-
81 резкий
(в разн. знач.) sharp, harsh; (о письме, дипломатической ноте и т. п.) sharp, strongly-wordedрезкий ветер — keen / biting / cutting wind
резкий характер — sharp / short temper
резкие манеры — abrupt / short manners
резкий свет — strong / harsh light
резкие тона ( красок) — vivid / garish colours
резкий тон — sharp / rough tone
-
82 спад
-
83 разомлеть
-
84 разопреть
совер.; без доп.; разг.
1) (о кушанье)
become soft
2) разг. (от жары)
be worn out, be done in (from heat)* * *1) become soft 2) be worn out, be done in -
85 расслабевать
без доп.; разг.
weaken, grow weak; tire; grow limp (от жары)* * *расслабевать; расслабнуть weaken, grow weak; tire -
86 рассыхаться
несовер. - рассыхаться; совер. - рассохнуться
(от жары) crack (with heat)* * ** * *рассыхаться; рассохнуться crack -
87 спадать
без доп.
1) (с чего-л.) fall down (from)
2) (воды, жары)
abate* * ** * *спадать; спасть 1) fall down 2) abate, fall* * *dropfallrecedeslip -
88 дуреть
несов. - дуре́ть, сов. - одуре́ть; разг.1) ( глупеть) become stupid; lose one's witsя дуре́ю от э́той жары́ — this heat makes me stupid
ты одуре́л, что ли? — are you out of your mind?; are you nuts? sl
2) ( приходить в состояние одури) be / feel befuddled, be in a haze; (от алкоголя, наркотиков тж.) be dopey; be high, mellow out; ( от сильных эмоций) be stunned / stupefied (by); be knocked out (by); go crazy / nuts (about) разг.он одуре́л от ра́дости, услы́шав э́ту но́вость — he was bowled over by the news
она́ дуре́ет от сча́стья — she is drunk with happiness
я дуре́ю от её красоты́ — her beauty really knocks me out
он дуре́ет от моло́деньких де́вушек — he goes nuts about / on young girls
-
89 задыхаться
несов. - задыха́ться, сов. - задохну́ться1) (от; погибать от удушья) choke (with); be strangled (by); (без доп.) suffocateзадыха́ться от жары́ — stifle / suffocate with the heat
3) (от; испытывать сильное негативное чувство) choke (with)задыха́ться от гне́ва — choke with anger
-
90 изнемогать
несов. - изнемога́ть, сов. - изнемо́чь; (от)be exhausted (by); сов. тж. break down (with); grow faint (from)он изнемога́ет от жары́ — the heat has exhausted him; he can't stand / bear the heat
он изнемога́ет от уста́лости — he is dead tired, he is dead beat разг.
изнемога́ть под тя́жестью — grow faint under a weight
-
91 изнывать
несов. - изныва́ть, сов. - изны́тьlanguish; (от) pine (away) (with)изныва́ть от тоски́ по до́му — pine for one's home
изныва́ть от жары́ — be languid with the heat
изныва́ть от жа́жды — burn with [be tormented by] thirst
изныва́ть от жела́ния — burn with desire
-
92 от
предл. (рд.); = ото1) (при обозначении исходной точки движения, действия, события) from; (при обозначении удаления тж.) away fromсчита́ть от одного́ до десяти́ — count from one to ten
от нача́ла до конца́ (чего́-л) — from (the) beginning to (the) end (of smth)
от го́рода до ста́нции — from the town to the station
от двена́дцати до ча́су — from twelve to one
он получи́л письмо́ от (свое́й) до́чери — he received a letter from his daughter
они́ узна́ли э́то от него́ — they learnt it from him
в десяти́ киломе́трах от го́рода — ten kilometres (away) from the town
далеко́ от го́рода — far (away) from the town
бли́зко от го́рода — near the town
жеребёнок от... и... (при обозначении отца и матери) — foal by... out of...
