Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(о+встрече)

  • 1 договориться

    сов.
    1. о чём, насчёнг чего и без доп. аҳду паймон кардан; ба як қарор омадан; договориться о встрече маслиҳати мулоқотро кардан; мы с вами не договорились гапи (маслиҳати) мо напухт; нам надо с вами договориться мову шумо бояд ба як қарор оем
    2. гап зада гап зада ба дараҷаи ифрот расидан; договори ться до нелепостей гап зада-гап зада ба сафсата даромадан; вот до чего ты договорился! ана оқибати гапат!

    Русско-таджикский словарь > договориться

  • 2 наговориться

    сов. разг. хуб гап задан, ба майли хотир гап задан, гап зада сер шудан; друзя вдоволь наговорились при встрече дӯстон вақти мулоқот хуб гап зада гирифтанд

    Русско-таджикский словарь > наговориться

  • 3 поклон

    м
    1. уст. таъзим, салом; сделать поклон при встрече дар вақти мулоқот таъзим кардан; ответить на чей-л. поклон саломи касеро алек гирифтан
    2. салом, салому алек; передать в письме поклон дар мактуб салом расон-дан глубокий поклон саҷда; земной поклон, низкий поклон таъзим; бить поклоны уст. сари таъзим фуруд овардан; отбивать поклоны уст. саҷда кардан, рукӯъ ва суҷуд кардан; отвесить поклон дуқат шуда салом додан, сари таъзим хам кардан; идти (ёхать) на поклон (с поклоном) к кому-л. 1) уст. ба пои касе афтидан, ба хизмати касе расидан 2) (обращаться с просьбой) гардаи каҷ кардан, илтиҷо (таманно) кардан

    Русско-таджикский словарь > поклон

  • 4 почтение

    с эхтиром, ҳурмат, иззат, эъзозу икром; говорить о ком-л. с почтением дар бораи касе бо эҳтиром гап задан; оказывать,почтение ҳурмат (эҳтиром) кардан <> мое (наше) почтение кому 1) (при встрече) салом, дуруд; салому эҳтироми маро (моро) қабул фармоед 2) (при расставании) саломат бошед; моё почтение.в знач. сказ. аҷабо, ҳеҷ мондан гиред; с соверше иным (глубоким) почтением уст. бо камоли эҳтиром, бо салому эҳтироми билониҳоя; быть (явиться) с почтение -м уст. бо ташрифи худ сарфароз кардан; засвиде тельствовать \почтение кому уст. изҳори ҳурмат кардан

    Русско-таджикский словарь > почтение

  • 5 при

    предлог с предл.
    1. (около) дар назди.., дар пеши…, дар наздикии…., дар ҳузури…, дар пешгоҳи….,дар сари…, дар дами…, пеши…., назди…., при входе дар пеши даромадгоҳ стоять при входе дар пеши даромадгоҳ истодан, при дороге дар сари роҳ; при доме есть сад дар пеши хона боғ ҳаст, ҳавлӣ боғ дорад; он живёт при станции ў дар наздикии станция зиндагӣ мекунад, ясли при заводе яслии наздн завод, яслии завод
    2. (в присутствии) дар ҳузури…, дар пеши…, дар назди…,. дар пеши назари (чашми) …, это случилось при мне ин ҳодиса дар пеши назари ман рӯй дод; при посторонних дар ҳузури одамони бегона 3.(указывает на время и обстоятельство) дар замони…, дар вақти…, дар аҳди.., дар айёми…, дар давраи…, дар даврони…, ҳангоми…; при жизни дар вақти зинда будан, ҳангоми дар ҳаёт будан; при встрече ҳангоми мулоқот; при отъезде дар вақти рафтан, ҳангоми хайрухуш, при его появлении все замолчали вақти омадани ӯ ҳама хомӯш шуданд; при электрическом свете дар рўшноии электр
    4. в сочет. с мест, ҳамроҳи…, бо; документы при мне хуҷҷатҳо ҳамроҳи худам; держать деньги при себе ҳамрохи худ (дар кисаи худ) пул доштан
    5. (указывает на наличие чего-л.) бо, бо вучуди…, агар, агар чӣ…., при желании агар майл дошта бошад быть при оружии яроқ доштан; при всех его достоинствах он нравится немногим бо вуҷуди сифатҳои хубаш ў ба баъзеҳо маъқул нест; при всём моём уважении к вам…. бо вуҷуди шуморо ҳурмат карданам…, агарчи эҳтироми ман ба шумо зиёд аст…
    6. (посредством, благодаря) бо, бо мадади …, кӯмаки…, бо ёрии…, ба воситаи, туфайли…, ба тавассути…, ба василаи…; при помощи друзей бо ёрии (ба туфайли) дӯстон при условии … ба шарте ки…, дар сурати..; при этом дар ин ҳол, дар ин сурат. дар айни ҳол, бо вуҷуди ин; быть ни при чём муносибате (дахле) надоштан; быт при смерти дар дами марг будан.

    Русско-таджикский словарь > при

  • 6 раскланяться

    сов. с кем (при встрече, расставании) таъзим кардан

    Русско-таджикский словарь > раскланяться

  • 7 прослезиться

    сов. ашк рехтан, гиристан, гиря кардан; он прослезилея при встрече со старыми друзьями бо дӯстони деринааш вохӯрда дар чашмонаш ашк пайдо шуд

    Русско-таджикский словарь > прослезиться

  • 8 умолчать

    сов. о ком-чём зикр накардан, гап назадан; қасдан нагуфтан, чашм пӯшида гузаштан; умолчать о встрече дар бораи мулоқот қасдан чизе нагуфтан

    Русско-таджикский словарь > умолчать

  • 9 упомянуть

    сов. о ком-чём, кого-что ном бурдан, номбар (зикр) кардан, гуфта гузаштан; упомянуть имя друга номи дӯстро зикр кардан; упомянуть о вчерашней встрече мулоқоти дирӯзаро гуфта гузаштан

    Русско-таджикский словарь > упомянуть

  • 10 условиться

    сов. с кем-чем, о чём с неопр. и с придат. доп. шарт бастан, гуфтугузор кардан, қарор додан, ба қароре омадан; они условились о встрече онҳо қарор доданд, ки мулоқот кунанд

    Русско-таджикский словарь > условиться

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»