-
61 phoney up
['fəʊnɪ'ʌp]1) Американизм: давать ложные сведения (в анкете, заявлении)2) Американский английский: вешать лапшу на уши -
62 questions at issue in a statement of claim
Бухгалтерия: спорные вопросы в исковом заявленииУниверсальный англо-русский словарь > questions at issue in a statement of claim
-
63 residential installation
1) Электроника: установка устройства в жилых помещениях (в заявлении о соответствии устройства требованиям стандарта FCC)2) Вычислительная техника: стационарная установкаУниверсальный англо-русский словарь > residential installation
-
64 say in a statement to the stock exchange
Биржевой термин: сообщить в заявлении для фондовой биржи (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg)Универсальный англо-русский словарь > say in a statement to the stock exchange
-
65 specific denial
-
66 the charge rested upon one man's unsupported statement
Универсальный англо-русский словарь > the charge rested upon one man's unsupported statement
-
67 the statement has been watered down
Общая лексика: в заявлении были сглажены острые углыУниверсальный англо-русский словарь > the statement has been watered down
-
68 trustworthy
['trʌstˌwɜːðɪ]1) Общая лексика: благонадёжный, доверительный, заслуживающий доверия, надёжный, солидный2) Юридический термин: достоверный3) Дипломатический термин: точный (о заявлении и т. и.)4) Банковское дело: кредитоспособный5) Деловая лексика: соответствующий действительности, точный -
69 unveracious
[ˌʌnvə'reɪʃəs]Общая лексика: неверный, недостоверный (о заявлении), неточный -
70 demurrer
demurrer to indictment — возражение против относимости фактов, указанных в обвинительном акте;
demurrer to information — возражение против относимости фактов, указанных в заявлении об обвинении;
- speaking demurrerdemurrer to interrogatory — возражение свидетеля против поставленного вопроса как не относящегося к делу
- special demurrer* * * -
71 estoppel
лишение права возражения, лишение стороны права ссылаться на какие-л. факты или оспаривать какие-л. фактыestoppel by agreement — лишение права возражения по причине состоявшегося соглашения сторон;
estoppel by conduct — лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения;
estoppel by deed — недопустимость оспорения утверждений, включённых в договор за печатью;
estoppel by election — бесповоротность однажды сделанного выбора;
estoppel by judgement — принцип "рес юдиката";
estoppel by laches — отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении права;
estoppel by record — недопустимость отрицания фактов, зафиксированных в акте публичной власти; недопустимость возражений, идущих вразрез с уже состоявшимся судопроизводством и утверждениями, содержавшимися в состязательных бумагах в ранее имевшем место судебном процессе;
estoppel by representation — лишение стороны права возражать, ссылаясь на неправильное представление о фактах у противной стороны, поскольку это неправильное представление создано действиями данной стороны;
estoppel from patent protection — запрещение патентования;
- collateral estoppelestoppel in pais — лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения;
- contract estoppel
- equitable estoppel
- file wrapper estoppel
- issue estoppel
- license estoppel
- promissory estoppel
- prosecution history estoppel* * * -
72 general denial
отрицание существенных фактов, приводимых в исковом заявлении -
73 by virtue of
фраз.в силу, на основании (чего-либо)благодаряпосредством (чего-либо)And I make this solemn Declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the provisions of the Statutory Declaration Act 1835. — И я делаю настоящее официальное заявление добросовестно полагая, что оно верно, на основании положений «Закона об официальном письменном заявлении об истинности показаний» 1835 года.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > by virtue of
-
74 certificate of declaration
сущ. юр.свидетельство о заявленииАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > certificate of declaration
-
75 certificate of declaration of performance
сущ. юр.букв. свидетельство о заявлении (соответствия) характеристик качествасертификат соответствияАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > certificate of declaration of performance
-
76 fear of persecution
юр. фраз. опасение преследованийThe events, actions, and surrounding circumstances set forth by you in your application and developed during the interview do not support your claim of a well-founded (i.e. "reasonable") fear of persecution within the meaning of United States immigration law. — События, действия и сопутствующие обстоятельства, указанные в Вашем заявлении и восстановленные во время Вашего собеседования, не соответствуют Вашему заявлению об обоснованных (т.е. оправданных) опасениях преследований по определению иммиграционного законодательства Соединённых Штатов.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > fear of persecution
-
77 filed
юр. имеющийся в деле; представленныйThe respondent did not defend this action although property served with the petition as appears from the affidavit of service filed. — Ответчик не защищался на суде, хотя был надлежащим образом официально извещен о заявлении, что вытекает из имеющегося в деле аффидевита, подтверждающего вручение документа.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > filed
