane офиц., воен.

    2) (сов. нагрузи́ться) ( о судне) take on cargo; (тв.) embark (d); take on (d)

    грузи́ться углём — coal

    3) страд. к грузить

    Новый большой русско-английский словарь > грузиться

  • 9 отлёт

    м.
    1) ( отправление в полёт) flying away; (о самолёте, пассажирах) departure; take-off
    2) (отскок - мяча и т.п.) rebound
    ••

    дом на отлёте — house standing by itself [some distance away]

    держа́ть что-л на отлёте разг.hold smth at arm's length

    быть на отлёте разг. — be about to leave, be on the point of departure

    Новый большой русско-английский словарь > отлёт

  • 10 высаживаться


    disembark, deplane
    (о пассажирах) — то leave the airplane after landing.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > высаживаться

  • 11 располагаться


    be accommodated, be housed
    (внутри к-л объема)
    - (о пассажирах)be seated
    - (об агрегатах, узлах) — be arranged, be located
    сиденья располагаются попарно (два в ряд) с каждой стороны основного прохода. на (под) двигателем — seats are arranged in pairs (two abreast) on each side of the main aisle. be located on (underneath) the engine
    - no площади пола — be spaced over the floor area

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > располагаться

  • 12 садиться


    embark
    в самолет (о пассажирах)
    - (давать усадку)shrink
    - (об аккумуляторе)be drained
    - (приземляться)touch down
    - (совершать посадку, о ла) — land
    - безопасноland safely
    - вертикальноland vertically
    - в спасательный плот — enter /board/ the life raft
    - на "брюхо" — belly land
    - на водуland on water
    - на воду (аварийно)ditch
    - по ветруland downwind
    - против ветраland into the wind
    · с убранным шасси — land with the landing gear up
    - (совершать посадку) через самолеты, находящиеся на исполнительном старте — land over traffic lined up on runway
    не с. (надпись) — do not sit here

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > садиться

  • 13 генеральная авиационная декларация

    1. aircraft general declaration

     

    генеральная авиационная декларация
    Декларация, соответствующая положениям Приложения 9 к Конвенции о международной гражданской авиации, Чикаго,1944. Генеральная декларация является основным документом о прибытии и отбытии, предоставляющим информацию о самом воздушном судне и краткую информацию о его маршруте, экипаже, пассажирах и их состоянии здоровья
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    aircraft general declaration
    Declaration conforming to the provisions of Annex 9 to the Convention on international civil aviation, Chicago 1944. The general declaration is the basic document on arrival and departure providing information concerning the aircraft itself and summary information relating to the itinerary, crew, passengers and health
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2027]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > генеральная авиационная декларация

  • 14 генеральная декларация на корабль

    1. ship’s general declaration

     

    генеральная декларация на корабль
    Декларация (IMCO FAL Форма 1), соответствующая положениям Приложения к Конвенции по облегчению международного морского судоходства, Лондон, 1965 г. Генеральная декларация является основным документом о прибытии и отбытии, представляющим информацию о самом корабле и краткую информацию о грузе, экипаже, пассажирах и маршруте
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    ship s general declaration
    Declaration (IMCO FAL form 1) conforming to the provisions of the annex to the convention on facilitation of international maritime traffic, London, 1965. The general declaration is the basic document on arrival and departure providing information concerning the ship itself and summary information relating to the cargo, crew, passengers and voyage
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2752]

    Тематики

    EN

    • ship’s general declaration

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > генеральная декларация на корабль

  • 15 международная таможенная декларация

    1. international customs declaration form TIF

     

    международная таможенная декларация
    МЖДП

    Международный документ таможенного транзита, при помощи которого грузоотправитель сообщает сведения о товарах, пассажирах и багаже для перевозки по железной дороге в соответствии с положениями Международной конвенции 1952 г. об облегчении условий железнодорожной перевозки грузов через границы (ВТАМО)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    international customs declaration form TIF
    International document used for goods and baggage in Customs transit by rail, introduced by the two international Conventions done at Geneva on 10 January 1952 to facilitate the crossing of frontiers: for goods and for passengers and baggage carried by rail (WCO)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2529]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > международная таможенная декларация

См. также в других словарях:

  • Система безопасности в аэропортах России — Согласно Воздушному кодексу РФ, авиационная безопасность состояние защищенности авиации от незаконного вмешательства в деятельность в области авиации. Авиационная безопасность обеспечивается службами авиационной безопасности аэродромов или… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Санкт-петербургский трамвай/Демонтаж трамвайных путей — Данная подстраница является временной и служит для переработки информации, добавленной незарегистрированным участником Евгений в статью, в викифицированный нейтральный проверяемый текст, способный улучшить основную статью. На выходе… …   Википедия

  • Катастрофа самолета FH-227 в Андах — Авиакатастрофа самолета FH 227 в Андах Выжившие пассажиры среди обломков Общие сведения Дата 13 октября 1972 года …   Википедия

  • Авиакатастрофа в Андах 13 октября 1972 года — Авиакатастрофа самолёта FH 227 в Андах Выжившие пассажиры среди обломков Общие сведения Дата …   Википедия

  • Предполетный досмотр — по воздушному законодательству РФ проводимый уполномоченными лицами обязательный досмотр воздушного судна, его бортовых запасов, членов экипажа, пассажиров, багажа, в т.ч. вещей, находящихся при пассажирах, а также грузов и почты, служащий… …   Большой юридический словарь

  • Авиакатастрофа Ту-154 в Сургуте 1 января 2011 года — Катастрофа рейса 7К348 …   Википедия

  • Действие, мероприятие — Имена существительные     ДОРО/ГА, путь.     Путешествие, протяжённое передвижение на транспортном средстве или пешком из одного пункта в другой, а также время, проведённое в путешествии, переходе, переезде. Глаголы     ВЫСА/ЖИВАТЬ/ВЫ/САДИТЬ кого …   Словарь синонимов русского языка

  • Предполетный досмотр — по воздушному законодательству РФ проводимый уполномоченными лицами обязательный досмотр воздушного судна, его бортовых запасов, членов экипажа, пассажиров, багажа, в т.ч. вещей, находящихся при …   Энциклопедия права

  • НЕЗАКОННЫЕ АКТЫ ПРОТИВ БЕЗОПАСНОСТИ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ — действия, угрожающие безопасности воздушных судов. Согласно Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации (1971 г.), такие действия квалифицируются как преступления. К ним относятся незаконное и… …   Юридическая энциклопедия

  • Холера — азиатская, или индийская (cholera asiatica, ch. indica), представляет острую заразную контагиозную болезнь. Как видно уже из названия, родиной X. является Азия; здесь она господствует эндемически в Бенгалии на низовьях Ганга и Брахмапутры;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • транзи́тный — ая, ое. 1. Относящийся к транзиту (в 1 знач.). Транзитная торговля. Транзитное сообщение. Транзитные перевозки. Транзитный вагон. □ Транзитный поезд Архангельск Москва пройдет через станцию Лопахин в два часа ночи. Каверин, Открытая книга. За… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»