Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(о+вине)

  • 21 скиснуть

    скиса́ть, ски́снуть
    acidiĝi.
    * * *
    сов.
    1) agriarse; avinagrarse ( о вине); cortarse ( о молоке)
    2) перен. разг. desalentarse, desanimarse, desacorazonarse
    * * *
    сов.
    1) agriarse; avinagrarse ( о вине); cortarse ( о молоке)
    2) перен. разг. desalentarse, desanimarse, desacorazonarse
    * * *
    v
    1) gener. agriarse, avinagrarse (о вине), cortarse (о молоке)
    2) liter. desacorazonarse, desalentarse, desanimarse

    Diccionario universal ruso-español > скиснуть

  • 22 шипеть

    несов.
    1) silbar vi (тж. о змее); chisporrotear vi ( о масле на сковороде); espumar vi ( о вине); chirriar vi ( о механизме)
    2) разг. ( говорить шёпотом) bisbisear vi, susurrar vi
    3) разг. ( ворчать) refunfuñar vi
    * * *
    несов.
    1) silbar vi (тж. о змее); chisporrotear vi ( о масле на сковороде); espumar vi ( о вине); chirriar vi ( о механизме)
    2) разг. ( говорить шёпотом) bisbisear vi, susurrar vi
    3) разг. ( ворчать) refunfuñar vi
    * * *
    v
    2) colloq. (âîð÷àáü) refunfuñar, (говорить шёпотом) bisbisear, susurrar

    Diccionario universal ruso-español > шипеть

  • 23 прокиснуть

    прок||иса́ть, \прокиснутьи́снуть
    acidiĝi.
    * * *
    сов.
    1) agriarse; avinagrarse, picarse ( о вине); agriarse, cortarse ( о молоке)
    2) перен. разг. criar moho; andar con cara de vinagre
    * * *
    s'aigrir vi, surir vi; devenir vi (ê.) sur ( или aigre); tourner vi (о молоке, вине); piquer vi (тк. о вине)

    Diccionario universal ruso-español > прокиснуть

  • 24 бросаться

    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro (en ayuda)

    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien

    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo

    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque

    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida

    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas

    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    броса́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)

    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico

    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza

    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    * * *
    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro (en ayuda)

    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien

    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo

    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque

    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida

    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas

    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    броса́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)

    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico

    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza

    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    * * *
    v
    1) gener. (ïðúãàáü âñèç) saltar, (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer, (устремляться) echar, arrojarse, correr, dar, echar a (+ inf.), embestir (на кого-л.), lanzarse (накидываться), arremeter (на кого-л.), echarse, precipitarse, tirarse
    2) Col. abocarse, jondearse (сверху)

    Diccionario universal ruso-español > бросаться

  • 25 выдержанный

    1) прич. от выдержать
    2) прил. ( о человеке) dueño de sí, moderado, cuerdo, comedido, discreto
    3) прил. (о продуктах, материале) añejo, viejo

    вы́держанное вино́ — vino añejo (generoso)

    вы́держанный сыр — queso añejo

    вы́держанное де́рево — madera seca

    вы́держанный стиль — estilo comedido

    * * *
    1) прич. от выдержать
    2) прил. ( о человеке) dueño de sí, moderado, cuerdo, comedido, discreto
    3) прил. (о продуктах, материале) añejo, viejo

    вы́держанное вино́ — vino añejo (generoso)

    вы́держанный сыр — queso añejo

    вы́держанное де́рево — madera seca

    вы́держанный стиль — estilo comedido

    * * *
    adj
    gener. (î ÷åëîâåêå) dueño de sì, (последовательный) consecuente, comedido, cuerdo, discreto, firme (устойчивый), moderado, rancio (о вине), reposado, sereno, viejo, añejo (о вине), sobrio

    Diccionario universal ruso-español > выдержанный

  • 26 выдохнуться

    сов.
    1) perder la fragancia (el perfume, el olor) ( о пахучих веществах); evaporarse (о вине, духах); disiparse ( о запахе)
    2) перен. разг. ( ослабеть) debilitarse, extenuarse

    наступле́ние вы́дохлось — la ofensiva se debilitó

    3) перен. разг. (о таланте, писателе и т.п.) agotarse
    * * *
    v
    1) gener. disiparse (о запахе), evaporarse (о вине, духах), no poder màs, perder la fragancia (î ïàõó÷èõ âå¡åñáâàõ; el perfume, el olor)
    2) liter. (î áàëàñáå, ïèñàáåëå è á. ï.) agotarse, (îñëàáåáü) debilitarse, extenuarse
    3) phras. perder fuelle

    Diccionario universal ruso-español > выдохнуться

  • 27 голова

    голов||а́
    kapo;
    ♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;
    очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;
    в \головаа́х ĉe kapkuseno;
    с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    в пе́рвую го́лову unuavice;
    как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.
    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera
    2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco
    3) mexic. maceta
    4) Arg. mate, chilostra
    5) Col. mochila

    Diccionario universal ruso-español > голова

  • 28 грязный

    гря́зный
    malpura, kotkovrita.
    * * *
    прил.
    1) sucio, puerco; grasiento, mugriento ( засаленный); embarrado ( покрытый слякотью); chancho (Лат. Ам.)

    гря́зные ру́ки — manos sucias

    гря́зная доро́га — camino embarrado

    гря́зное бельё — ropa sucia

    гря́зная рабо́та — trabajo sucio

    гря́зный цвет — color sucio

    3) перен. ( непристойный) sucio, turbio

    гря́зное де́ло — asunto sucio

    ••

    гря́зная война́ — guerra sucia

    ры́ться (копа́ться) в гря́зном белье́ ( чьём-либо) — meterse en vidas ajenas, sacar a relucir los trapos sucios

    * * *
    прил.
    1) sucio, puerco; grasiento, mugriento ( засаленный); embarrado ( покрытый слякотью); chancho (Лат. Ам.)

    гря́зные ру́ки — manos sucias

    гря́зная доро́га — camino embarrado

    гря́зное бельё — ropa sucia

    гря́зная рабо́та — trabajo sucio

    гря́зный цвет — color sucio

    3) перен. ( непристойный) sucio, turbio

    гря́зное де́ло — asunto sucio

    ••

    гря́зная война́ — guerra sucia

    ры́ться (копа́ться) в гря́зном белье́ ( чьём-либо) — meterse en vidas ajenas, sacar a relucir los trapos sucios

    * * *
    adj
    1) gener. astroso, cazcarriento (о подоле), cazcarrioso (о подоле), chancho (Лат. Ам.), churriento, embarrado (покрытый слякотью), ensuciado, fangoso, grasiento, legamoso, limoso, lodoso, mugriento (засаленный), mugroso, muriento, pantanoso, zarposo, zurrapiento (о вине, жидкости), zurraposo (о вине, жидкости), cenagoso, escuàlido, espeso, frondìo, hediondo, impuro, infecto, inmundo, lamoso, pringón, puerco, sucio, tiñoso, zaparrastroso, zarrapastroso, zarrapastrón, zarriento, zarrioso
    2) colloq. estropajoso, jifero
    3) amer. pililo
    4) liter. (непристойный) sucio, turbio, sórdido
    5) mexic. chamagoso
    6) Chil. distraido, intutible, medanoso, ranfañoso

    Diccionario universal ruso-español > грязный

  • 29 заиграть

    I сов., вин. п.
    1) estropear vi; manosear vt, sobar vt ( карты); rayar vt ( пластинку)
    2) (пьесу, мелодию) hacer manido
    II сов.
    1) ( начать играть) comenzar (empezar) a jugar, ponerse a jugar; empezar (comenzar) a tocar, ponerse a tocar ( на музыкальном инструменте)

    му́зыка заигра́ла — comenzó a sonar la música (a tocar la orquesta)

    2) (засверкать, заискриться) comenzar a centellear (a brillar); comenzar a burbujar (a espumear) ( о вине)
    ••

    кровь заигра́ла в жи́лах — le empezó a hervir (a bullir) la sangre en las venas

    * * *
    I сов., вин. п.
    1) estropear vi; manosear vt, sobar vt ( карты); rayar vt ( пластинку)
    2) (пьесу, мелодию) hacer manido
    II сов.
    1) ( начать играть) comenzar (empezar) a jugar, ponerse a jugar; empezar (comenzar) a tocar, ponerse a tocar ( на музыкальном инструменте)