-
78 I am aware of and consent to the following ...
юр. Я ознакомлен и согласен со следующимI am aware of and consent to the following: any personal data concerning me which appear on this visa application form will be supplied to the relevant authorities in the Schengen states and processed by those authorities, if necessary, for the purposes of a decision on my visa application. Such data may be input into, and stored in, databases accessible to the rele-vant authorities in the various Schengen states. At my express request, the consular authority processing my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them altered or deleted, in particular, should they be inaccurate, in accordance with the national law of the state concerned. I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Schengen state which deals with the application. I undertake to leave the territory of the Schengen states upon the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Schengen states. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 5.1 of the Schengen Implementing Convention and am thus refused entry The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Schengen states. — Я ознакомлен и согласен со следующим: любые личные данные относительно меня, которые имеются в этом заявлении на визу, будут предоставлены соответствующим властям в Шенгенских государствах и обработаны теми властями, если необходимо, с целью принятия решения относительно моего обращения за визой. Такие данные могут быть внесены в, и сохранены в базе данных, доступной для соответствующих властей в различных Шенгенских государствах. При моем специальном запросе консульские власти, обрабатывающие мое заявление сообщат мне относительно способов, по которым я могу реализовать мое право проверить свои личные данные и изменить их или удалить, в частности, если они будут неточными, в соответствии с национальным законом заинтересованного государства. Я заявляю, что, насколько я могу знать, все подробные сведения, предоставленные мной, правильны и полны. Я знаю, что любые ложные сведения могут привести к отклонению моего заявления или к аннулированию уже предоставленной визы и меня могут также отдать под судебное преследование согласно закону Шенгенского государства, которое имеет дело с моим заявлением. Я обязуюсь оставить территорию Шенгенских государств после истечения срока визы, если таковая будет предоставлена. Я был(а) проинформирован(а), что обладание визой — только одна из предпосылок для въезда на европейскую территорию Шенгенских государств. Простой факт, что виза предоставлена мне, не подразумевает, что я буду иметь право на компенсацию, если я не буду соответствовать необходимым условиям ст. 5.1 Шенгенского Соглашения и таким образом мне будет отказано во въезде. Основания для въезда будут проверены снова при въезде на европейскую территорию Шенгенских государств.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I am aware of and consent to the following ...
-
79 in virtue of
фраз.в силу, на основании (чего-либо)благодаряпосредством (чего-либо)And I make this solemn Declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the provisions of the Statutory Declaration Act 1835. — И я делаю настоящее официальное заявление добросовестно полагая, что оно верно, на основании положений «Закона об официальном письменном заявлении об истинности показаний» 1835 года.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > in virtue of
-
80 reopened
юр. пересмотренный (о деле, заявлении и т.п.)… the claimant is determined at an inquiry reopened pursuant to subsection 48.07(1) not to have a right under subsection 4(2.1) to remain in Canada. — … не будет установлено, что заявитель при запросе, пересмотренном в соответствии с подразделом 48.07(1), не имеет права по подразделу 4(2.1) оставаться в Канаде.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > reopened
См. также в других словарях:
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд о признании ненормативного правового акта недействительным, решений и действий (бездействия) незаконными — в названном заявлении должны быть указаны: наименование органа или лица, которые приняли оспариваемый акт, решение, совершили оспариваемые действия (бездействие); название, номер, дата принятия оспариваемого акта, решения, время совершения… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Информация, подлежащая изложению в исковом заявлении в арбитражный суд — в исковом заявлении должны быть указаны: наименование арбитражного суда, в который подается исковое заявление; наименование истца, его место нахождения; если истцом является гражданин, его место жительства, дата и место его рождения, место его… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд об оспаривании решения административного органа о привлечнии к административной ответственности — в заявлении должны быть указаны: наименование административного органа, принявшего оспариваемое решение; название, номер, дата принятия оспариваемого решения и иные сведения о нем; права и законные интересы заявителя, которые нарушены, по его… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд об отмене решения третейского суда — заявление об отмене решения третейского суда подается в письменной форме и подписывается лицом, оспаривающим решение, или его представителем, в котором должны быть указаны: наименование арбитражного суда, в который подается заявление;… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд об установлении фактов, имеющих юридическое значение — в заявлении должны быть указаны: факт, об установлении которого ходатайствует заявитель; нормы закона, предусматривающего, что данный факт порождает юридические последствия в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности;… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд о привлечении к административной ответственности — в заявлении должны быть указаны: дата и место совершения действий, послуживших основанием для составления протокола об административном правонарушении; должность, фамилия и инициалы лица, составившего протокол об административном правонарушении;… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд о признании нормативного акта недействующим — в заявлении должны быть также указаны: наименование органа государственной власти, органа местного самоуправления, иного органа, должностного лица, принявших оспариваемый нормативный правовой акт; название, номер, дата принятия, источник… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Обусловленность обязанности работодателя расторгнуть трудовой договор в срок, указанный в заявлении работника — в случаях, когда заявление работника об увольнении по его инициативе (по собственному желанию) обусловлено невозможностью продолжения им работы (зачисление в образовательное учреждение, выход на пенсию и другие случаи), а также в случаях… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ЗАЯВЛЕНИЕ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ КОММУНИСТИЧЕСКИХ И РАБОЧИХ ПАРТИЙ — (1960) программный документ совр. мирового коммунистич. и рабочего движения. Единогласно принят на совещании делегаций 81 коммунистич. и рабочей партии в ноябре 1960 в Москве. В Заявлении дан науч. марксистско ленинский анализ актуальных проблем… … Философская энциклопедия
Царско-народное мусульманское общество — «Царско Народное Мусульманское Общество» (ЦНМО) Лидер: Хайрулла Файзуллин Дата основания: 9 (22) декабря 1908 г. Дата роспуска: 30 декабря 1909 г. (12 января 1910 г.) / 20 сентября (3 октября) 1914 г. Штаб квартира … Википедия
Международная реакция на войну в Южной Осетии (2008) — Содержание 1 Международные организации 1.1 ООН 1.2 ОДКБ … Википедия