Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(оторвать)

  • 101 ӧтдортны

    перех.
    1) недолюбливать; считать чужим; чуждаться 2) обижать; унижать; см. тж. кедзовтны 3) отодвинуть, подвинуть ( в сторону) 4) отрывать, оторвать;
    5) отклонить; отвергнуть;

    Коми-русский словарь > ӧтдортны

  • 102 eltép

    1. разрывать/разорвать, порвать; (darabokra tép) раздирать/разодрать; (rángatással) biz. издёргивать/издёргать;

    \eltépi a papírt — разорвать бумагу;

    \eltépi a ruhát — разодрать одежду;

    2. (kettészakít) перерывать/перервать;

    \eltépi a cérnát — оторвать нитку;

    3. (letép vhonnan) отрывать/оторвать;
    4. átv. расторгать/расторгнуть, разрывать/разорвать;

    \eltépi — а barátság kötelékeit расторгнуть v. разорвать узы дружбы

    Magyar-orosz szótár > eltép

  • 103 kiszakít

    I
    1. (vki/vmi vmit) прорывать/ прорвать, biz. продирать/продрать;

    \kiszakítja a harisnyáját — прорвать чулки;

    \kiszakítja kabátja ujjait a könyökén — прорвать v. продрать рукава на локтях;

    2. (kitép) вырывать/вырвать, выдирать/выдрать;

    \kiszakít egy oldalt a könyvből — вырвать страницу из книги;

    3.

    \kiszakít (vmit) (megkelt tésztából) — отделять/отделить кусок теста;

    4. (bizonyos részt elvesz/elkülönít) отделить/отделить, отрывать/оторвать;
    5.

    (átv. is) \kiszakít vkit (erőszakkal eltávolít) — отрывать/ оторвать кого-л. от кого-л.;

    6. (kiragad egy szót v. mondatot) выхватывать/выхватить;
    II

    \kiszakítja magát (vhonnan) — высвобождаться/высвободиться, вырываться/вырваться (из чего-л.)

    Magyar-orosz szótár > kiszakít

  • 104 letép

    1. vmiről срывать/сорвать с чего-л., отрывать/оторвать от чего-л.; {lehúz, lefejt) сдирать/содрать, отдирать/отодрать; (leránt) сдергивать/сдернуть; (ragasztást) отклеивать/отклеить; (varrást) отпарывать/отпороть; (virágot, gyümölcsöt) нарывать/нарвать; (az utolsó szálig) дорывать/дорвать;

    \letépi a címkéket — отклеивать/отклеить ярлыки;

    \letépi a gombot — отрывать/оторвать пуговицу; leveleket tép le a fáról — срывать/сорвать с дерева листья;

    2.

    átv. \letépi az álarcot vkiről, vmiről — сорвать маску с кого-л., с чего-л.;