    му́зыка заигра́ла — comenzó a sonar la música (a tocar la orquesta)

    2) (засверкать, заискриться) comenzar a centellear (a brillar); comenzar a burbujar (a espumear) ( о вине)
    ••

    кровь заигра́ла в жи́лах — le empezó a hervir (a bullir) la sangre en las venas

    * * *
    v
    gener. (çàñâåðêàáü, çàèñêðèáüñà) comenzar a centellear (a brillar), (ñà÷àáü èãðàáü) comenzar (empezar) a jugar, (ïüåñó, ìåëîäèó) hacer manido, comenzar a burbujar (î âèñå; a espumear), empezar (comenzar) a tocar, estropear, manosear, ponerse a jugar, ponerse a tocar (на музыкальном инструменте), rayar (пластинку), sobar (карты)

    Diccionario universal ruso-español > заиграть

  • 30 зашипеть

    сов.
    1) comenzar a silbar ( о змее); comenzar a chisporrotear ( о масле на сковороде); comenzar a espumar ( о вине)
    2) разг. ( на кого-либо) comenzar a refunfuñar
    * * *
    v
    2) colloq. (ñà êîãî-ë.) comenzar a refunfuñar

    Diccionario universal ruso-español > зашипеть

  • 31 креплёный

    прил.
    ( о вине) vinado, remontado

    креплёное вино́ — vino remontado

    * * *
    adj
    gener. remontado (о вине), vinado

    Diccionario universal ruso-español > креплёный

  • 32 не разбавленный

    prepos.

    Diccionario universal ruso-español > не разбавленный

  • 33 невыдержанный

    невы́держанный
    (о человеке) nesindetena, senmemkontrola.
    * * *
    прил.
    1) ( о человеке) falto de dominio (de moderación), impulsivo
    2) (неровный - о стиле и т.п.) desigual, desordenado
    3) (о вине и т.п.) nuevo, flojo; blando ( о сыре)
    * * *
    прил.
    1) ( о человеке) falto de dominio (de moderación), impulsivo
    2) (неровный - о стиле и т.п.) desigual, desordenado
    3) (о вине и т.п.) nuevo, flojo; blando ( о сыре)
    * * *
    adj
    gener. (ñåðîâñúì - î ñáèëå è á. ï.) desigual, (î âèñå è á. ï.) nuevo, (î ÷åëîâåêå) falto de dominio (de moderación), blando (о сыре), desordenado, flojo, impulsivo

    Diccionario universal ruso-español > невыдержанный

  • 34 некрепкий

    прил.
    flojo, débil, no fuerte

    некре́пкая мате́рия — tela no fuerte

    некре́пкий лёд — hielo frágil

    некре́пкое здоро́вье — salud débil

    некре́пкий чай — té flojo

    некре́пкое вино́ — vino flojo

    * * *
    adj
    gener. débil, flojo, ligero (о вине), no fuerte, suave (о вине, кофе, табаке и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > некрепкий

  • 35 побродить

    I сов. разг.
    ( походить) vagar vi, deambular vi, andar errante (por) ( un tiempo)
    II сов.
    (о пиве, вине и т.п.) estar fermentando ( un tiempo)
    * * *
    v
    1) gener. (о пиве, вине и п.) estar fermentando (un tiempo)
    2) colloq. (походить) andar errante (un tiempo; por), (походить) deambular, (походить) vagar

    Diccionario universal ruso-español > побродить

  • 36 полусухой

    прил.
    ( о вине) embocado, abocado, medio seco
    * * *
    adj
    1) gener. abocado, embocado (о вине), medio seco
    2) eng. verdiseco

    Diccionario universal ruso-español > полусухой

  • 37 прокислый

    прил. разг.
    agriado; avinagrado, picado ( о вине); agriado, cortado ( о молоке)
    * * *
    adj
    colloq. agriado, avinagrado, cortado (о молоке), picado (о вине)

    Diccionario universal ruso-español > прокислый

  • 38 прокисший

    adj
    gener. juco, torcedero (о вине, молоке), torcido (о вине, молоке)

