-
61 горе-работник
-
62 горе луковое
double-trouble, blunderer, muddler -
63 горе
-
64 Горе вам!
библ.( скорбный зов) Woe unto you! -
65 горе-поэт
-
66 горе-руководитель
-
67 горе мыкать
разг. -
68 горе
-
69 горе
с1) grief2) (беда, несчастье) trouble [trʌbl], misfortuneу него́ (большо́е) го́ре — he is in (deep) trouble
• -
70 горе
си в го́ре, и в ра́дости — through thick and thin
умере́ть от го́ря — to die of grief
топи́ть го́ре в вине́ — to drown one's sorrows in drink
я помогу́ ва́шему го́рю — I can alleviate your sorrow
на своё го́ре она́ потеря́ла ключ — she had the misfortune to lose her key
-
71 горе мыкать
-
72 горе луковое
разг., шутл.cf. poor risk; lame dog; lame duck; weakling -
73 горе от ума
(А. Грибоедов)wit works woe; the misfortune (mischief) of being clever -
74 горе
sorrow, suffering -
75 завивать горе веревочкой
• ЗАВИВАТЬ/ЗАВИТЬ ГОРЕ ВЕРЕВОЧКОЙ folk[VP; subj: human; often pfv Imper or fut (1st pers)]=====⇒ to stop fretting, worrying, grieving:- завей горе верёвочкой≈ put your worries <cares, troubles, sorrows etc> behind you;- pack up your cares <troubles etc>;- forget your troubles <sorrows etc>.♦ "Геологом мечтала [ стать]. А теперь, - круглые... глаза её [Валентины] на мгновение помертвели, - завей горе верёвочкой!.." (Максимов 3). "I dreamt of being a geologist. But now..." Her [Valentina's] round eyes...went blank for a moment. "...Let's forget our troubles" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > завивать горе веревочкой
-
76 завить горе веревочкой
• ЗАВИВАТЬ/ЗАВИТЬ ГОРЕ ВЕРЕВОЧКОЙ folk[VP; subj: human; often pfv Imper or fut (1st pers)]=====⇒ to stop fretting, worrying, grieving:- завей горе верёвочкой≈ put your worries <cares, troubles, sorrows etc> behind you;- pack up your cares <troubles etc>;- forget your troubles <sorrows etc>.♦ "Геологом мечтала [ стать]. А теперь, - круглые... глаза её [Валентины] на мгновение помертвели, - завей горе верёвочкой!.." (Максимов 3). "I dreamt of being a geologist. But now..." Her [Valentina's] round eyes...went blank for a moment. "...Let's forget our troubles" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > завить горе веревочкой
-
77 заливать горе
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать горе
-
78 залить горе
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залить горе
-
79 Не годы старят, а горе
Trou bles affect one greatly. See Время красит, безвременье старит (B), Горе не молодит, а голову белит (Г), Горе только одного рака красит (Г), Кручина иссушит в лучину (K), Не время волос белит, а кручина (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)Var.: Не старость калечит, а горе Cf: Adversity flatters no man (Am., Br.). Care brings grey hair (Br.). Care is beauty's thief (Am.). Sorrow and an ill life make soon an old wife (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не годы старят, а горе
-
80 Чужое горе не болит
We take someone else's grief quite easy. See Горе ваше, что без масла каша (Г), За чужой щекой зуб не болит (3), Что у тебя болит, то у другого не свербит (4), Чужая беда не весит (4), Чужая болячка в боку не сидит (4), Чужая ноша не тянет (4), Чужая слеза, что с гуся вода (4)Var.: Чужое горе вполгоря горевать. Чужое горе оханьем пройдётCf: Another's cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter's head never aches (Br.). It is easy to bear the misfortunes of others (Br.). One has always strength enough to bear the misfortunes of others (Br.). We all have strength enough to bear the misfortunes of others (Am.). We can always bear our neighbors' misfortunes (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужое горе не болит
См. также в других словарях:
ГОРЕ — ср. беда, бедствие, несчастие, злополучие, напасть; тоска, печаль, скорбь, кручина; нужа. Радость красна, горе серо. Горе горем, а смех даром, ·т.е. насмешки. Горе горе, муж Григорий, хоть бы болван, да Иван! Его горе иссушило. Больше горя, ближе … Толковый словарь Даля
Горе от ума — Горе от ума … Википедия
Горе (значения) — Горе скорбь, глубокая печаль. Горе (фотография) известная фотография Горе русская народная сказка. Географические объекты Горе (остров) остров в Сенегале. Горе (приток Сии) река в РФ. Горе (Дания) населённый пункт. Горе… … Википедия
ГОРЕ — ГОРЕ, я, ср. 1. Скорбь, глубокая печаль. Заболеть с горя. В г. кто н. (горюет). Г. горевать не пир пировать (стар. посл.). 2. То же, что несчастье. Случилось большое г. Горе горькое (самое тяжёлое). Чужого горя не бывает (т. е. нельзя быть… … Толковый словарь Ожегова
ГОРЕ — ГОРЕ, я, ср. 1. Скорбь, глубокая печаль. Заболеть с горя. В г. кто н. (горюет). Г. горевать не пир пировать (стар. посл.). 2. То же, что несчастье. Случилось большое г. Горе горькое (самое тяжёлое). Чужого горя не бывает (т. е. нельзя быть… … Толковый словарь Ожегова
Горе — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * … Сводная энциклопедия афоризмов
горе — Горесть, грусть, кручина, печаль, скорбь; беда, бедствие, бездолье, злополучье, напасть, неприятность, несчастье, неудача. Неисходное горе.. Ср. . Прот … Словарь синонимов
ГОРЕ — 1. ГОРЕ1, горя, мн. нет, ср. 1. Скорбь, глубокая печаль. В горе он нигде не находил себе места. С горя. 2. Невзгода, несчастье. Нас постигло большое горе. Сделать что нибудь на свое горе. Горе мыкать (см. мыкать). 3. Огорчение, досада (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
ГОРЕ — 1. ГОРЕ1, горя, мн. нет, ср. 1. Скорбь, глубокая печаль. В горе он нигде не находил себе места. С горя. 2. Невзгода, несчастье. Нас постигло большое горе. Сделать что нибудь на свое горе. Горе мыкать (см. мыкать). 3. Огорчение, досада (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
Горе ты, горе, змея подколодная — Горе ты, горе, змѣя подколодная. Ср. Горе ты, горе, змѣя подколодная, Ворогъ старинный ты мой! Ты, неотступное, ты, безъисходное Рано сошлись мы съ тобой. М. П. Розенгеймъ. Ср. Мы только плачемъ и взываемъ: «О горе намъ рожденнымъ въ свѣтъ!» Г. Р … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Горе сушит — Горе сушитъ. Горе одного только рака краситъ. Ср. Я, право, высохъ бы съ тоски... Крыловъ. Прудъ и Рѣка. Ср. Печали человѣка только крушатъ, заботы сушатъ. Горе проходчиво, а забота, какъ ржа, ѣстъ человѣка до смерти... Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)