    \letépi láncait — разорвать оковы

    Magyar-orosz szótár > letép

  • 105 tear

    1. I
    I want something that will not tear мне надо что-нибудь такое, что не порвется /что-нибудь попрочнее/
    2. II
    1) tear in some manner paper (lace, cloth, etc.) tears easily бумага и т.д. легко рвется: does this material tear easily? этот материал легко разорвать?
    2) tear somewhere coll. tear upstairs (downstairs, out, etc.) броситься /помчаться/ наверх и т.д.; he tore in он стремглав бросился /влетел/ в дом
    3. III
    tear smth. tear rags (one's skirt, a magazine, the newspaper, etc.) рвать /разрывать/ тряпки и т.д.; I tore my pants я порвал /разорвал/ себе штаны; the nail tore her coat пальто разорвалось о гвоздь; tear each other's hair вцепиться друг другу в волосы; the jagged stone tore his skin он рассек себе кожу об острый камень; tear a muscle порвать мышцу; tear one's hair рвать на себе волосы
    4. VI
    || tear smth. open рывком распахнуть что-л.; tear the door (the window, the lid, etc.) open рывком открыть дверь и т.д.; who tore this package open? кто вскрыл этот пакет?
    5. XI
    1) be torn at /in/ some place be torn at the back (at the collar, in the seat, at the hem, etc.) разорваться /порваться/ на спине и т.д.; my shirt is torn at the elbow у меня на рубашке продрался локоть; be torn in some manner the book is badly torn книга сильно потрепана; be torn to /in, into, from /smth. be torn to bits (in tiny bits, to pieces, into small pieces, in ribbons, etc.) быть разорванным на куски и т.д.; my letter was torn into shreds мое письмо было порвано в клочья; he was torn to pieces by a tiger его задрал тигр; he was rudely torn from his slumber его сон был грубо прерван
    2) be torn by /with/ smth. be torn by wars (by two factions, by rival parties, etc.) быть раздираемым войнами и т.д.; be torn by anxiety (by conflicting emotions, with remorse, with anguish, etc.) терзаться беспокойством и т.д.; his heart was torn by alarm у него сердце разрывалось от тревоги; be torn with doubts мучиться сомнениями; her heart was torn with grief ее сердце было истерзано горем; be /feel/ torn between smth. be /feel/ torn between two opposite emotions (between a wish to get home early and a wish to stay to the end of the play, etc.) разрываться между двумя противоположными чувствами и т.д.; his mind was torn between the two choices он не знал, что /какой и т.п./ из двух выбрать /предпочесть/, он никак не мог сделать выбор
    6. XVI
    1) tear at smth. tear at и cord (at the wrapping which was round the parcel, at the paper in which it was tied up, etc.) дергать [, пытаясь разорвать] шпагат и т.д.; tear lit one's clothes рвать на себе одежду; they tore at the wreckage to release him dill работали как одержимые, пытаясь вытащить его из-под обломков
    2) tear along (down, out of, up, past) smth. coll. tear along the street (down the road, down the hill, out of the room, up the steps, etc.) мчаться /нестись/ [вдоль] по улице и т.д.; he tore out of the house before I could catch him он вылетел /выскочил/ из дома, прежде чем я успел его схватить; а police car tore past the house мимо дома пронеслась /промчалась/ полицейская машина
    7. XXI1
    1) tear smth. to /into, in/ smth. tear smb.'s letter to bits (the document into pieces, a sheet of paper into strips, a ticket in two, fabric into shreds, etc.) разорвать чье-л. письмо в клочки и т.д.; he tore the paper in half он порвал газету пополам; tear smb.'s argument to pieces разнести чьи-л. доводы в пух и прах; tear his character to rags камня на камне не оставить от его репутации; tear smth. on smth. tear one's new dress on a fence (your clothes on a nail, one's pants on a sharp stone, etc.) разорвать новое платье о забор и т.д.; tear one's finger (one's hand, one's leg, etc.) on a nail расцарапать /разодрать/ палец и т.д. о гвоздь; tear smth. with smth. tear smth. with the teeth разорвать что-л. зубами
    2) tear smth. in smth. tear a hole in one's coat (in one's dress, in a curtain, etc.) сделать дырку в пальто и т.д.; tear one's trousers in the seat (one's shirt at the elbow, etc.) порвать /разодрать/ штаны сзади и т.д.
    3) tear smth. out of smth. tear a page out of a book (a cheque out of cheque-book, a plant out of ground, etc.) вырвать страницу из книги и т.д.; tear smth. off smth. tear the leaves off the calendar (a button off a coat, etc.) оторвать листки с календаря и т.д.; who tore the label off the bottle? кто содрал /сорвал/ ярлык /этикетку/ с бутылки?; tear smb., smth. from smb., smth. tear the child from his parents (the boy from his family, the baby from the breast, etc.) оторвать ребенка от родителей и т.д.; he could not tear himself from that spot он не мог оторваться от этого места; tear a confession from smb. вырвать у кого-л. признание

    English-Russian dictionary of verb phrases > tear

  • 106 узьмек

    срывать, оторвать

    Крымскотатарский-русский словарь > узьмек

  • 107 üzmek

    срывать, оторвать
    üzip almaq - оторвать

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > üzmek

  • 108 tear

    I [tɛə] 1. гл.; прош. вр. tore, прич. прош. вр. torn
    1)
    а) = tear off рвать, разрывать, срывать, отрывать

    That dog has torn up my newspaper again. — Собака опять порвала мою газету.

    If you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on. — Если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать.

    Offended at being offered payment, he tore the cheque across and sent it back. — Оскорблённый тем, что ему предложили деньги, он порвал чек и отослал его назад.

    Syn:
    Ant:
    б) рваться, разрываться; изнашиваться
    в) оцарапать, поранить
    Syn:
    2) = tear out
    а) отнимать; выхватывать

    The soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up. — Солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их по доброй воле.

    б) вырывать, удалять

    The telephone wires have been torn out, so we can't call the police. — Телефонный шнур порван, мы не можем позвонить в полицию.

    Tear your thoughts away from the scene, leave the text itself. — Не раздумывай над этой сценой, оставь текст, каким он есть.

    3)
    а) причинять страдания, мучить, беспокоить

    Her grief tore at his heart. — Её горе разрывало ему сердце.

    Syn:
    б) беспокоиться, не находить себе места

    He was torn with doubts. — Его разрывали сомнения.

    4) пронзать, прорезать; пробивать

    The bullet tore through his leg. — Пуля пронзила его ногу.

    5)
    а) разг.; = tear about / around / along / down нестись сломя голову, мчаться
    б) бушевать, неистовствовать
    6) ( tear into)
    а) атаковать, набрасываться прям. и перен.

    Right from the kick-off, the Scottish forwards tore into their opposite numbers. — Как только мяч был введён в игру, форварды шотландской команды атаковали своих соперников.

    She tore into him for being late for dinner. — Она принялась его бранить за то, что он опоздал к ужину.

    They tore into their food. — Они накинулись на еду.

    в) впиваться; вгрызаться

    Her nails tore into his back. — Её ногти впились ему в спину.

    - be torn between
    - tear down
    - tear in two
    - tear off
    - tear to
    - tear up
    2. сущ.
    1)
    б) линия отрыва, линия разрыва
    в) дыра, дырка, прореха
    Syn:
    rent II 1), fissure
    2)
    а) спешка; поспешность, торопливость

    He could have galloped away, full tear, to the next stage. (Ch. Dickens) — Он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станции.

    Syn:
    hurry 1.
    3) амер.; разг. "отрыв", веселье, кутёж

    to go on a tear — уйти в загул, предаваться развлечениям

    Syn:
    4) неистовство, вспышка возбуждения

    She got into a pretty tear. — Она впала в жуткое неистовство.

    5) тех. задирание
    II [tɪə] сущ.

    bitter / poignant tears — горькие слёзы

    to be in tears over smth. — проливать слёзы по поводу чего-л.

    to break into tears — разрыдаться, расплакаться

    to move smb. to tears — растрогать кого-л. до слёз

    tears flow, roll, stream down smb.'s cheeks — слезы текут, катятся, струятся по чьим-л. щекам

    tears well up in smb.'s eyes — чьи-л. глаза наполняются слезами

    2) капля (росы, смолы, пота и т. п.)
    3) ( tears) бот. жидкие или клейкие выделения растений

    Англо-русский современный словарь > tear

  • 109 knock smb.'s block off

    жарг.
    оторвать башку кому-л. ( как угроза)

    Many suggestions were made from "knock his little block off", to "give him more love". (Suppl) — Высказывалось много разных предложений. Одни говорили "ему надо голову оторвать", другие - "о нем надо еще больше заботиться"

    Large English-Russian phrasebook > knock smb.'s block off

  • 110 кIэрытхъын

    а) (кIэретхъ) перех. гл. 1. оторвать что-л. от чего-л.
    / Тетхъыурэ кIэрыхын.
    Блыным кIэрышха тхылъымпIэхэр кIэрыт-хъын.
    2. переносное оторвать от кого-л., насильно разлучить с кем-л.
    / КIэрычын, кIэрыудын.
    * ЩыхьэкIуэ шухэр дошэс, дэ фIыуэ тлъагъухэр ткIэратхъ. П. Б.
    б) (кIэротхъ) неперех. гл. оторваться (о чем-л.)
    / КIэрытIэпIыкIа, кIэрыуда хъун. Ж ыпыр
    кIэрытхъащ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > кIэрытхъын

  • 111 кIэрычын

    (кIэреч) перех. гл. 1. оторвать, отодрать что-л. от чего-л.
    / Зыгуэрым кIэрыгъэпщIа, кIэрыда, кIэрыIулIа, кIэрыт зыгуэр къарукIэ кIэрыгъэщхьэхукIын.
    Пхъэ еIулIар кIэреч.
    2. оторвать, отлучить кого-л. от кого-л.
    / Къытехын, пэIэщIэ щIын, къыIэщIэгъэкIын.
    Анэм сабийр кIэрачащ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > кIэрычын

  • 112 къыкIэрычын

    (къыкIэреч) перех. гл. 1. оторвать что-л. от чего-л. сбоку
    / Зыгуэрым зыгуэр къыкIэрыхын, укъекъуурэ къыкIэрытхъын.
    Ашыкым пхъэбгъу къыкIэрычын.
    2. переносное недодать, удержать что-л.
    / Зыгуэрыр ирикъуу емытын, зыгуэрым щыщ къэгъэнэн.
    ЛэжьапщIэм къыкIэрычын.
    3. переносное оторвать, отделить кого-л. от кого-чего-л. ; разобщить кого-л. с кем-л.
    / Зыгуэрым щIымыгъуж, пэIэщIэ щIын.
    ШкIэр жэмым къыкIэрычын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къыкIэрычын

  • 113 къытечын

    (къытрач) перех. гл. 1. оторвать что-л. от чего-л.
    / Зыгуэрым и щхьэм, и щIыIум тетыр къытетхъын.
    Тхылъ жинтыр къытечын.
    2. переносное сбить, снять кого-л. с чего-л. (напр. всадника с седла)
    / Къытехын, къытеудын.
    ЛIыр шым къытечын.
    3. переносное оторвать кого-л. от чего-л. (напр. от работы)
    / Зыгуэр зыпэрытым къыпэрышын (лэжьыгъэм). Лэжьыгъэм къытечын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къытечын

  • 114 бгъурытхъын


    перех. отрывать, оторвать что-л. от чего-л. вдоль
    щэкI нэзыр бгъурытхъын оторвать край материи (вдоль).

    Кабардинско-русский словарь > бгъурытхъын

  • 115 къыкIэрытхъын


    перех.
    1) отрывать, оторвать что-л. от чего-л.
    2) пренебр. вырвать кого-что-либо у кого-либо из рук
    3) насильно снлть, сорвать с руки (напр. повязку)
    4) перен. отрывать, оторвать кого-л. от кого-чего-л. (разлучить).

    Кабардинско-русский словарь > къыкIэрытхъын

  • 116 къытечын


    перех,.
    1) отрывать, оторвать что-л. сверху
    ашычым и щхьэр къытечын оторвать крышку ящика
    2) обрывать, оборвать что-л.; собирать что-л., обрывая (напр. листья чая)
    3) ощипывать, ощипать что-л.
    джэдыцыр къытечын ощипать курицу

    Кабардинско-русский словарь > къытечын

  • 117 хупычын


    перех.
    1) отрывать, оторвать что-л. для кого-либо
    2) суметь оторвать что-л.

    Кабардинско-русский словарь > хупычын

  • 118 хущIэтхъын


    перех.
    1) отрывать, оторвать, отдирать, отодрать что-л. для кого-либо
    2) суметь оторвать, отодрать что-либо.

    Кабардинско-русский словарь > хущIэтхъын

  • 119 къичын


    I
    1. оторвать что-л.
    чыIур къичын оторвать пуговицу
    2. нарвать что-л.
    къэгъагъэхэр бэу къичыных нарвать много цветов

    II оторваться
    чыIур къичыгъ оторвалась пуговица

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > къичын

  • 120 ayırmaq

    глаг. kimi, nəyi kimdən, nədən
    1. отделять, отделить. Əti sümükdən ayırmaq отделить мясо от костей, yumurtanın sarısını ağından ayırmaq отделить желток яйца от белка
    2. разъединять, разъединить
    3. разобщать, разобщить. Düşmən qüvvəsini ayırmaq (parçalamaq) разобщить неприятельские силы
    4. изолировать, уединять, уединить. Xəstəni sağlamlardan ayırmaq изолировать больного от здоровых
    5. обособлять, обособить. Ətraf aləmdən ayırmaq обособить от окружающего мира
    6. размежёвывать, размежевать. Sahələri ayırmaq размежевать участки
    7. отгораживать, отгородить. Divarla ayırmaq отгораживать стеной
    8. разграничивать, разграничить. Rayonları ayırmaq разграничить районы
    9. разлучать, разлучить. Dostları ayırmaq разлучить друзей, tale onları ayırdı судьба их разлучила
    10. отрывать, оторвать, отвлекать, отвлечь. Dərsdən ayırmaq оторвать от учёбы, işdən ayırmaq kimi отвлечь от работы кого, fikrindən ayırmaq отвлечь от мысли
    11. разлагать, раскладывать, разложить. Şeyləri ayırmaq разложить вещи, tərkib hissələrinə ayırmaq разложить на составные части
    12. расчленять, расчленить, Şimal Torpağını boğazlar ayırmışdır Северную Землю расчленили проливы
    13. выделять, выделить. Qarğıdalı əkini üçün sahələr ayırmaq выделить участки для посева кукурузы; qara hərflərlə ayırmaq выделить жирным шрифтом
    14. откладывать, отложить. Oxucu üçün kitab ayırmaq отложить книгу для читателя
    15. разнимать, разнять. Dalaşanları ayırmaq разнимать дерущихся
    16. отнимать, отнять. Uşağı döşdən ayırmaq отнять ребёнка от груди
    17. разинуть. Ağzını ayırmaq разинуть рот
    18. разводить, развести. Körpüləri ayırdılar развели мосты
    19. раздвигать, раздвинуть
    20. отличать, отличить. Sadəni mürəkkəbdən ayırmaq отличать простое от сложного, pisi yaxşıdan ayırmaq отличать плохое от хорошего
    21. отделять, отделить. Yaxşıları ayır, kənara qoy отдели лучшее и отложи в сторону
    22. отводить, отвести, уделять, уделить. Vaxt ayırmaq отвести время, mövzuya on saat ayırmaq отвести десять часов на тему
    23. разбивать, разбить (на группы, классы и т.п.)
    24. различать, различить. Xətləri ayırmaq различать почерки

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ayırmaq

См. также в других словарях:

  • ОТОРВАТЬ — ОТОРВАТЬ, оторву, оторвёшь, прош. вр. оторвал, оторвала, оторвало, совер. (к оторвать), кого что. 1. Отделить (часть предмета), с усилием дернув или натянув. Оторвать рукава от (или у) платья. Оторвать листок из блокнота. || Отрезать, снести… …   Толковый словарь Ушакова

  • оторвать — отвлечь Словарь русских синонимов. оторвать 1. оборвать; отодрать (разг.); отвернуть (прост.) 2. см. отвлечь 1. 3. см …   Словарь синонимов

  • ОТОРВАТЬ — ОТОРВАТЬ, ву, вёшь; ал, ала, ало; оторванный; совер. 1. кого (что). Отделить рывком, дёрнув, натянув, ударив. О. листок календаря. О. пуговицу. Оторвало (безл.) руку кому н. С руками о. что н. (перен.: охотно и сразу взять, купить что н.; разг.) …   Толковый словарь Ожегова

  • ОТОРВАТЬ — и пр. см. отрывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • оторвать — взгляд • перемещение / передача …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • оторвать — оторвать, оторву, оторвёт; прош. оторвал, оторвала (допустимо оторвала), оторвало, оторвали …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • оторвать — ОТРЫВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ОТОРВАТЬ, ву, вёшь), что, чего. С трудом приобретать что л. Возм. влияние уг. «оторвать» украсть …   Словарь русского арго

  • оторвать —     ОТРЫВАТЬ/ОТОРВАТЬ     ОТРЫВАТЬ/ОТОРВАТЬ, обрывать/оборвать, разг. отворачивать/отвернуть, разг. отди рать/отодрать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • оторвать —   С руками оторвать что (разг.) схватить с жадностью, купить с большой охотой.     Придумал кой что я такое, что у меня его с руками оторвут. Крылов (о червонце) …   Фразеологический словарь русского языка

  • оторвать от себя — пожертвовать, поступиться, отказаться, не пощадить, принести в жертву Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • оторвать глаза — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»