    Diccionario universal ruso-español > прокисший

  • 39 разбавленный

    adj
    2) eng. diluido

    Diccionario universal ruso-español > разбавленный

  • 40 топить

    топи́ть I
    (печь) hejti.
    --------
    топи́ть II
    (жиры, воск и т. п.) fandi, degeligi, fluidigi.
    --------
    топи́ть III
    (утопить) dronigi.
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) (обогревать, отапливать) calentar (непр.) vt; caldear vt (котёл, печь)
    2) ( разводить огонь) encender (непр.) vt (una estufa, el fuego)
    II несов., вин. п.
    1) (воск, жиры и т.п.) derretir (непр.) vt
    2) (молоко, сливки) cocer a fuego lento, tostar (непр.) vt
    III несов., вин. п.
    1) ( погружать в воду) hundir vt, sumergir vt; ahogar vt ( заставлять тонуть); echar a pique ( судно)
    2) перен. разг. ( губить) hundir vt
    3) перен. ( заглушать) ahogar vt

    топи́ть го́ре в вине́ — ahogar las penas en el vino

    * * *
    I несов., вин. п.
    1) (обогревать, отапливать) calentar (непр.) vt; caldear vt (котёл, печь)
    2) ( разводить огонь) encender (непр.) vt (una estufa, el fuego)
    II несов., вин. п.
    1) (воск, жиры и т.п.) derretir (непр.) vt
    2) (молоко, сливки) cocer a fuego lento, tostar (непр.) vt
    III несов., вин. п.
    1) ( погружать в воду) hundir vt, sumergir vt; ahogar vt ( заставлять тонуть); echar a pique ( судно)
    2) перен. разг. ( губить) hundir vt
    3) перен. ( заглушать) ahogar vt

    топи́ть го́ре в вине́ — ahogar las penas en el vino

    * * *
    v
    1) gener. (âîñê, ¿èðú è á. ï.) derretir, (ìîëîêî, ñëèâêè) cocer a fuego lento, (обогревать, отапливать) calentar, (разводить огонь) encender (una estufa, el fuego), afondar, caldear (котёл, печь), echar a fondo, echar a pique (судно), hundir, rehundir, somorgujar, somormujar, sumergir, tostar, ahogar (в воде), anegar
    2) liter. (ãóáèáü) hundir, (çàãëóøàáü) ahogar

    Diccionario universal ruso-español > топить

См. также в других словарях:

  • Вине — Вине, Роберт Роберт Вине Robert Wiene Роберт Вине Имя при рождении: Роберт …   Википедия

  • ВИНЕ Роберт — (Wiene) (16.11.1881—17.7.1938), немецкий режиссёр, актёр. Работал в театре. С 1914 в кино (сценарист и режиссёр). Первый фильм — «Фромон младший и Рислер старший» (по А. Доде, 1917). Известность приобрёл поставленным им по сценарию… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Вине (Изер) — Коммуна Вине Vinay Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Вине, Роберт — Роберт Вине Robert Wiene Имя при рождении: Роберт Вине …   Википедия

  • Вине Р. — Роберт Вине Robert Wiene Роберт Вине Имя при рождении: Роберт Дата рождения: 24 апреля 1873 …   Википедия

  • Вине Роберт — Роберт Вине Robert Wiene Роберт Вине Имя при рождении: Роберт Дата рождения: 24 апреля 1873 …   Википедия

  • Вине, Роберт — (Wiene, Robert) (предположительно весна 1873, Бреслау 17.07.1938, Париж, Франция)    Немецкий актер и режиссер, чех по происхождению. Сын придворного актера из Саксонии. После учебы в гимназиях в Штуттгарте и Дрездене изучал юриспруденцию в… …   Энциклопедический словарь экспрессионизма

  • Вине Александр — – швейцарский богослов, род. в 1797 г. и получил образование в Лозанне, ум. в Кларенсе. С 1817 по 1837 г. был преподавателем французск. яз., а затем профессором в университете. В 1819 г. рукоположен во священника. Под влиянием гонения на… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Роберт Вине — Robert Wiene Роберт Вине Имя при рождении: Роберт Дата рождения: 24 апреля 1873 …   Википедия

  • Истина в вине (фильм) — Истина в вине Adieu, plancher des vaches! Жанр драма, комедия …   Википедия

  • Истина в вине — Adieu, plancher des vaches! …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»