2) (по причине, из-за) from; because ofстрада́ть от жары́ [боле́зни] — suffer from the heat [an illness]
засыпа́ть от уста́лости — fall asleep from weariness
вскри́кнуть от стра́ха [от ра́дости] — cry out for fear [for joy]
дрожа́ть от стра́ха — tremble with fear
умере́ть от боле́зни [ра́ны, го́лода, я́да] — die of an illness [from a wound [wuːnd], of hunger, by poison]
от э́того бывают неприя́тности — one may get into trouble because of that; that can get you into trouble
3) ( при обозначении направления) ofна се́вер от го́рода — to the north of the town
нале́во [напра́во] от меня́ — on my left [right]
4) (при обозначении принадлежности, части) обыкн. передаётся через атрибутивное присоединение соответствующего существительного; тж. of; fromэ́то ру́чка от две́ри — it is a door handle [the handle of a door]
пу́говица от его́ пиджака́ (оторванная) — button from his coat
ключ от э́той ко́мнаты — key of / from / to this room
э́тот ключ не от э́того замка́ — this key does not belong to this lock
5) ( при обозначении средства против чего-л) forлека́рство от ра́ка — cure for cancer
сре́дство от головно́й бо́ли [ка́шля] — headache [cough] remedy
••име́ть дете́й от кого́-л — have children by smb
вре́мя от вре́мени — from time to time
день ото дня — from day to day, with every (passing) day
от (всей) души́, от всего́ се́рдца — with all one's heart, whole-heartedly
-
93 перегрев
м.1) ( избыточное нагревание) overheating2) ( болезненное состояние от воздействия жары) overexposure to heat; heat exhaustion -
94 портиться
несов. - по́ртиться, сов. - испо́ртиться1) ( ухудшиться) deteriorate, worsen, become worse; go badу него́ по́ртится настрое́ние — he is losing his good spirits
2) ( нравственно) become corrupt / demoralized3) ( приходить в негодность) get spoilt; ( гнить) rot; ( о зубах) decayне по́ртиться от жары́ [сы́рости] — resist heat [moisture], be heatproof [moistureproof]
-
95 разморить
сов. (вн.) разг.make (d) languid, wear out (d)жара́ его́ размори́ла, его́ размори́ло от жары́ безл. — he is worn out by the heat
-
96 размориться
сов. разг.languish, grow languidразмори́ться от жары́ — be worn out by the heat
-
97 разомлеть
сов. разг.( от жары) languish, grow languid -
98 раскисать
несов. - раскиса́ть, сов. - раски́снуть1) (становиться вязким, жидким) become soft / limpраскиса́ть от жары́ — become limp with the heat
2) разг. ( становиться вялым) be slack / loose / flabby / droopy / drooping; ( унывать) be out of sorts, feel seedy / weak / spent / wasted; ( слегка пьянеть) become maudlin; ( отчаиваться) lose heartне раскиса́й! — pull yourself together!
3) разг. неодобр. (излишне растрогаться, впадать в плаксивость) become sentimental / tearful / maudlin / mawkish / lachrymose [-krɪməʊs] -
99 расслабевать
несов. - расслабева́ть, сов. - рассла́бнуть; разг.weaken, grow weak; ( от жары) grow limp -
100 рассыхаться
несов. - рассыха́ться, сов. - рассо́хнуться( от жары) crack (with heat)
См. также в других словарях:
Жары (значения) — Жары топоним: Польша Жары город в Любушском воеводстве. Жары гмина в Любушском воеводстве. Россия Жары посёлок в Навлинском районе Брянской области. Жары деревня в Вязниковском районе Владимирской области. Жары деревня в Гусь Хрустальном районе… … Википедия
Жары — Город Жары Żary Флаг Герб … Википедия
жары — жары, жаров, жарам, жары, жарами, жарах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЖАРЫ — город на западе Польши. 39 тыс. жителей (1989). Текстильная, швейная промышленность, машиностроение … Большой Энциклопедический словарь
жары́нь — жарынь, и … Русское словесное ударение
жары — сущ., кол во синонимов: 3 • блеск (59) • июль (12) • пора (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 … Словарь синонимов
Жары (Сурковский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия … Википедия
Жары (Путивльский район) — Село Жары укр. Жари Страна УкраинаУкраина … Википедия
Жары (Домозеровский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия … Википедия
жарықтандыру құралы — (Осветительные средства) түнгі уақыттағы ұрыс қимылдары кезінде жергілікті жерді жарықтандыруға арналған арнайы құрылғылар. Ж.қ. ретінде прожекторлар (тасымалды, сүйремелі, өздігінен жүретін, тікелей әскери техника үлгілеріне орнатылған),… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
жарықты техника — (Светотехника) жарықты алу және оны практикалық қолдану мәселелерін қамтитын техника саласы. Ж.т. бөлімдері: жарықтандырғыш техника – жарық беру үшін жарық қуатын қолдану; жарықпен белгі бергіш техника белгі беруге арналған құрылғылар жасау;… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу